# -*- Autoconf -*-
# Process this file with autoconf to produce a configure script.
-AC_INIT(kbd, 2.0.3, gladkov.alexey@gmail.com,, http://kbd-project.org/)
+AC_INIT(kbd, 2.0.4, gladkov.alexey@gmail.com,, http://kbd-project.org/)
AC_PREREQ(2.60)
# Czech translation of kbd.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2012, 2014, 2015.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2012, 2014, 2015, 2016.
#
# keymap → mapa kláves
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-02 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-30 18:14+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/chvt.c:32
msgstr "verze dumpkeys %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t zobrazit tento text nápovědy\n"
"\t-i --short-info\t zobrazit informace o ovladači klávesnice\n"
-"\t-l --long-info\t zobrazit výše uvedené a symboly známé v loadkeys\n"
+"\t-l -s --long-info\t zobrazit výše uvedené a symboly známé v loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t zobrazit tabulku kláves v šestnáctkovém zápisu\n"
"\t-f --full-table\t nepoužívat zkratky, jeden řádek na kód klávesy\n"
"\t-1 --separate-lines jeden řádek na dvojici (modifikátor,kód klávesy)\n"
-"\t --funcs-only\t zobrazit jen řetězce funkčních kláves\n"
-"\t --keys-only\t zobrazit jen přiřazení kláves\n"
-"\t --compose-only zobrazit jen kombinace kláves compose\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t zobrazit jen řetězce funkčních kláves\n"
+"\t-k --keys-only\t zobrazit jen přiřazení kláves\n"
+"\t-d --compose-only zobrazit jen kombinace kláves compose\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t zobrazí číslo verze\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\t%s [-s] [-C konzola]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" nebo: %1$s [-C ZAŘÍZENÍ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" nebo: %1$s [-C ZAŘÍZENÍ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" nebo: %1$s [-C ZAŘÍZENÍ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Další přepínače:\n"
+" -h zobrazí tento návod na použití\n"
+" -V zobrazí číslo verze\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr "Rychlost opakování nastavena %.1f z/s (zpoždění = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Použití: kbdrate [-V] [-s] [-r rychlost] [-d zpoždění]\n"
+msgstr "Použití: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rychlost] [-d zpoždění]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Rozpoznávané názvy modifikátorů a jejich čísla sloupců:\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -s --clearstrings vyprázdní jadernou tabulku řetězců\n"
" -u --unicode vynutí převod do Unicodu\n"
" -v --verbose hlásí změny\n"
+" -V --version zobrazí číslo verze\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Připojena mapa Unicode\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "použití: %s [-v] [-o mapa.původní] soubor-mapy\n"
+msgstr "použití: %s [-V] [-v] [-o mapa.původní] soubor-mapy\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "použití: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s vga|SOUBOR|-\n"
+"Použití: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|SOUBOR|-\n"
"\n"
"Použijete-li parametr SOUBOR, SOUBOR by měl obsahovat přesně 3 řádky\n"
"čárkou oddělených desítkových hodnot pro ČERVENOU, ZELENOU a MODROU.\n"
"\n"
"a pak upravte hodnoty v SOUBORU.\n"
"\n"
+"Další přepínače:\n"
+" -h zobrazí tento návod na použití\n"
+" -V zobrazí číslo verze\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "nemohu změnit tabulku překladu\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(pravděpodobně po načtení písma pomocí `setfont font')\n"
"\n"
"Platné přepínače jsou:\n"
-" -C tty Zařízení, ze kterého číst písmo. Implicitně aktuální tty.\n"
-" -v Být podrobnější.\n"
-" -i Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a "
-"skončit.\n"
+" -V --version Zobrazí číslo verze a skončí.\n"
+" -C TTY Zařízení, ze kterého načte písmo. Výchozí je aktuální TTY.\n"
+" -v Bude podrobnější.\n"
+" -i Nevypíše tabulku písma, jen zobrazí ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET\n"
+" a skončí.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "chytil jsem signál %d, uklízím...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\n"
"platné přepínače jsou:\n"
"\n"
-"\t-h --help\tzobrazit tento text nápovědy\n"
-"\t-a --ascii\tzobrazit desítkové/osmičkové/hex hodnoty kláves\n"
-"\t-s --scancodes\tzobrazit jen přímé scan-kódy\n"
-"\t-k --keycodes\tzobrazit jen interpretované kódy kláves (implicitní)\n"
+"\t-h --help\tzobrazí tento text nápovědy\n"
+"\t-a --ascii\tzobrazí desítkové/osmičkové/hex hodnoty kláves\n"
+"\t-s --scancodes\tzobrazí jen přímé scan-kódy\n"
+"\t-k --keycodes\tzobrazí jen interpretované kódy kláves (implicitní)\n"
+"\t-V --version\tzobrazí číslo verze\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Nils Naumann <naumann@epost.de>, 2002, 2004.
# Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
#
# Anmerkungen zur Übersetzung:
# - “Keymaps”, “Flags” und “Fonts” bleiben, wie sie sind.
# - “File descriptor” wird zu „Dateideskriptor“.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.2-rc2\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-29 16:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-28 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/chvt.c:32
#, c-format
msgstr "%s: Unbekannte Option\n"
#: src/deallocvt.c:54
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: Ungültige VT-Nummer.\n"
+msgstr "0: Ungültige VT-Nummer.\n"
#: src/deallocvt.c:56
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 ist die Konsole und kann deshalb nicht freigegeben werden.\n"
+msgstr "VT 1 ist die Konsole und kann deshalb nicht freigegeben werden\n"
#: src/deallocvt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s: Konsole %d konnte nicht freigegeben werden.\n"
+msgstr "Konsole %d konnte nicht freigegeben werden.: ioctl VT_DISALLOCATE"
#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
msgstr "dumpkeys Version %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t gibt diese Hilfe aus\n"
"\t-i --short-info\t zeigt Informationen zum Tastaturtreiber an\n"
-"\t-l --long-info\t short-info und die von loadkeys erkannten Symbole\n"
+"\t-l -s --long-info short-info und die von loadkeys erkannten Symbole\n"
"\t-n --numeric\t Tastaturtabelle in hexadezimaler Notierung\n"
"\t-f --full-table\t ohne Abkürzungen, eine Zeile pro Tastencode\n"
-"\t-1 --separate-lines eine Zeile für jedes (Wandler, Tastencode) Paar\n"
-"\t --funcs-only\t zeigt nur die Funktionstastenbelegungen\n"
-"\t --keys-only\t zeigt nur die Tastenbelegungen\n"
-"\t --compose-only zeigt nur die Tastenfolgen an\n"
+"\t-1 --separate-lines eine Zeile für jedes (Wandler,Tastencode)-Paar\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t zeigt nur die Funktionstastenbelegungen\n"
+"\t-k --keys-only\t zeigt nur die Tastenbelegungen\n"
+"\t-d --compose-only zeigt nur die Tastenfolgen an\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t zeigt die Versionsnummer an\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"Scancodes mit Escape e0 xx (hex):\n"
#: src/getkeycodes.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "Tastencode für den Scancode 0x%x kann nicht erhalten werden.\n"
+msgstr ""
+"Tastencode für den Scancode 0x%x kann nicht erhalten werden.: ioctl "
+"KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:33
#, c-format
"\t%s [-s] [-C Konsole]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" oder: %1$s [-C GERÄT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" oder: %1$s [-C GERÄT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" oder: %1$s [-C GERÄT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Weitere Optionen:\n"
+" -h zeigt diese Hilfe an\n"
+" -V zeigt die Versionsnummer an\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Wert] [-d Verzögerung]\n"
+msgstr "Aufruf: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r Wert] [-d Verzögerung]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Erkannte Wandlernamen und ihre Spaltennummern:\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"loadkeys Version %s\n"
"\n"
-"Aufruf: %s loadkeys [OPTION...] [MAPDATEI...]\n"
+"Aufruf: %s [OPTION...] [MAPDATEI...]\n"
"\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
"\n"
" -d --default lädt „%s“\n"
" -h --help gibt diese Hilfe aus\n"
" -m --mktable schreibt eine „defkeymap.c“ auf die Standardausgabe\n"
+" -p --parse durchsucht die Keymap und wertet sie aus,\n"
+" aber ohne weitere Aktionen\n"
" -q --quiet unterdrückt die Ausgabe von Meldungen\n"
" -s --clearstrings leert die String-Tabelle des Kernels\n"
" -u --unicode erzwingt Konvertierung zu Unicode\n"
" -v --verbose berichtet ausführlicher über vorgenommene Änderungen\n"
+" -V --version zeigt die Versionsnummer an\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Unicode-Tabelle angehängt.\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Aufruf: %s [-v] [-o Originaltabelle] Tabellendatei\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-V] [-v] [-o Originaltabelle] Tabellendatei\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "Aufruf: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgstr "Scancode außerhalb der Grenzen."
#: src/setkeycodes.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "Der Scancode %x konnte nicht für den Tastencode %d gesetzt werden.\n"
+msgstr ""
+"Der Scancode %x konnte nicht für den Tastencode %d gesetzt werden.: ioctl "
+"KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgstr "aus"
#: src/setleds.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der LED-Zustände.\n"
-"Ist die Standardeingabe wirklich ein Terminal?\n"
+"Fehler beim Lesen der LED-Zustände. Ist die Standardeingabe wirklich ein "
+"Terminal?: ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
+"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?: "
+"ioctl KDGKBLED"
#: src/setleds.c:129
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
-msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände von /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände von /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "Ist KIOCGLED nicht verfügbar?\n"
#: src/setleds.c:148
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände von /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände von /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "Merkwürdiger Modus für die Meta-Taste?\n"
#: src/setmetamode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
msgstr ""
-"Die aktuellen Einstellungen sind nicht lesbar.\n"
-"Ist die Standardeingabe wirklich ein Terminal?\n"
+"Die aktuellen Einstellungen sind nicht lesbar. Ist die Standardeingabe "
+"wirklich ein Terminal?: ioctl KDGKBMETA"
#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
msgstr "Aufruf: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s vga|DATEI|-\n"
+"Aufruf: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|DATEI|-\n"
"\n"
"Wenn Sie eine DATEI angeben, sollte sie aus genau drei Zeilen mit\n"
"Komma-getrennten Werten für ROT, GRÜN und BLAU bestehen.\n"
"\n"
"Dann können Sie die DATEI nach Ihren Vorstellungen bearbeiten.\n"
"\n"
+"Weitere Optionen:\n"
+" -h zeigt diese Hilfe an\n"
+" -V zeigt die Versionsnummer an\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "Die Übersetzungstabelle konnte nicht gewechselt werden.\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(möglicherweise nach dem Laden eines Fonts mit „setfont font“)\n"
"\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
-"\n"
-" -C tty Gerät, von dem der Font gelesen werden soll. Standard ist\n"
-" das aktive Terminal.\n"
-" -v Ausführlichere Meldungen ausgeben.\n"
-" -i Die Font-Tabelle nicht ausgeben, stattdessen\n"
-" ZEILENxSPALTENxANZAHL anzeigen und beenden.\n"
+" -V --version zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm.\n"
+" -C tty Gerät, von dem der Font gelesen werden soll. Standard ist\n"
+" das aktive Terminal.\n"
+" -v gibt ausführlichere Meldungen aus.\n"
+" -i gibt die Font-Tabelle nicht aus, zeigt stattdessen\n"
+" ZEILENxSPALTENxANZAHL an und beendet das Programm.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "Signal %d erhalten, wird aufgeräumt …\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\t-a --ascii\tzeigt die dezimalen/oktalen/hexadezimalen Tastencodes\n"
"\t-s --scancodes\tzeigt die originalen Tastaturcodes an\n"
"\t-k --keycodes\tzeigt nur die übersetzten Tastaturcodes an (Vorgabe)\n"
+"\t-V --version\tzeigt die Versionsnummer an\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2003, 2008.
-# Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-2.0.2-rc2\n"
+"Project-Id-Version: kbd-2.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 02:12+0300\n"
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgstr "%s: άγνωστη επιλογή\n"
#: src/deallocvt.c:54
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: παράτυπος αριθμός VT\n"
+msgstr "0: παράτυπος αριθμός VT\n"
#: src/deallocvt.c:56
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 είναι η κονσόλα και δεν μπορεί ν' αποδεσμευτεί\n"
+msgstr "VT 1 είναι η κονσόλα και δεν μπορεί ν' αποδεσμευτεί\n"
#: src/deallocvt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d\n"
+msgstr "αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
"Κωδικοί σάρωσης διαφυγής e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη κωδικού πλήκτρου γιά τον κώδικα σάρωσης 0x%x\n"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά τη λήψη κωδικού πλήκτρου γιά τον κώδικα σάρωσης 0x%x: ioctl "
+"KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:33
#, c-format
" -d --default load \"%s\"\n"
" -h --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας\n"
" -m --mktable έξοδος μιας \"defkeymap.c\" στην stdout\n"
+" -p --parse search and parse keymap without action\n"
" -q --quiet suppress all normal output\n"
" -s --clearstrings clear kernel string table\n"
" -u --unicode υποχρεωτική μετατροπή σε Unicode\n"
msgstr "χρήση: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s\n"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgstr "κωδικός εκτός ορίων"
#: src/setkeycodes.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "αποτυχία απόδοσης του κωδικού σάρωσης %x στον κωδικό πλήκτρου %d\n"
+msgstr ""
+"αποτυχία απόδοσης του κωδικού σάρωσης %x στον κωδικό πλήκτρου %d: ioctl "
+"KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgstr "εκτός"
#: src/setleds.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led. Μήπως stdin δεν είναι VT;\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led. Μήπως stdin δεν είναι VT;: ioctl "
+"KDGETLED"
#: src/setleds.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
msgstr ""
-"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n"
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;: "
+"ioctl KDGKBLED"
#: src/setleds.c:129
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης φωτοδιόδων από το /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης φωτοδιόδων από το /dev/kbd: ioctl "
+"KIOCGLED"
#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCGLED μη διαθέσιμο;\n"
#: src/setleds.c:148
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης φωτοδιόδων από το /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης φωτοδιόδων από το /dev/kbd: ioctl "
+"KIOCSLED"
#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "Περίεργη κατάσταση γιά ένα πλήκτρο Meta;\n"
#: src/setmetamode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης. Ισως stdin δεν είναι ένα VT.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης. Ισως stdin δεν είναι ένα VT;: ioctl "
+"KDGKBMETA"
#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "Ολόκληρη η κονσόλα δεν μπορεί να κλειδωθεί.\n"
-
-#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-#~ msgstr "%s: αποτυχία αποδέσμευσης όλων των μή χρησιμοποιουμένων κονσολών\n"
-
-#~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: σφάλμα ανάγνωσης καταστάσεως πληκτρολογίου\n"
-
-#~ msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
-#~ msgstr "%s: σφάλμα κατά την ρύθμιση της κατάστασης πληκτρολογίου\n"
-
-#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/kbd.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory?\n"
-#~ msgstr "%s: εξαντλημένη μνήμη;\n"
# Esperanto translation
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>, 2010.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.2-rc2\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 09:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
#: src/totextmode.c:37
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskribilon rilatanta al la konzolo"
+msgstr "Ne eblis preni dosier-priskribilon rilatanta al la konzolo"
#: src/deallocvt.c:37
#, c-format
msgstr "%s: nekonata modifilo\n"
#: src/deallocvt.c:54
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: malpermesata VT-numero\n"
+msgstr "0: malpermesata VT-numero\n"
#: src/deallocvt.c:56
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
+msgstr "VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
#: src/deallocvt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s: ni ne povis liberigi la konzolon %d\n"
+msgstr "ne eblis liberigi la konzolon %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
#: src/fgconsole.c:73
msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "Ni ne povis legi VTNO: "
+msgstr "Ne eblis legi VTNO: "
#: src/getfd.c:69
#, c-format
msgid "Couldn't open %s\n"
-msgstr "Ni ne povis malfermi %s\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
#: src/getfd.c:86
#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"
+msgstr "Ne eblis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"
#: src/getkeycodes.c:22
#, c-format
"Ni preterpasis skankodojn e0 xx (16-ume)\n"
#: src/getkeycodes.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x\n"
+msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:33
#, c-format
" -d --default ŝargi je \"%s\"\n"
" -h --help montri tiun ĉi help-tekston\n"
" -m --mktable eligi \"defkeymap.c\" al stdout\n"
+" -p --parse serĉi kaj analizi klavmapon sen ago\n"
" -q --quiet forkaŝi ĉiun normalan eligon\n"
" -s --clearstrings forviŝi kernan ĉen-tabelon\n"
" -u --unicode devigi konvertadon al Unikodo\n"
#: src/openvt.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
-msgstr "Ni ne povis liberigi la konzolon %d"
+msgstr "Ne eblis liberigi la konzolon %d"
#: src/psffontop.c:76
#, c-format
msgstr "uzmaniero: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "Eraro dum legado de %s\n"
+msgstr "Eraro dum legado de %s"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "ne povis legi %s\n"
+msgstr "ne eblis legi %s\n"
#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgstr "kodo for de limoj"
#: src/setkeycodes.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d\n"
+msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d: ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgstr "malŝaltita"
#: src/setleds.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl "
+"KDGETLED"
#: src/setleds.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?: ioctl "
+"KDGKBLED"
#: src/setleds.c:129
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato el /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "Ĉu KIOCGLED ne disponeblas?\n"
#: src/setleds.c:148
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato el /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
#: src/setleds.c:208
msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Eraro dum rekomencigo de ledmode\n"
+msgstr "Eraro dum rekomencigo de 'ledmode'\n"
#: src/setleds.c:216
#, c-format
msgstr "Ĉu stranga reĝimo por klavo Meta?\n"
#: src/setmetamode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl KDGKBMETA"
#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/chvt.c:32
#, c-format
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
#: src/chvt.c:32
#
# "We strive to retain action in ditches already dug."
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd-2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-01 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgstr "dumpkeys, versie %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\n"
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -n, --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -V, --version programmaversie tonen\n"
#: src/fgconsole.c:73
msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"\n"
+"Andere opties:\n"
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+" -V programmaversie tonen\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: kbdrate [-V|--version] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -c, --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
" -C, --console=APPARAAT te gebruiken console-apparaat\n"
" -d, --default '%s' laden\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -m, --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
" -p, --parse toetsenkaart ontleden zonder actie te ondernemen\n"
" -q, --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
" -s, --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
" -u, --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n"
" -v, --verbose de veranderingen tonen\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-V] [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr ""
"Gebruik: %s [OPTIE...] -- OPDRACHT\n"
"\n"
-"Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
+"Start het programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
"\n"
"Opties:\n"
-" -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken;\n"
-" -e, --exec OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten;\n"
-" -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
-" -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
-" -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
-" -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
-" -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
-" -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
-" -V, --version de programmaversie tonen en stoppen;\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
+" -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken\n"
+" -e, --exec OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten\n"
+" -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle\n"
+" -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken\n"
+" -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen\n"
+" -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen\n"
+" -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is\n"
+" -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -V, --version de programmaversie tonen en stoppen\n"
"\n"
#: src/openvt.c:141
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n"
+" of: %s [-h] [-V]\n"
"\n"
"Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
"van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
"waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
"\n"
+"Opties:\n"
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+" -V programmaversie tonen\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"\n"
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
-" -C TTY apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
-" (standaard de huidige terminal)\n"
-" -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
-" -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+" -C TTY apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
+" (standaard de huidige terminal)\n"
+" -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL "
+"tonen\n"
+" -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\n"
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" -a, --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
"weergeven\n"
" -k, --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
"(standaard)\n"
" -s, --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
" -a, --all alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen "
"dat\n"
" andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
-" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/vlock/username.c:57
msgid "unrecognized user"
# Polish translations for kbd.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2015.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-02 16:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-28 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgstr "dumpkeys wersja %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t wyświetlenie tego opisu\n"
"\t-i --short-info\t wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury\n"
-"\t-l --long-info\t wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys\n"
+"\t-l -s --long-info wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t wyświetlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n"
"\t-f --full-table\t nie używanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n"
"\t-1 --separate-lines jedna linia na parę (modyfikator,kod)\n"
-"\t --funcs-only\t wyświetlenie tylko łańcuchów dla klawiszy "
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t wyświetlenie tylko łańcuchów dla klawiszy "
"funkcyjnych\n"
-"\t --keys-only\t wyświetlenie tylko przypisań klawiszy\n"
-"\t --compose-only wyświetlenie tylko kombinacji compose\n"
+"\t-k --keys-only\t wyświetlenie tylko przypisań klawiszy\n"
+"\t-d --compose-only wyświetlenie tylko kombinacji compose\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t wypisanie numeru wersji\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\t%s [-s] [-C konsola]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Inne opcje:\n"
+" -h wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V wyświetlenie numeru wersji\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Składnia: kbdrate [-V] [-s] [-r częstotliwość] [-d opóźnienie]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r częstotliwość] [-d opóźnienie]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Rozpoznawane nazwy modyfikatorów i numery ich kolumn:\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -s --clearstrings wyczyszczenie tabeli łańcuchów w jądrze\n"
" -u --unicode wymuszenie konwersji do Unicode\n"
" -v --verbose informowanie o zmianach\n"
+" -V --version wyświetlenie numeru wersji\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Dołączono mapę unikodową\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "składnia: %s [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n"
+msgstr "składnia: %s [-V] [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "składnia: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s vga|PLIK|-\n"
+"Składnia: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|PLIK|-\n"
"\n"
"W przypadku użycia parametru PLIK, PLIK powinien mieć dokładnie 3 linie\n"
"oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i "
"\n"
"a następnie zmodyfikować wartości w PLIKU.\n"
"\n"
+"Inne opcje:\n"
+" -h wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V wyświetlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "nie można zmienić tablicy translacji\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(prawdopodobnie po wczytaniu fontu poprzez `setfont font')\n"
"\n"
"Poprawne opcje to:\n"
-" -C tty Urządzenie do odczytania fontu. Domyślne: bieżący tty.\n"
-" -v Wypisywanie większej ilości informacji.\n"
-" -i Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie WIERSZExKOLUMNYxLICZBA\n"
-" i zakończenie.\n"
+" -V --version Wypisanie numeru wersji i zakończenie.\n"
+" -C tty Urządzenie do odczytania fontu. Domyślne: bieżący tty.\n"
+" -v Wypisywanie większej ilości informacji.\n"
+" -i Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie\n"
+" WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "złapano sygnał %d, sprzątanie...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\t-a --ascii\twartości dziesiętne/ósemkowe/szesnastkowe klawiszy\n"
"\t-s --scancodes\ttylko surowe skankody\n"
"\t-k --keycodes\ttylko interpretowane kody klawiszy (domyślne)\n"
+"\t-V --version\twyświetlenie numeru wersji\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/chvt.c:32
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# QingLong <QingLong@Bolizm>, 1999.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-05 08:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgstr "dumpkeys, версия %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t показать эту справку\n"
"\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
-"\t-l --long-info\t показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
+"\t-l -s --long-info показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном "
"представлении\n"
"\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n"
"\t\t\t по одной строке на код клавиши\n"
"\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
-"\t --funcs-only\t показать только строки функциональных клавиш\n"
-"\t --keys-only\t показать только назначения клавиш\n"
-"\t --compose-only показать только составные комбинации клавиш\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t показать только строки функциональных клавиш\n"
+"\t-k --keys-only\t показать только назначения клавиш\n"
+"\t-d --compose-only показать только составные комбинации клавиш\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t показать номер версии\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\t%s [-s] [-C консоль]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Другие параметры:\n"
+" -h показать эту справку\n"
+" -V показать номер версии\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задержка = %d мс)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Использование: kbdrate [-V] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n"
+msgstr ""
+"Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Распознанные имена модификаторов и их номера колонок:\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -s --clearstrings очистить таблицу строк ядра\n"
" -u --unicode принудительно преобразовать в Юникод\n"
" -v --verbose сообщить об изменениях\n"
+" -V --version показать номер версии\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Юникодная карта добавлена\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Использование: %s [-v] [-o map.orig] файл_карты\n"
+msgstr "Использование: %s [-v] [-v] [-o map.orig] файл_карты\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Использование: %s vga|ФАЙЛ|-\n"
+"Использование: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|ФАЙЛ|-\n"
"\n"
"Если указан параметр ФАЙЛ, то в ФАЙЛЕ должно содержаться 3 строки\n"
"с десятичными значениями КРАСНОГО, ЗЕЛЁНОГО и СИНЕГО через запятую.\n"
"\n"
"Начальное заполнение ФАЙЛА:\n"
-" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n"
"\n"
"После этого отредактируйте содержимое ФАЙЛА.\n"
"\n"
+"Другие параметры:\n"
+" -h показать эту справку\n"
+" -V показать номер версии\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n"
"\n"
"Допустимые параметры:\n"
-" -C tty Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий "
-"tty.\n"
-" -v Выводить подробности выполнения.\n"
-" -i Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n"
-" СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n"
+" -V --version показать номер версии и закончить работу\n"
+" -C tty устройство, из которого читается шрифт\n"
+" по умолчанию: текущий tty\n"
+" -v выводить подробности выполнения\n"
+" -i не выводить таблицу шрифта, просто показать\n"
+" СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "пойман сигнал %d, очистка...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"Использование: showkey [параметры...]\n"
"\n"
"Допустимые параметры:\n"
+"\n"
"\t-h --help \tпоказать эту справку\n"
"\t-a --ascii \tпоказать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные\n"
"\t \tзначения клавиш\n"
"\t-s --scancodes\tпоказать только скан-коды\n"
"\t-k --keycodes \tпоказать только обработанные коды клавиш\n"
"\t \t(по умолчанию)\n"
+"\t-V --version\tпоказать номер версии\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
# Swedish message file for kbd.
-# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
+# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
# Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016
#
+# $Revision: 1.8 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
-"Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/chvt.c:32
#, c-format
msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "användning: chvt N\n"
+msgstr "användning: chvt N\n"
#: src/chvt.c:37 src/clrunimap.c:30 src/deallocvt.c:43 src/dumpkeys.c:158
#: src/fgconsole.c:69 src/getkeycodes.c:45 src/getunimap.c:73 src/kbdinfo.c:81
#: src/setlogcons.c:37 src/setpalette.c:36 src/setvesablank.c:33
#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
#: src/totextmode.c:37
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
+msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen"
#: src/deallocvt.c:37
#, c-format
msgid "%s: unknown option\n"
-msgstr "%s: okänd flagga\n"
+msgstr "%s: okänd flagga\n"
#: src/deallocvt.c:54
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: ogiltigt VT-nummer\n"
+msgstr "0: ogiltigt VT-nummer\n"
#: src/deallocvt.c:56
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
+msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras\n"
#: src/deallocvt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+msgstr "kunde inte avallokera konsol %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
msgstr "dumpkeys version %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
-"användning: dumpkeys [flaggor...]\n"
+"användning: dumpkeys [flaggor…]\n"
"\n"
-"giltiga flaggor är:\n"
+"giltiga flaggor är:\n"
"\n"
-"\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n"
-"\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivutin\n"
-"\t-l --long-info\t visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
+"\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n"
+"\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivrutin\n"
+"\t-l -s --long-info visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n"
-"\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
+"\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
"\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n"
-"\t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n"
-"\t --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n"
-"\t --composeonly visa bara \"compose\"-tangentkombinationer\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n"
+"\t-k --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n"
+"\t-d --compose-only visa bara kompositionstangentkombinationer\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
-"\t\t\t tolka teckenhandlingskoder som om de är från den\n"
-"\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n"
+"\t\t\t tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den\n"
+"\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n"
#: src/dumpkeys.c:54
#, c-format
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t skriv ut versionsnummer\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n"
+msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n"
#: src/dumpkeys.c:162 src/loadkeys.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
+msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n"
#: src/dumpkeys.c:178
#, c-format
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Symboler som känns igen av %s:\n"
-"(numeriskt värde, symbol)\n"
+"Symboler som känns igen av %s:\n"
+"(numeriskt värde, symbol)\n"
"\n"
#: src/fgconsole.c:21
"\t-V --version display program version\n"
"\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Användning: %s [flaggor]\n"
+"\n"
+"Giltiga flaggor är:\n"
+"\n"
+"\t-h --help visa denna hjälptext\n"
+"\t-V --version visa programversionen\n"
+"\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n"
#: src/fgconsole.c:73
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "kunde inte läsa %s\n"
+msgstr "Kunde inte läsa VTNO: "
#: src/getfd.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
#: src/getfd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
+msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen\n"
#: src/getkeycodes.c:22
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "användning: getkeycodes\n"
+msgstr "användning: getkeycodes\n"
#: src/getkeycodes.c:60
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
+msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:63
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr ""
-"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
#: src/getkeycodes.c:66
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
#: src/getkeycodes.c:72
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
+"Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
+msgstr ""
+"misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl "
+"KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:33
#, c-format
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s [-s] [-C konsoll]\n"
+"Användning:\n"
+"\t%s [-s] [-C konsol]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
#, c-format
" -h print this usage message\n"
" -V print version number\n"
msgstr ""
+"Användning: %1$s [-C ENHET] getmode [text|graphics]\n"
+" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" eller: %1$s [-C ENHET] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Andra flaggor:\n"
+" -h skriv detta användningsmeddelande\n"
+" -V skriv ut versionsnummer\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: Inte tillräckligt med argument.\n"
#: src/kbdinfo.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-msgstr ""
-"okänt argument: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Fel: Okänd åtgärd: %s\n"
#: src/kbd_mode.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
-msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhet]\n"
#: src/kbd_mode.c:88
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
-msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
+msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Tangentbordet är i Unicodeläge (UTF-8)\n"
+msgstr "Tangentbordet är i Unicode-läge (UTF-8)\n"
#: src/kbd_mode.c:100
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
-msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:332
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
+msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Användning: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
+msgstr ""
+"Användning: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
+msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
#: src/kdfontop.c:97
#, c-format
#: src/kdfontop.c:101
#, c-format
msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel: getfont som använder GIO_FONT behöver buf.\n"
#: src/kdfontop.c:158 src/kdmapop.c:152 src/xmalloc.c:18
#, c-format
#: src/kdmapop.c:161
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "konstigt … ct ändrades från %d till %d\n"
#: src/kdmapop.c:187
#, c-format
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded.\n"
msgstr ""
+"Det verkar som att denna kärna är äldre än 1.1.92\n"
+"Ingen Unicode-konverteringstabell inläst.\n"
#: src/libkeymap/common.c:140 src/libkeymap/kmap.c:58 src/libkeymap/kmap.c:66
#: src/libkeymap/loadkeys.c:120
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "%s: minnet slut\n"
+msgstr "minnet slut"
#: src/libkeymap/common.c:146
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte initiera vektor: %s"
#: src/libkeymap/dump.c:86
-#, fuzzy
msgid "Error writing map to file"
-msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil"
#: src/libkeymap/dump.c:542
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
-msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
+msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
-msgstr "KDGKBENT-fel vid index %d i tabell %d\n"
+msgstr "KDGKBENT: %s: fel vid index %d i tabell %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:60
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBSENT: %s: Kan inte hämta funktionstangentssträng"
#: src/libkeymap/kernel.c:90
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: Kan inte hämta accenttabell"
#: src/libkeymap/kmap.c:80 src/libkeymap/kmap.c:98
#, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
-msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
+msgstr "kan inte ta bort tangent %d i tabell %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:122
#, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
-msgstr ""
+msgstr "lk_add_key anropad med felaktig tangentkod %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:129
#, c-format
msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
-msgstr ""
+msgstr "att lägga till tabell %d bryter mot explicit tangenttabellrad"
#: src/libkeymap/kmap.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
-msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
+msgstr "kan inte sätta nyckel %d för tabell %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:236
msgid "impossible error in lk_add_constants"
-msgstr ""
+msgstr "omöjligt fel i lk_add_constants"
#: src/libkeymap/ksyms.c:150
#, c-format
msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte hämta symbol enligt fel typ: %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:164
#, c-format
msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte hämta symbol av typ %d enligt fel index: %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s"
-msgstr "antar iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-1 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-msgstr "antar iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-15 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-msgstr "antar iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-2 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-msgstr "antar iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-3 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-msgstr "antar iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-4 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:368
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
+msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:28
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
-msgstr ""
+msgstr "KDSKBMODE: %s: kunde inte byta till Unicode-läge"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:50
#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Tangenttabell %d: Åtkomst nekas"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
-msgstr "tangentkod %3d %s\n"
+msgstr "tangentkod %d, tabell %d = %d%s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
msgid " FAILED"
-msgstr ""
+msgstr " MISSLYCKADES"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
-msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
+msgstr "misslyckades att binda tangent %d till värdet %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:72
#, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
-msgstr ""
+msgstr "avallokera tangenttabell %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
-msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+msgstr "KDSKBENT: %s: kunde inte avallokera tangenttabell %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:91
#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
-msgstr ""
+msgstr "KDSKBENT: %s: kan inte avallokera eller tömma tangenttabell"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:101
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
-msgstr ""
+msgstr "KDSKBMODE: %s: kunde inte återgå till originaltangentbordsläget"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:163
#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades att binda strängen ”%s” till funktionen %s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:173
#, c-format
msgid "failed to clear string %s"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades att tömma strängen %s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:192
-#, fuzzy
msgid "too many compose definitions"
-msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr "för många kompositionsdefinitioner"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:252
#, c-format
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"Ändrade %d nyckel"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"Ändrade %d nycklar"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ändrade %d sträng"
+msgstr[1] "Ändrade %d strängar"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %d compose definition"
msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
-msgstr[0] "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
-msgstr[1] "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr[0] "Laddade %d kompositionsdefinition"
+msgstr[1] "Laddade %d kompositionsdefinitioner"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:266
-#, fuzzy
msgid "(No change in compose definitions)"
-msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr "(Ingen ändring bland kompositionsdefinitioner)"
#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
-msgstr "tangentkodsintervall som stöds av kärnan: 1 - %d\n"
+msgstr "tangentkodsintervall som stödjs av kärnan: 1 - %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:97
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent: %d\n"
+msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
-msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används: %d\n"
+msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används: %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
-msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n"
+msgstr "varav %u är dynamiskt allokerade\n"
#: src/libkeymap/summary.c:105
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "intervall av handlingskoder som stöds av kärnan:\n"
+msgstr "intervall av handlingskoder som stödjs av kärnan:\n"
#: src/libkeymap/summary.c:111
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "antal funktionstangenter som stöds av kärnan: %d\n"
+msgstr "antal funktionstangenter som stödjs av kärnan: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:113
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
-msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %d\n"
+msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:139
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Följande synonymer känns igen:\n"
+"Följande synonymer känns igen:\n"
"\n"
#: src/libkeymap/summary.c:142
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
-msgstr "%-15s för %s\n"
+msgstr "%-15s för %s\n"
#: src/libkeymap/summary.c:146
#, c-format
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n"
+"Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n"
#: src/loadkeys.c:36
#, c-format
" -v --verbose report the changes\n"
" -V --version print version number\n"
msgstr ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Användning: %s [flaggor…] [tabellfil…]\n"
+"\n"
+"Giltiga flaggor är:\n"
+"\n"
+" -a --ascii framtvinga konvertering till ASCII\n"
+" -b --bkeymap mata ut en binär tangenttabell på standard ut\n"
+" -c --clearcompose töm kärnans kompositionstabell\n"
+" -C --console=fil konsolenheten att använda\n"
+" -d --default läs in ”%s”\n"
+" -h --help visa denna hjälptext\n"
+" -m --mktable mata ut en ”defkeymap.c” till standard ut\n"
+" -p --parse sök och tolka tangenttabell utan åtgärd\n"
+" -q --quiet undertryck normal utmatning\n"
+" -s --clearstrings töm kärnans strängtabell\n"
+" -u --unicode framtvinga konvertering till Unicode\n"
+" -v --verbose rapportera ändringarna\n"
+" -V --version skriv ut versionsnummer\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s från %s\n"
+msgstr "%s från %s\n"
#: src/loadkeys.c:171
#, c-format
msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Flaggorna --unicode och --ascii är ömsesidigt uteslutande\n"
#: src/loadkeys.c:192
#, c-format
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""
+"%s: varning: läser in en icke-Unicode-tangenttabell på en Unicode-konsol\n"
+" (kanske du vill göra ”kbd_mode -a”?)\n"
#: src/loadkeys.c:204
#, c-format
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
+"%s: varning: läser in en Unicode-tangenttabell på en icke-Unicode-konsol\n"
+" (kanske du vill göra ”kbd_mode -u”?)\n"
#: src/loadkeys.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find %s\n"
-msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
+msgstr "Hittar inte %s\n"
#: src/loadkeys.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
+msgstr "kan inte öppna filen %s\n"
#: src/loadunimap.c:46
#, c-format
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s [-C konsoll] [-o originaltabell]\n"
+"Användning:\n"
+"\t%s [-C konsol] [-o originaltabell]\n"
#: src/loadunimap.c:182 src/loadunimap.c:193
#, c-format
#: src/loadunimap.c:202
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Teckennummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
+msgstr "%s: Glyfnummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
#: src/loadunimap.c:208
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:180
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
-"%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x"
+"%s: Felaktigt Unicode-intervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x"
"%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:245 src/psfxtable.c:187
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
"%x-0x%x\n"
msgstr ""
-"%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
+"%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:264 src/psfxtable.c:208
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
+msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
#: src/loadunimap.c:280
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Läser in unicodetabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in Unicode-tabell från fil %s\n"
#: src/loadunimap.c:286
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
+msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
#: src/loadunimap.c:296
#, c-format
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
-"%s: läser inte in tom unitabell\n"
-"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
+"%s: läser inte in tom unitabell\n"
+"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
#: src/loadunimap.c:318
msgid "entry"
#: src/loadunimap.c:344
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Sparade unicodetabell till \"%s\"\n"
+msgstr "Sparade Unicode-tabell till \"%s\"\n"
#: src/loadunimap.c:380
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Lade till Unicodetabell\n"
+msgstr "Lade till Unicode-tabell\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "användning: %s [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
+msgstr "användning: %s [-V] [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
+msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
#: src/mapscrn.c:149
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
#: src/mapscrn.c:154 src/mapscrn.c:165
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
+msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
#: src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Läser in binär unicode-skärmfil från fil %s\n"
+msgstr "Läser in binär Unicode-skärmfil från fil %s\n"
#: src/mapscrn.c:172
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
#: src/mapscrn.c:176
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
#: src/mapscrn.c:281 src/mapscrn.c:286
#, c-format
#: src/mapscrn.c:290
#, c-format
msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Kan inte läsa konsolltabell\n"
+msgstr "Kan inte läsa konsoltabell\n"
#: src/mapscrn.c:296
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
+msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
#: src/openvt.c:49
#, c-format
" -h, --help output a brief help message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Användning: %s [OPTIONS] -- kommando\n"
+"\n"
+"Detta verktyg hjälper dig att starta ett program på en ny virtuell terminal "
+"(VT).\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -c, --console=NUM använd det angivna VT-numret;\n"
+" -e, --exec kör kommandot, utan att grena;\n"
+" -f, --force framtvinga att öppna en VT utan kontroll;\n"
+" -l, --login gör kommandot till ett inloggningsskal;\n"
+" -u, --user ta reda på ägaren till den aktuella VT:n;\n"
+" -s, --switch byt till den nya VT:n;\n"
+" -w, --wait vänta på att kommandot avslutar;\n"
+" -v, --verbose skriv ett meddelande för varje åtgärd;\n"
+" -V, --version skriv programversionen och avsluta;\n"
+" -h, --help skriv ut ett kort hjälpmeddelande.\n"
+"\n"
#: src/openvt.c:141
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta ägaren till den aktuella tty:n!"
#: src/openvt.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
-msgstr "openvt: %s: otillåtet vt-nummer\n"
+msgstr "%s: Otillåtet vt-nummer"
#: src/openvt.c:236
-#, fuzzy
msgid "Only root can use the -u flag."
-msgstr "openvt: endast root kan använda flaggan -u.\n"
+msgstr "Endast root kan använda flaggan -u."
#: src/openvt.c:265
-#, fuzzy
msgid "Cannot find a free vt"
-msgstr "openvt: kan inte hitta en ledig vt\n"
+msgstr "Kan inte hitta en ledig vt"
#: src/openvt.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig\n"
+msgstr ""
+"Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att "
+"framtvinga."
#: src/openvt.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: vt %d används, kommandot avbrutet\n"
+msgstr "vt %d används, kommandot avbrutet; använd ”%s -f” för att framtvinga."
#: src/openvt.c:283
msgid "Unable to find command."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta kommandot."
#: src/openvt.c:315
-#, fuzzy
msgid "Unable to set new session"
-msgstr "openvt: Kan inte sätta ny session (%s)\n"
+msgstr "Kan inte sätta ny session"
#: src/openvt.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s"
#: src/openvt.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using VT %s"
-msgstr "openvt: använder VT %s\n"
+msgstr "Använder VT %s"
#: src/openvt.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
-msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s för läsning/skrivning"
#: src/openvt.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte aktivera vt %d"
#: src/openvt.c:363
msgid "Activation interrupted?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveringen avbröts?"
#: src/openvt.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
-msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+msgstr "Kunde inte avallokera konsol %d"
#: src/psffontop.c:76
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
-msgstr "%s: kort ucs2-unicodetabell\n"
+msgstr "%s: kort ucs2-Unicode-tabell\n"
#: src/psffontop.c:98
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
-msgstr "%s: kort utf8-unicodetabell\n"
+msgstr "%s: kort utf8-Unicode-tabell\n"
#: src/psffontop.c:101
#, c-format
#: src/psffontop.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
-msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
+msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
#: src/psffontop.c:136
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
-msgstr "%s: kort unicodetabell\n"
+msgstr "%s: kort Unicode-tabell\n"
#: src/psffontop.c:216
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
+msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
#: src/psffontop.c:230
#, c-format
#: src/psffontop.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
-msgstr "%s: psf-filläge (%d) stöds inte\n"
+msgstr "%s: psf-filläge (%d) stödjs inte\n"
#: src/psffontop.c:263
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: psf-version (%d) stöds inte\n"
+msgstr "%s: psf-version (%d) stödjs inte\n"
#: src/psffontop.c:279
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
+msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
#: src/psffontop.c:284
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
-msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
+msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
#: src/psffontop.c:290
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
-msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
+msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
#: src/psffontop.c:322
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
-msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
+msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
#: src/psffontop.c:361
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: ogiltig unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: ogiltig Unicode %u\n"
#: src/psffontop.c:455
#, c-format
#: src/psfxtable.c:114
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
+msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
#: src/psfxtable.c:128 src/psfxtable.c:138
#, c-format
"range\n"
msgstr ""
"%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas "
-"ett Unicodeintervall\n"
+"ett Unicode-intervall\n"
#: src/psfxtable.c:263
#, c-format
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
#: src/psfxtable.c:272
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\t%s intypsnitt [uttabell]\n"
#: src/psfxtable.c:281
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
#: src/psfxtable.c:304
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:364
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
-msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
+msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
#: src/psfxtable.c:383
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
+msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
#: src/psfxtable.c:399
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
+msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
#: src/resizecons.c:147
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
+msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
#: src/resizecons.c:164
msgid "Invalid number of lines\n"
#: src/resizecons.c:247
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
-msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n"
+msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n"
#: src/resizecons.c:249
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
msgstr ""
-"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
+"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
#: src/resizecons.c:260
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr ""
-"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:357
#, c-format
msgstr ""
"resizecons:\n"
"anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
-"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
+"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
"44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:396
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n"
+msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n"
#: src/screendump.c:52
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "användning: screendump [n]\n"
+msgstr "användning: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
+msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
+msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa %s\n"
#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
+msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
#: src/screendump.c:159
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
#: src/setfont.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
"unicodemap]\n"
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] "
-"[-u unicodetabell]\n"
-" skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
+"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] "
+"[-u Unicode-tabell]\n"
+" skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
" -o <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
-" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
-" -om <filnamn> Skriv nuvarande konsolltabell till <filnamn>\n"
-" -ou <filnamn> Skriv nuvarande unicodetabell till <filnamn>\n"
-"Om inget \"nyttypsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
-"läses ett standardtypsnitt in:\n"
-" setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
-" setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
+" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till "
+"<filnamn>\n"
+" -om <filnamn> Skriv nuvarande konsoltabell till <filnamn>\n"
+" -ou <filnamn> Skriv nuvarande Unicode-tabell till <filnamn>\n"
+"Om inget \"nytt_typsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
+"läses ett standardtypsnitt in:\n"
+" setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
+" setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
"typsnitt:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från "
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från "
"codepage.cp\n"
"Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
-"kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
-" -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
-" -m <fn> Läs in konsollskärmstabell.\n"
-" -u <fn> Läs in unicodetypsnittstabell.\n"
-" -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
-" -u none Låt bli att läsa in unicodetabell.\n"
+"kommer läsas in och, om det gäller konsoltabeller, aktiveras.\n"
+" -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
+" -m <fn> Läs in konsolskärmstabell.\n"
+" -u <fn> Läs in Unicode-typsnittstabell.\n"
+" -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
+" -u none Låt bli att läsa in Unicode-tabell.\n"
" -v Var pratsam.\n"
" -V Skriv ut version och avsluta.\n"
-"Filer läses in från den aktuella katalogen eller /usr/lib/kbd/*/.\n"
+"Filer läses in från den aktuella katalogen eller %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:181
#, c-format
msgid "setfont: too many input files\n"
-msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
+msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
#: src/setfont.c:189
#, c-format
"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
"unchanged.\n"
msgstr ""
-"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten "
-"oförändrad.\n"
+"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet "
+"oförändrat.\n"
#: src/setfont.c:264
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
-msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
+msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
#: src/setfont.c:268
#, c-format
#: src/setfont.c:293
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: Typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
+msgstr "%s: typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
#: src/setfont.c:301
#, c-format
#: src/setfont.c:315
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
#: src/setfont.c:318
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
#: src/setfont.c:321
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
#: src/setfont.c:324
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
#: src/setfont.c:380
#, c-format
#: src/setfont.c:386
#, c-format
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
-msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell...\n"
+msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …\n"
#: src/setfont.c:422 src/setfont.c:510
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
#: src/setfont.c:433
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr ""
-"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
+"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
#: src/setfont.c:443
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
#: src/setfont.c:449
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
#: src/setfont.c:456
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
#: src/setfont.c:497
#, c-format
#: src/setfont.c:516
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
+msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
#: src/setfont.c:557
#, c-format
#: src/setfont.c:563
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
-msgstr "För många filer att kombinera\n"
+msgstr "För många filer att kombinera\n"
#: src/setfont.c:587
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
+msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
#: src/setfont.c:604
#, c-format
msgid "Bad input file size\n"
-msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
+msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
#: src/setfont.c:626
#, c-format
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
-"Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n"
-"du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n"
+"Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n"
+"du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n"
#: src/setfont.c:643
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr ""
-"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
+"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
#: src/setfont.c:689
#, c-format
#: src/setfont.c:698
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
+msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
#: src/setkeycodes.c:26
#, c-format
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
-" (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
-" och tangentkod är angivet decimalt)\n"
+"användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
+" (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
+" och tangentkod är angivet decimalt)\n"
#: src/setkeycodes.c:48
msgid "even number of arguments expected"
-msgstr "jämnt antal argument förväntades"
+msgstr "jämnt antal argument förväntades"
#: src/setkeycodes.c:57
msgid "error reading scancode"
-msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
+msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
#: src/setkeycodes.c:65
msgid "code outside bounds"
-msgstr "kod utanför gränserna"
+msgstr "kod utanför gränserna"
#: src/setkeycodes.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
+msgstr ""
+"kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Dvs,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
-"kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
-"Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
-"-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
-"Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
+"kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
+"Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
+"-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
+"Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
"(och detta visas normalt med dioderna).\n"
-"Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
-"Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
-"nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
+"Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
+"Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
+"nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
#: src/setleds.c:46
msgid "on "
-msgstr "på"
+msgstr "på"
#: src/setleds.c:46
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/setleds.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?: "
+"ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
-"konsollen?\n"
+"Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
+"konsolen?: ioctl KDGKBLED"
#: src/setleds.c:129
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
-msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
+msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
#: src/setleds.c:148
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
+msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
#: src/setleds.c:208
msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
+msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
#: src/setleds.c:216
#, c-format
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
-"okänt argument: _%s_\n"
+"okänt argument: _%s_\n"
"\n"
#: src/setleds.c:269
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
+"Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
-"Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
+"för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
+"Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
#: src/setmetamode.c:40
msgid "Meta key sets high order bit\n"
-msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
+msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
#: src/setmetamode.c:43
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
#: src/setmetamode.c:46
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
+msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
#: src/setmetamode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?: "
+"ioctl KDGKBMETA"
#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
msgid "old state: "
-msgstr "gammalt tillstånd: "
+msgstr "gammalt tillstånd: "
#: src/setmetamode.c:105
#, c-format
msgid "new state: "
-msgstr "nytt tillstånd: "
+msgstr "nytt tillstånd: "
#: src/setvesablank.c:29
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
-msgstr "användning: %s\n"
+msgstr "användning: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
+"Användning: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|FIL|-\n"
+"\n"
+"Om du använder parametern FIL, skall FIL vara precis 3 rader med\n"
+"kommaseparerade decimala värden för RÖD, GRÖN och BLÅ.\n"
+"\n"
+"För att initiera en giltig FIL:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"och redigera sedan värdena i FIL.\n"
+"\n"
+"Andra flaggor:\n"
+" -h skriv detta användningsmeddelande\n"
+" -V skriv ut versionsnummer\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Fel: %s: Felaktigt värde i fält %u på rad %u."
#: src/setvtrgb.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Fel: %s: Otillräckligt antal fält på rad %u."
#: src/setvtrgb.c:87
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat.\n"
#: src/setvtrgb.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
+msgstr "Fel: %s: Rad %u är för lång.\n"
#: src/showconsolefont.c:38
msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "misslyckades med att återställa originalöversättningstabellen\n"
+msgstr ""
+"misslyckades med att återställa den ursprungliga översättningstabellen\n"
#: src/showconsolefont.c:42
msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n"
+msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga uni-tabellen\n"
#: src/showconsolefont.c:61
msgid "cannot change translation table\n"
-msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
+msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
#: src/showconsolefont.c:102
#, c-format
" -i Don't print out the font table, just show\n"
" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
+"användning: showconsolefont -V|--version\n"
+" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(antagligen efter att läsa in ett typsnitt med ”setfont font”)\n"
+"\n"
+"Giltiga flaggor är:\n"
+" -V --version Skriv ut versionsnummer och avsluta\n"
+" -C tty Enhet att läsa typsnittet ifrån. Standard: aktuell tty.\n"
+" -v Var mer utförlig.\n"
+" -i Skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara\n"
+" RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %d\n"
-msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
+msgstr "Teckenantal: %d\n"
#: src/showconsolefont.c:171
#, c-format
msgid "Font width : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsbredd : %d\n"
#: src/showconsolefont.c:172
#, c-format
msgid "Font height : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittshöjd : %d\n"
#: src/showconsolefont.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Showing %d-char font\n"
"\n"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
+msgstr ""
+"Visar %d-teckens typsnitt\n"
+"\n"
#: src/showkey.c:51
msgid "?UNKNOWN?"
-msgstr "?OKÄNT?"
+msgstr "?OKÄNT?"
#: src/showkey.c:54
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "tgb-läge var %s\n"
+msgstr "tgb-läge var %s\n"
#: src/showkey.c:56
#, c-format
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
-"[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n"
-"eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n"
+"[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n"
+"eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n"
#: src/showkey.c:76
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
+msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"showkey version %s\n"
"\n"
-"användning: showkey [flaggor...]\n"
+"användning: showkey [flaggor...]\n"
"\n"
-"tillåtna flaggor är:\n"
+"tillåtna flaggor är:\n"
"\n"
-"\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
-"\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
-"\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
+"\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
+"\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
+"\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
"\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n"
+"\t-V --version\tskriv ut versionsnummer\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n"
+"Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n"
"\n"
#: src/showkey.c:239
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr ""
-"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
+"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
"tangenttryckning)...\n"
#: src/showkey.c:263
msgid "release"
-msgstr "släpp"
+msgstr "släpp"
#: src/showkey.c:263
msgid "press"
msgstr "tangentkod %3d %s\n"
#: src/totextmode.c:33
-#, fuzzy
msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "användning: getkeycodes\n"
+msgstr "användning: totextmode\n"
#: src/vlock/auth.c:75
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Försök igen senare.\n"
+"\n"
+"\n"
#: src/vlock/auth.c:83
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hela konsoldisplayen är nu helt låst av %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:86
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s är nu låst av %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:89
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
msgstr ""
+"Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler."
#: src/vlock/parse.c:51
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n"
#: src/vlock/parse.c:59
#, c-format
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
+"%s: låser virtuella konsoler, sparar din aktuella session.\n"
+"Användning: %s [flaggor]\n"
+" Där [flaggor] är några av:\n"
+"-c eller --current: lås endast denna virtuella konsol, tillåt användare att\n"
+" byta till andra virtuella konsoler.\n"
+"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra "
+"användare\n"
+" att byta virtuell konsol.\n"
+"-v eller --version: Skriv vlocks versionsnummer och avsluta.\n"
+"-h eller --help: Skriv detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
#: src/vlock/username.c:57
-#, fuzzy
msgid "unrecognized user"
-msgstr ""
-"okänt argument: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "okänd användare"
#: src/vlock/vlock.c:59
msgid "stdin is not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "standard in är inte en tty"
#: src/vlock/vt.c:148
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Denna tty (%s) är inte en virtuell konsol.\n"
#: src/vlock/vt.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
-msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
-
-#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
-#~ msgstr " använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
-
-#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-#~ msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
-
-#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-#~ msgstr "%s: avallokering av alla oanvända konsoller misslyckades\n"
-
-#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-#~ msgstr "KDGKBENT-fel vid index 0 i tabell %d\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte hitta några tangentbordstabeller?\n"
-
-#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-#~ msgstr "%s: enkel tabell inte allokerad? mycket mystiskt ...\n"
-
-#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-#~ msgstr ""
-#~ "# inte alt_is_meta: i tangentbordstabell %d är tangent %d bunden till"
-
-#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-#~ msgstr "KDGKBSENT misslyckades vid index %d: "
-
-#~ msgid "error executing %s\n"
-#~ msgstr "fel vid exekvering av %s\n"
-
-#~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n"
-
-#~ msgid "plus before %s ignored\n"
-#~ msgstr "plus före %s ignorerat\n"
-
-#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-#~ msgstr "Fel vid öppnande av /dev/kbd.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory?\n"
-#~ msgstr "%s: slut på minne?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "användning: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(förmodligen efter att ha läst in ett typsnitt med \"setfont typsnitt\")\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
-#~ msgstr "användning: %s [-o originaltabell] [tabellfil]\n"
+msgstr "Hela konsoldisplayen kan inte låsas.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/chvt.c:32
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-01 20:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgstr "dumpkeys версії %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t вивести текст довідки\n"
"\t-i --short-info\t вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
-"\t-l --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
+"\t-l -s --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі "
+"loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
"\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код "
"клавіші\n"
"\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
-"\t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n"
-"\t --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n"
-"\t --compose-only вивести лише комбінації сполучених клавіш\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n"
+"\t-k --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n"
+"\t-d --compose-only вивести лише комбінації сполучених клавіш\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t вивести дані щодо номера версії\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\t%s [-s] [-C консоль]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Інші параметри:\n"
+" -h вивести це повідомлення щодо користування\n"
+" -V вивести дані щодо номера версії\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (затримка = %d мс)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Використання: kbdrate [-V] [-s] [-r частота] [-d затримка]\n"
+msgstr ""
+"Користування: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r частота] [-d затримка]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Відомі назви модификаторів та номери відповідних колонок: \n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -s --clearstrings спорожнити таблицю рядків ядра\n"
" -u --unicode примусове перетворення у Unicode\n"
" -v --verbose повідомити про внесені зміни\n"
+" -V --version вивести номер версії\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
#: src/loadunimap.c:344
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ав unicode-Ñ\81Ñ\85емÑ\83 в `%s'\n"
+msgstr "Ð\97беÑ\80ежено unicode-Ñ\81Ñ\85емÑ\83 до `%s'\n"
#: src/loadunimap.c:380
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Ð\94одав в Unicode-схему\n"
+msgstr "Ð\94одано Ñ\83 Unicode-схему\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Використання: %s [-o початкова_розкладка] файл_з_розкладкою\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [-V] [-v] [-o початкова_розкладка] файл_з_розкладкою\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "використання: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Використання: %s vga|ФАЙЛ|-\n"
+"Користування: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|ФАЙЛ|-\n"
"\n"
"Якщо буде використано параметр ФАЙЛ, у ФАЙЛі має бути точно 3 рядки\n"
"відокремлених комами десяткових значень для каналів червоного, зеленого,\n"
msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
" -i Don't print out the font table, just show\n"
" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: showconsolefont -V|--version\n"
+"коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(ймовірно, після завантаження шрифту командою «setfont шрифт»)\n"
"\n"
"Можливі параметри:\n"
-" -C tty пристрій для читання шрифту. Типове значення: поточний tty.\n"
-" -v докладний режим повідомлень.\n"
-" -i не виводити таблицю шрифту, просто показати дані\n"
-" РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і завершити роботу.\n"
+" -V --version вивести дані щодо версії і завершити роботу.\n"
+" -C tty пристрій для читання шрифту. Типове значення: поточний "
+"tty.\n"
+" -v докладний режим повідомлень.\n"
+" -i не виводити таблицю шрифту, просто показати дані\n"
+" РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і завершити роботу.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "отримано сигнал %d, очищення...\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"showkey версії %s\n"
"\n"
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: showkey [параметри...]\n"
+"коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: showkey [параметри...]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\t-h --help \tвивести довідку\n"
"\t-s --scancodes\tпоказати лише скан-коди\n"
"\t-k --keycodes \tпоказати лише інтерпретовані коди клавіш\n"
"\t \t(якщо не вказано інше, вважається вказаним `keycodes')\n"
+"\t-V --version \tвивести дані щодо номера версії\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-28 13:46+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgstr "phiên bản dumpkeys %s"
#: src/dumpkeys.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"Tùy chọn có thể dùng:\n"
"\n"
"\t-h --help\t hiển thị trợ giúp này\n"
-"\t-i --short-info\t hiển thị thôngtin về driver bàn phím\n"
+"\t-i -s --short-info hiển thị thông tin về driver bàn phím\n"
"\t-l --long-info\t hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết "
"đến\n"
"\t-n --numeric\t hiển thị bảng phím (keytable) trong mã mười sáu\n"
"\t-f --full-table\t không sử dụng ký hiệu \"viết tắt\" (short-hand), một "
"hàng cho mỗi mã phím\n"
"\t-1 --separate-lines một dòng cho mỗi cặp (modifier, mã phím)\n"
-"\t --funcs-only\t chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n"
-"\t --keys-only\t chỉ hiện thị phím ràng buộc\n"
-"\t --compose-only chỉ hiện thị tổ hợp phím soạn thảo\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n"
+"\t-k --keys-only\t chỉ hiện thị phím ràng buộc\n"
+"\t-d --compose-only chỉ hiện thị tổ hợp phím soạn thảo\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:50
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t print version number\n"
msgstr ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t hiển thị số hiệu phiên bản\n"
#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
"\t%s [-s] [-C thiết bị điều khiển]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" hoặc: %1$s [-C THIẾT-BỊ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" hoặc: %1$s [-C THIẾT-BỊ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" hoặc: %1$s [-C THIẾT-BỊ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Các tùy chọn khác:\n"
+" -h in cách dùng này\n"
+" -V hiển thị số hiệu phiên bản\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr "Tốc độ “Typematic” đặt thành %.1f cps (chậm trễ = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Cách dùng: kbdrate [-V] [-s] [-r tốc_độ] [-d trì_hoãn]\n"
+msgstr "Cách dùng: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r tốc_độ] [-d độ_trễ]\n"
#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
"Nhận ra tên bộ điều chỉnh và số cột của chúng:\n"
#: src/loadkeys.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
" -s --clearstrings xóa sạch bảng chuỗi hạt nhân\n"
" -u --unicode chuyển đổi dứt khoát sang Unicode\n"
" -v --verbose thông báo các thay đổi\n"
+" -V --version hiển thị số hiệu phiên bản\n"
#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgstr "Nhập thêm ánh xạ Unicode\n"
#: src/mapscrn.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [-v] [-o ánh-xạ.gốc] tập-tin-ánh-xạ\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-V] [-v] [-o ánh-xạ.gốc] tập-tin-ánh-xạ\n"
#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgstr "cách dùng: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s vga|TẬP-TIN|-\n"
+"Cách dùng: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|TẬP-TIN|-\n"
"\n"
"Nếu bạn sử dụng đối số TẬP-TIN, TẬP-TIN có chính xách 3 dòng\n"
"chứa các giá trị dạng thập phân ngăn cách bởi dấu phẩy, cho ĐỎ, LỤC và "
"\n"
"và sau đó sửa giá trị trong TẬP-TIN.\n"
"\n"
+"Các tùy chọn khác:\n"
+" -h in cách dùng này\n"
+" -V in số hiệu phiên bản\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgstr "không thể thay đổi bảng dịch thuật\n"
#: src/showconsolefont.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
"cách dùng: showconsolefont -V|--version\n"
-" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(rất có thể sau khi nạp phông chữ với “setfont phông”)\n"
"\n"
"Tùy chọn hợp lệ:\n"
-" -C tty Thiết bị từ đó cần đọc phông. Mặc định: tty hiện tại.\n"
-" -v Xuất thêm chi tiết.\n"
-" -i Đừng in ra bảng phông, chỉ hiển thị\n"
-" HÀNG×CỘT×ĐẾM rồi thoát.\n"
+" -V --version In số hiệu phiên bản rồi thoát.\n"
+" -C tty Thiết bị từ đó cần đọc phông. Mặc định: tty hiện tại.\n"
+" -v Xuất thêm chi tiết.\n"
+" -i Đừng in ra bảng phông, chỉ hiển thị\n"
+" HÀNG×CỘT×SỐ_LƯỢNG rồi thoát.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgstr "nhận được tín hiệu %d, đang dọn dẹp…\n"
#: src/showkey.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\t-a --ascii\thiển thị giá trị của phím trong các hệ mười/tám/mười_sáu\n"
"\t-s --scancodes\tchỉ hiển thị mã quét thô\n"
"\t-k --keycodes\tchỉ hiển thị mã phím đã dịch (mặc định)\n"
+"\t-V --version\tin số hiệu phiên bản\n"
#: src/showkey.c:171
#, c-format
# Chinese translations for kbd package.
-# Copyright (C) 2008 THE kbd'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2002 Nils Naumann
+# (C) 2008 Michael Schutte
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Jarod Wang <jarodwang.cn@gmail.com>, 2008.
+# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:24+0800\n"
-"Last-Translator: Jarod Wang <jarodwang.cn@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-03 10:39-0500\n"
+"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/chvt.c:32
#, c-format
#: src/setlogcons.c:37 src/setpalette.c:36 src/setvesablank.c:33
#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
#: src/totextmode.c:37
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符\n"
+msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符"
#: src/deallocvt.c:37
#, c-format
msgstr "%s: 未知的选项\n"
#: src/deallocvt.c:54
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: 非法的 VT 号\n"
+msgstr "0: 非法的 VT 号\n"
#: src/deallocvt.c:56
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 是控制台并且无法被回收\n"
+msgstr "VT 1 是控制台并且无法被回收\n"
#: src/deallocvt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s: 无法回收控制台 %d\n"
+msgstr "无法回收控制台 %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
-"\t\t\t 翻译来自指定字符集的\n"
+"\t\t\t 解释来自指定字符集的\n"
"\t\t\t 字符动作代码\n"
#: src/dumpkeys.c:54
msgstr "未知的字符集 %s - 忽略字符集请求\n"
#: src/dumpkeys.c:162 src/loadkeys.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-msgstr "%s: 设置键盘模式出错\n"
+msgstr "%s: 设置键盘模式出错: %m\n"
#: src/dumpkeys.c:178
#, c-format
#: src/getkeycodes.c:66
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "ä»\8e 1-%d (0x01-0x%02x) ç\9a\84æ\89«æ\8f\8fç \81ç\89äº\8eé\94®ç \81\n"
+msgstr "对äº\8e 1-%d (0x01-0x%02x) ç\9a\84æ\89«æ\8f\8fç \81ç\89äº\8eé\94®ç \81\n"
#: src/getkeycodes.c:72
#, c-format
"跳过扫描码 e0 xx (十六进制)\n"
#: src/getkeycodes.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "获取扫描码 0x%x 的键码失败\n"
+msgstr "获取扫描码 0x%x 的键码失败: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:33
#, c-format
"\t%s [-s] [-C 控制台]\n"
#: src/kbdinfo.c:21
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" -h print this usage message\n"
" -V print version number\n"
msgstr ""
+"用法:%1$s [-C 设备] getmode [text|graphics]\n"
+"或者:%1$s [-C 设备] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"或者:%1$s [-C 设备] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"或者:%1$s [-C 设备] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 参数不足。\n"
#: src/kbdinfo.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
msgstr ""
-"无法识别的参数: _%s_\n"
+"错误:无法识别的动作: _%s_\n"
"\n"
#: src/kbd_mode.c:24
#: src/kdmapop.c:161
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "奇怪...ct 从 %d 变成了 %d。\n"
#: src/kdmapop.c:187
#, c-format
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded.\n"
msgstr ""
+"看来这个内核比 1.1.92 旧。\n"
+"未加载任何 Unicode 映射表。\n"
#: src/libkeymap/common.c:140 src/libkeymap/kmap.c:58 src/libkeymap/kmap.c:66
#: src/libkeymap/loadkeys.c:120
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "%s: 内存不足\n"
+msgstr "%内存不足"
#: src/libkeymap/common.c:146
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法初始化数组: %s"
#: src/libkeymap/dump.c:86
-#, fuzzy
msgid "Error writing map to file"
-msgstr "将映射写入文件失败\n"
+msgstr "将映射写入文件失败"
#: src/libkeymap/dump.c:542
#, c-format
msgstr "不可能:不是 meta 键?\n"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
-msgstr "表 %2$d 的索引 %1$d 处发生 KDGKBENT 错误\n"
+msgstr "KDGKBENT: %s: 错误出现在索引 %d,表 %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:60
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBSENT: %s: 无法获取功能键字符串"
#: src/libkeymap/kernel.c:90
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: 无法获取重音字符表"
#: src/libkeymap/kmap.c:80 src/libkeymap/kmap.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
-msgstr "回收键映射 %d\n"
+msgstr "无法获取键映射 %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
-msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败\n"
+msgstr "将键 %d 取消绑定到表 %d 失败"
#: src/libkeymap/kmap.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
-msgstr "调用 addkey 时使用了错误的键码 %d"
+msgstr "调用 lk_add_key 时使用了错误的键码 %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:129
#, c-format
msgstr "添加映射 %d 违反了显式键映射行"
#: src/libkeymap/kmap.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
-msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败\n"
+msgstr "将键 %d 绑定到表 %d 失败"
#: src/libkeymap/kmap.c:236
-#, fuzzy
msgid "impossible error in lk_add_constants"
-msgstr "do_constant 中发生不可能的错误"
+msgstr "lk_add_constants 中发生不可能的错误"
#: src/libkeymap/ksyms.c:150
#, c-format
msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法以错误的类型获取符号: %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:164
#, c-format
msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法以错误的索引获取 %d 类型的符号: %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s"
-msgstr "使用 iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "假定 iso-8859-1 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-msgstr "使用 iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "假定 iso-8859-15 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-msgstr "使用 iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "假定 iso-8859-2 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-msgstr "使用 iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "假定 iso-8859-3 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-msgstr "使用 iso-8859-4 %s\n"
+msgstr " iso-8859-4 %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:368
#, c-format
#: src/libkeymap/loadkeys.c:28
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
-msgstr ""
+msgstr "KDSKBMODE: %s: 不能切换到 Unicode 模式"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
-msgstr "键映射 %d: 权限不足\n"
+msgstr "键映射 %d: 权限不足"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
-msgstr "键码 %d, 表 %d = %d%s\n"
+msgstr "键码 %d, 表 %d = %d%s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
msgid " FAILED"
msgstr " 失败"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
-msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败\n"
+msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
-msgstr "回收键映射 %d\n"
+msgstr "回收键映射 %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
-msgstr "%s: 无法回收键映射 %d\n"
+msgstr "KDSKBENT: %s: 无法回收键映射 %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
-msgstr "%s: 无法回收或清除键映射\n"
+msgstr "KDSKBENT: %s: 无法回收或清除键映射"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
-msgstr "%s: 恢复键盘模式失败\n"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: 无法回到原来的键盘模式"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
-msgstr "将字符串 '%s' 绑定到函数 %s 失败\n"
+msgstr "将字符串 '%s' 绑定到函数 %s 失败"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to clear string %s"
-msgstr "清除字符串 %s 失败\n"
+msgstr "清除字符串 %s 失败"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:192
-#, fuzzy
msgid "too many compose definitions"
-msgstr "太多组合定义\n"
+msgstr "太多组合定义"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:252
#, c-format
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"\n"
+"更改了 %d 个键"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"已修改 %d %s 和 %d %s.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"已修改 %d %s 和 %d %s.\n"
+msgstr[0] "已修改 %d 个字符串"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %d compose definition"
msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
-msgstr[0] "太多组合定义\n"
-msgstr[1] "太多组合定义\n"
+msgstr[0] "加载了 %d 个组合定义"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:266
-#, fuzzy
msgid "(No change in compose definitions)"
-msgstr "(组合定义没有改变。)\n"
+msgstr "(组合定义没有改变)"
#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
msgstr "可绑定到一个键上的动作的最大个数: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
-msgstr "实际使用的键映射个数为: %d\n"
+msgstr "实际使用的键映射个数为: %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
-msgstr "其中 %d 为动态分配\n"
+msgstr "其中 %u 个为动态分配\n"
#: src/libkeymap/summary.c:105
#, c-format
msgstr "组合定义的最大个数: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
-msgstr "实际使用的组合定义的个数: %d\n"
+msgstr "实际使用的组合定义的个数: %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:139
#, c-format
msgstr ""
"loadkeys 版本 %s\n"
"\n"
-"用法: loadkeys [选项...] [映射文件...]\n"
+"用法: %s [选项...] [映射文件...]\n"
"\n"
"有效的选项:\n"
-"\n"
+" -a --ascii 强制转换到 ASCII\n"
" -b --bkeymap 输出一个二进制键映射到标准输出\n"
" -c --clearcompose 清除内核组合表\n"
-" -C <控制台1,控制台2,...> --console=<控制台1,控制台2,...>\n"
-" 使用的控制台设备\n"
+" -C --console=文件 使用的控制台设备\n"
" -d --default 加载 \"%s\"\n"
" -h --help 显示帮助文本\n"
" -m --mktable 输出一个 \"defkeymap.c\" 到标准输出\n"
+" -p --parse 搜索并解析键映射文件,什么都不做\n"
+" -q --quiet 略过一切正常输出\n"
" -s --clearstrings 清除内核字符串表\n"
" -u --unicode 隐式转换为 Unicode\n"
" -v --verbose 报告任何改变\n"
#: src/loadkeys.c:171
#, c-format
msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 选项 --unicode 和 --ascii 互斥\n"
#: src/loadkeys.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""
-"%s: 警告:映射使用了 Unicode 标志,%s 模式=%d\n"
+"%s: 警告:正在 Unicode 终端上加载非 Unicode 键映射\n"
" (或许你想 `kbd_mode -u'?)\n"
#: src/loadkeys.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
-"%s: 警告:映射使用了 Unicode 标志,%s 模式=%d\n"
+"%s: 警告:正在非 Unicode 终端上加载 Unicode 键映射\n"
" (或许你想 `kbd_mode -u'?)\n"
#: src/loadkeys.c:222
" -h, --help output a brief help message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项] -- 命令\n"
+"\n"
+"本实用工具帮助你在新的虚拟终端上启动一个程序。\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -c, --console=数字 使用给定的 VT 号;\n"
+" -e, --exec 直接 exec 执行命令,不分叉子进程(fork);\n"
+" -f, --force 强行打开 VT 而不检查\n"
+" -l, --login 使命令成为登录 shell\n"
+" -u, --user 找出目前 VT 的所有者\n"
+" -s, --switch 切换到新 VT\n"
+" -w, --wait 等待命令完成\n"
+" -v, --verbose 对每步操作打印信息\n"
+" -V, --version 打印程序版本并退出\n"
+" -h, --help 输出简短的帮助信息\n"
+"\n"
#: src/openvt.c:141
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
-msgstr "无法找到当前 tty 的所有者!\n"
+msgstr "无法找到当前 tty 的所有者!"
#: src/openvt.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
-msgstr "openvt: %s: 非法的 VT 号\n"
+msgstr "%s: 非法的 VT 号"
#: src/openvt.c:236
-#, fuzzy
msgid "Only root can use the -u flag."
-msgstr "openvt: 只有 root 用户可以使用 -u 标志。\n"
+msgstr "只有 root 用户可以使用 -u 标志。"
#: src/openvt.c:265
-#, fuzzy
msgid "Cannot find a free vt"
-msgstr "openvt: 无法找到一个空闲的 VT\n"
+msgstr "无法找到一个空闲的 VT"
#: src/openvt.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: 无法检查 VT %d 是否空闲\n"
+msgstr "无法检查 VT %d 是否空闲;使用“%s -f”强制执行。"
#: src/openvt.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: VT %d 正在使用中;命令中止\n"
+msgstr "VT %d 正在使用中;使用“%s -f”强制执行。"
#: src/openvt.c:283
msgid "Unable to find command."
-msgstr ""
+msgstr "无法找到命令。"
#: src/openvt.c:315
-#, fuzzy
msgid "Unable to set new session"
-msgstr "openvt: 无法设置新的会话 (%s)\n"
+msgstr "无法设置新的会话"
#: src/openvt.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "openvt: 无法打开 %s: %s\n"
+msgstr "无法打开 %s"
#: src/openvt.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using VT %s"
-msgstr "openvt: 正在使用 VT %s\n"
+msgstr "正在使用 VT %s"
#: src/openvt.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
-msgstr "openvt: 无法打开 %s 进行读/写 (%s)\n"
+msgstr "无法打开 %s 以供读写"
#: src/openvt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: 无法激活 VT %d (%s)\n"
+msgstr "无法激活 VT %d"
#: src/openvt.c:363
-#, fuzzy
msgid "Activation interrupted?"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: 激活被中断?(%s)\n"
+msgstr "激活被中断?"
#: src/openvt.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
-msgstr "%s: 无法回收控制台 %d\n"
+msgstr "无法回收控制台 %d"
#: src/psffontop.c:76
#, c-format
msgstr "用法: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "读取 %s 出错\n"
+msgstr "读取 %s 出错"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgstr "边界外的键码"
#: src/setkeycodes.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "设置扫描码 %x 到键码 %d 失败\n"
+msgstr "设置扫描码 %x 到键码 %d 失败:ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgstr "关"
#: src/setleds.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?\n"
+msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?:ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
-msgstr "读å\8f\96å½\93å\89\8dæ \87å¿\97设置å\87ºé\94\99ã\80\82ä¹\9fè®¸ä½ ä¸\8dæ\98¯å\9c¨æ\8e§å\88¶å\8f°ä¸\8aï¼\9f\n"
+msgstr "读å\8f\96å½\93å\89\8dæ \87å¿\97设置å\87ºé\94\99ã\80\82ä¹\9fè®¸ä½ ä¸\8dæ\98¯å\9c¨æ\8e§å\88¶å\8f°ä¸\8aï¼\88ioctl KDGKBLEDï¼\89ï¼\9f"
#: src/setleds.c:129
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
-msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错。\n"
+msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错:ioctl KIOCGLED"
#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCGLED 不可用?\n"
#: src/setleds.c:148
-#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错。\n"
+msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错:ioctl KIOCSLED"
#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "Meta 键的奇怪模式?\n"
#: src/setmetamode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-msgstr "读å\8f\96å½\93å\89\8d设置å\87ºé\94\99ã\80\82ä¹\9f许æ \87å\87\86è¾\93å\87ºä¸\8dæ\98¯ä¸\80个 VTï¼\9f\n"
+msgstr "读å\8f\96å½\93å\89\8d设置å\87ºé\94\99ã\80\82ä¹\9f许æ \87å\87\86è¾\93å\85¥ä¸\8dæ\98¯ä¸\80个 VTï¼\9fï¼\9a ioctl KDGKBMETA"
#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
msgstr "用法: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:44
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
" %s vga|FILE|-\n"
" -V print version number\n"
"\n"
msgstr ""
+"使用方法: %s vga|文件|-\n"
+"\n"
+"如果您使用 <文件> 参数,文件应正好含三行逗号分隔的十进制数值,\n"
+"分别对应红、绿、蓝。\n"
+"\n"
+"要获得一个有效的 <文件> 作为模板:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > 文件\n"
+"\n"
+"然后编辑 <文件> 内的数值。\n"
+"\n"
#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "错误: %1$s: 行 %3$u 中的字段 %2$u 有无效值。"
#: src/setvtrgb.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "错误: %s: %u 行中字段的数目不足。"
#: src/setvtrgb.c:87
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: %s: 行 %u 意外结束。\n"
#: src/setvtrgb.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: 警告: 行太长\n"
+msgstr "错误:%s: 行 %u 太长。\n"
#: src/showconsolefont.c:38
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "键码 %3d %s\n"
#: src/totextmode.c:33
-#, fuzzy
msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "用法: getkeycodes\n"
+msgstr "用法:totextmode\n"
#: src/vlock/auth.c:75
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"请稍后再试\n"
+"\n"
+"\n"
#: src/vlock/auth.c:83
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "整个控制台显示器已被 %s 锁定。\n"
#: src/vlock/auth.c:86
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "此 %s 现已被 %s 锁定。\n"
#: src/vlock/auth.c:89
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
+msgstr "使用 Alt-功能键 (F1..F12) 切换到其他虚拟控制台。"
#: src/vlock/parse.c:51
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
#: src/vlock/parse.c:59
#, c-format
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
+"%s: 锁定虚拟控制台,保存你的的当前会话。\n"
+"用法:%s [选项],其中 <选项> 可以为以下中的任意几个:\n"
+" -c, --current 仅锁定此虚拟控制台,允许用户切换到其他虚拟控制台。\n"
+" -a, --all 锁定所有虚拟控制台。通过防止其他用户切换虚拟控制台达成。\n"
+" -v, --version 打印 vlock 和 exit 的版本号\n"
+" -h, --help 显示此帮助消息并退出。\n"
#: src/vlock/username.c:57
-#, fuzzy
msgid "unrecognized user"
-msgstr ""
-"无法识别的参数: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "无法识别的用户"
#: src/vlock/vlock.c:59
msgid "stdin is not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "stdin 不是 tty"
#: src/vlock/vt.c:148
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
-msgstr ""
+msgstr "这个 tty (%s) 不是一个虚拟控制台。\n"
#: src/vlock/vt.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
-msgstr "%s: VT 1 是控制台并且无法被回收\n"
+msgstr "无法锁定整个控制台显示器。\n"
#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
#~ msgstr "%s: 回收所有未使用的控制台失败\n"