+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "无法初始化支持库。"
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "无法初始化支持库。"
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "无法关闭支持库。"
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "无法关闭支持库。"
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "无法配置支持库。"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "无法配置支持库。"
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "编码错误。"
msgid "Encoding error."
msgstr "编码错误。"
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "资源未找到。"
msgid "Resource not found."
msgstr "资源未找到。"
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "资源忙或不可用。"
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "资源忙或不可用。"
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "无法打开资源读取。"
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "无法打开资源读取。"
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "无法打开资源写入。"
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "无法打开资源写入。"
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "无法打开资源读取和写入。"
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "无法打开资源读取和写入。"
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "无法关闭资源。"
msgid "Could not close resource."
msgstr "无法关闭资源。"
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "无法从资源阅读。"
msgid "Could not read from resource."
msgstr "无法从资源阅读。"
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "无法写入资源。"
msgid "Could not write to resource."
msgstr "无法写入资源。"
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "无法在资源上执行搜索。"
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "无法在资源上执行搜索。"
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "无法在资源上同步。"
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "无法在资源上同步。"
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "无权访问资源。"
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "无权访问资源。"
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "无法确定流类型。"
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "无法确定流类型。"
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "无法解码流。"
msgid "Could not decode stream."
msgstr "无法解码流。"
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "无法编码流。"
msgid "Could not encode stream."
msgstr "无法编码流。"
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "无法解码多工传送的流。"
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "无法解码多工传送的流。"
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "无法编码多工传送的流。"
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "无法编码多工传送的流。"
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "此流的格式错误。"
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "此流的格式错误。"
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "此为加密流且不支持解密。"
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "此为加密流且不支持解密。"
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "域 %s 无错误信息。"
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "域 %s 无错误信息。"
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "标题"
msgid "title"
msgstr "标题"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "公用标题"
msgid "commonly used title"
msgstr "公用标题"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "排序后的标题名"
msgid "title sortname"
msgstr "排序后的标题名"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "用于排序的公用标题"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "用于排序的公用标题"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "负责录制的个人"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "负责录制的个人"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家"
msgid "artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责录制的人名"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责录制的人名"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "专辑"
msgid "album"
msgstr "专辑"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "包含此数据的专辑"
msgid "album containing this data"
msgstr "包含此数据的专辑"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "排序后的专辑名"
msgid "album sortname"
msgstr "排序后的专辑名"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "用于排序的专辑名"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "用于排序的专辑名"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "艺术家列表"
msgid "album artist"
msgstr "艺术家列表"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家名"
msgid "album artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家名"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "date"
msgstr "日期"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "日期和时间"
msgid "datetime"
msgstr "日期和时间"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "流派"
msgid "genre"
msgstr "流派"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "此数据所属的流派"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "此数据所属的流派"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "注释"
msgid "comment"
msgstr "注释"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "注释数据的任意文本"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "注释数据的任意文本"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "更多注释"
msgid "extended comment"
msgstr "更多注释"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "音轨编号"
msgid "track number"
msgstr "音轨编号"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "收藏集中的音轨编号"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "收藏集中的音轨编号"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "音轨数"
msgid "track count"
msgstr "音轨数"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "碟片编号"
msgid "disc number"
msgstr "碟片编号"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "收藏集中的碟片编号"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "收藏集中的碟片编号"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "碟片数"
msgid "disc count"
msgstr "碟片数"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "位置"
msgid "location"
msgstr "位置"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "主页"
msgid "homepage"
msgstr "主页"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "描述"
msgid "description"
msgstr "描述"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "描述数据内容的简要文本"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "描述数据内容的简要文本"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "版本"
msgid "version"
msgstr "版本"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "此数据的版本"
msgid "version of this data"
msgstr "此数据的版本"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "组织"
msgid "organization"
msgstr "组织"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "版权"
msgid "copyright"
msgstr "版权"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "版权 uri"
msgid "copyright uri"
msgstr "版权 uri"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "编码者为"
msgid "encoded by"
msgstr "编码者为"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "进行编码的人或组织"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "进行编码的人或组织"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "联系人"
msgid "contact"
msgstr "联系人"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "联系人信息"
msgid "contact information"
msgstr "联系人信息"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "许可证"
msgid "license"
msgstr "许可证"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "数据许可证"
msgid "license of data"
msgstr "数据许可证"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "许可证 uri"
msgid "license uri"
msgstr "许可证 uri"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "数据许可证的 URI"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "数据许可证的 URI"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "演奏者"
msgid "performer"
msgstr "演奏者"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "演奏者"
msgid "person(s) performing"
msgstr "演奏者"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "作曲人"
msgid "composer"
msgstr "作曲人"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "负责录制的人"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "负责录制的人"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "指挥"
msgid "conductor"
msgstr "指挥"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "现场指挥/演奏者"
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "现场指挥/演奏者"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "时期"
msgid "duration"
msgstr "时期"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "编码"
msgid "codec"
msgstr "编码"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "数据以...编码存储"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "数据以...编码存储"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "视频编码"
msgid "video codec"
msgstr "视频编码"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "视频数据以...编码存储"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "视频数据以...编码存储"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "音频编码"
msgid "audio codec"
msgstr "音频编码"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音频数据以...编码存储"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音频数据以...编码存储"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕编码"
msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕编码"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "字幕编码数据保存在"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "字幕编码数据保存在"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "容器格式"
msgid "container format"
msgstr "容器格式"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "用于储存数据的容器格式"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "用于储存数据的容器格式"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "名义比特率"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "名义比特率"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "名义比特率(比特/秒)"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "名义比特率(比特/秒)"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小比特率"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小比特率"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最小比特率(比特/秒)"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最小比特率(比特/秒)"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最大比特率(比特/秒)"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最大比特率(比特/秒)"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "编码器"
msgid "encoder"
msgstr "编码器"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "编码器版本"
msgid "encoder version"
msgstr "编码器版本"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "序列号"
msgid "serial"
msgstr "序列号"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "音轨的序列号"
msgid "serial number of track"
msgstr "音轨的序列号"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "重放增益音轨增益"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "重放增益音轨增益"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "音轨增益(db)"
msgid "track gain in db"
msgstr "音轨增益(db)"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "重放增益音轨峰值"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "重放增益音轨峰值"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "音轨峰值"
msgid "peak of the track"
msgstr "音轨峰值"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "重放增益专辑增益"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "重放增益专辑增益"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "专辑增益(db)"
msgid "album gain in db"
msgstr "专辑增益(db)"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "回放增益专辑峰值"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "回放增益专辑峰值"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "专辑峰值"
msgid "peak of the album"
msgstr "专辑峰值"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "回放增益参考级别"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "回放增益参考级别"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "语言名称"
msgid "language name"
msgstr "语言名称"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "图像"
msgid "image"
msgstr "图像"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "有关此流的图像"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "image related to this stream"
msgstr "有关此流的图像"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "上一图像"
msgid "preview image"
msgstr "上一图像"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "有关此流的上一图像"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "有关此流的上一图像"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "附加信息"
msgid "attachment"
msgstr "附加信息"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "有关此流的文件"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "有关此流的文件"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "每分钟节拍数"
msgid "beats per minute"
msgstr "每分钟节拍数"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "音频中的每分钟节拍数"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "音频中的每分钟节拍数"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "简要文本"
msgid "keywords"
msgstr "简要文本"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "地理位置名称"
msgid "geo location name"
msgstr "地理位置名称"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "地理纬度"
msgid "geo location latitude"
msgstr "地理纬度"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
-"录制或产生的)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
-"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "地理位置(城市)"
msgid "geo location city"
msgstr "地理位置(城市)"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "地理区域(区)"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "地理区域(区)"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "地理位置(水平误差)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "地理位置(水平误差)"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "地理位置(移动速度)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "地理位置(移动速度)"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "地理位置(移动方向)"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "地理位置(移动方向)"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
-"向增大"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
-"大"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "显示名称"
msgid "show name"
msgstr "显示名称"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "显示排序名"
msgid "show sortname"
msgstr "显示排序名"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "年代"
msgid "episode number"
msgstr "年代"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "季号"
msgid "season number"
msgstr "季号"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "媒体是第几季"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "媒体是第几季"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "歌词"
msgid "lyrics"
msgstr "歌词"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "排序后的作曲者"
msgid "composer sortname"
msgstr "排序后的作曲者"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责制作的人名"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责制作的人名"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "媒体组"
msgid "grouping"
msgstr "媒体组"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
-"于专辑"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"