320fecd9238073fe4aea94b9955bcbfe10bfd372
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "打印 GStreamer 版本"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "级别"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
43 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "列表"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
50
51 msgid ""
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 "auto, unix"
54 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "禁止调试"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "开启详细的插件载入分析"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "路径"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "插件"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "禁止更新寄存器"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer 选项"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "显示 GStreamer 选项"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "未知选项"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
116
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
134
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "无法初始化支持库。"
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "无法关闭支持库。"
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "无法配置支持库。"
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr "编码错误。"
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "资源未找到。"
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "资源忙或不可用。"
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "无法打开资源读取。"
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "无法打开资源写入。"
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "无法关闭资源。"
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "无法从资源阅读。"
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "无法写入资源。"
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "无法在资源上同步。"
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "资源上无剩余空间。"
196
197 msgid "Not authorized to access resource."
198 msgstr "无权访问资源。"
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "无法确定流类型。"
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "无法解码流。"
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "无法编码流。"
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "无法解码多工传送的流。"
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "无法编码多工传送的流。"
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "此流的格式错误。"
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "域 %s 无错误信息。"
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
248
249 #, c-format
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
252
253 msgid "title"
254 msgstr "标题"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "公用标题"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "排序后的标题名"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "用于排序的公用标题"
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "艺术家"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "负责录制的个人"
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "排序后的艺术家"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "专辑"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "包含此数据的专辑"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "排序后的专辑名"
285
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr "用于排序的专辑名"
288
289 msgid "album artist"
290 msgstr "艺术家列表"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "排序后的艺术家名"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
300
301 msgid "date"
302 msgstr "日期"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
306
307 msgid "datetime"
308 msgstr "日期和时间"
309
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "流派"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "此数据所属的流派"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "注释"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "注释数据的任意文本"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "更多注释"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "音轨编号"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "收藏集中的音轨编号"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "音轨数"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "碟片编号"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "收藏集中的碟片编号"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "碟片数"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "位置"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
362
363 msgid "homepage"
364 msgstr "主页"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
368
369 msgid "description"
370 msgstr "描述"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "描述数据内容的简要文本"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "版本"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "此数据的版本"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "组织"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "版权"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "数据的版权警告"
395
396 msgid "copyright uri"
397 msgstr "版权 uri"
398
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgstr "数据的版权警告 URI"
401
402 msgid "encoded by"
403 msgstr "编码者为"
404
405 msgid "name of the encoding person or organization"
406 msgstr "进行编码的人或组织"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "联系人"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "联系人信息"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "许可证"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "数据许可证"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "许可证 uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "数据许可证的 URI"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "演奏者"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "演奏者"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "作曲人"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "负责录制的人"
437
438 msgid "conductor"
439 msgstr "指挥"
440
441 msgid "conductor/performer refinement"
442 msgstr "现场指挥/演奏者"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "时期"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "编码"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "数据以...编码存储"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "视频编码"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "视频数据以...编码存储"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "音频编码"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "音频数据以...编码存储"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "字幕编码"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "字幕编码数据保存在"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "容器格式"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "用于储存数据的容器格式"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "比特率"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "名义比特率"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "最小比特率"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "最大比特率"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "编码器"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "用于编码此流的编码器"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "编码器版本"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "序列号"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "音轨的序列号"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "重放增益音轨增益"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "音轨增益(db)"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "重放增益音轨峰值"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "音轨峰值"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "重放增益专辑增益"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "专辑增益(db)"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "回放增益专辑峰值"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "专辑峰值"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "回放增益参考级别"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "语言代码"
554
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
557
558 msgid "language name"
559 msgstr "语言名称"
560
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
563
564 msgid "image"
565 msgstr "图像"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "有关此流的图像"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "上一图像"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "有关此流的上一图像"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "附加信息"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "有关此流的文件"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "每分钟节拍数"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "简要文本"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "地理位置名称"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr "地理纬度"
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
612 "录制或产生的)"
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "地理经度"
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
623 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "地理海拔"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
633 "产生的)"
634
635 msgid "geo location country"
636 msgstr "地理位置(国家)"
637
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
640
641 msgid "geo location city"
642 msgstr "地理位置(城市)"
643
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
646
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "地理区域(区)"
649
650 msgid ""
651 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
654
655 msgid "geo location horizontal error"
656 msgstr "地理位置(水平误差)"
657
658 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
660
661 msgid "geo location movement speed"
662 msgstr "地理位置(移动速度)"
663
664 msgid ""
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
667
668 msgid "geo location movement direction"
669 msgstr "地理位置(移动方向)"
670
671 msgid ""
672 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
673 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
674 "means the geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676 "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
677 "向增大"
678
679 msgid "geo location capture direction"
680 msgstr "地理位置(捕获方向)"
681
682 msgid ""
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687 "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
688 "大"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
691 msgid "show name"
692 msgstr "显示名称"
693
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
696
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "显示排序名"
700
701 msgid ""
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
704
705 msgid "episode number"
706 msgstr "年代"
707
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
710
711 msgid "season number"
712 msgstr "季号"
713
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
715 msgstr "媒体是第几季"
716
717 msgid "lyrics"
718 msgstr "歌词"
719
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
722
723 msgid "composer sortname"
724 msgstr "排序后的作曲者"
725
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
728
729 msgid "grouping"
730 msgstr "媒体组"
731
732 msgid ""
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 msgstr ""
736 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
737 "于专辑"
738
739 msgid "user rating"
740 msgstr "用户评级"
741
742 msgid ""
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 "this media"
745 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
746
747 msgid "device manufacturer"
748 msgstr "设备商"
749
750 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
751 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
752
753 msgid "device model"
754 msgstr "设备模式"
755
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
758
759 msgid "application name"
760 msgstr "应用程序名称"
761
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
764
765 msgid "application data"
766 msgstr "应用程序数据"
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr "图像方向"
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
776
777 msgid "publisher"
778 msgstr "出版者"
779
780 msgid "Name of the label or publisher"
781 msgstr "标签或出版商的名称"
782
783 msgid "interpreted-by"
784 msgstr "解说者为"
785
786 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
787 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
788
789 msgid "midi-base-note"
790 msgstr "基于midi的注解"
791
792 msgid "Midi note number of the audio track."
793 msgstr "音频轨的midi注解编号"
794
795 msgid "private-data"
796 msgstr "私有数据"
797
798 msgid "Private data"
799 msgstr "专有用途的数据"
800
801 msgid ", "
802 msgstr ", "
803
804 #, c-format
805 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
806 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
807
808 #, c-format
809 msgid "URI scheme '%s' not supported"
810 msgstr "不支持URI方案“%s”"
811
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
814 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Additional debug info:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821 "额外的调试信息:\n"
822 "%s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
826 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
827
828 #, c-format
829 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
830 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
831
832 #, c-format
833 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
834 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
835
836 #, c-format
837 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
838 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
839
840 msgid "Delayed linking failed."
841 msgstr "延迟链接失败。"
842
843 #, c-format
844 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
845 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
849 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
853 msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link %s to %s"
857 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "no element \"%s\""
861 msgstr "无组件“%s”"
862
863 #, c-format
864 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
865 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
866
867 #, c-format
868 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
869 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
870
871 #, c-format
872 msgid "could not parse caps \"%s\""
873 msgstr "无法解析分析器“%s”"
874
875 #, c-format
876 msgid "no sink element for URI \"%s\""
877 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
878
879 #, c-format
880 msgid "no source element for URI \"%s\""
881 msgstr "URI“%s”无源组件"
882
883 msgid "syntax error"
884 msgstr "语法错误"
885
886 #, c-format
887 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
888 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
889
890 #, c-format
891 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
892 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
893
894 msgid "empty pipeline not allowed"
895 msgstr "不允许空管道"
896
897 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
898 msgstr ""
899
900 msgid "A lot of buffers are being dropped."
901 msgstr "许多缓冲被丢弃。"
902
903 msgid "Internal data flow problem."
904 msgstr "内部数据流问题。"
905
906 msgid "Internal data flow error."
907 msgstr "内部数据流错误。"
908
909 msgid "Internal clock error."
910 msgstr "内部时钟错误。"
911
912 msgid "Failed to map buffer."
913 msgstr "映射缓冲失败。"
914
915 msgid "Filter caps"
916 msgstr "过滤分析器"
917
918 msgid ""
919 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
920 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
921 msgstr ""
922 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
923 "关联应用。"
924
925 msgid "Caps Change Mode"
926 msgstr "分析器变更模式"
927
928 msgid "Filter caps change behaviour"
929 msgstr "过滤分析器变更行为"
930
931 msgid "No Temp directory specified."
932 msgstr "未指定临时目录。"
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
936 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
937
938 #, c-format
939 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
940 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
941
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "写入下载文件时出错。"
944
945 msgid "No file name specified for writing."
946 msgstr "未指定写入的文件名。"
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
950 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
951
952 #, c-format
953 msgid "Error closing file \"%s\"."
954 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
955
956 #, c-format
957 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
958 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
959
960 #, c-format
961 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
962 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
963
964 msgid "No file name specified for reading."
965 msgstr "未指定读取的文件名。"
966
967 #, c-format
968 msgid "Could not get info on \"%s\"."
969 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
970
971 #, c-format
972 msgid "\"%s\" is a directory."
973 msgstr "“%s”不是目录。"
974
975 #, c-format
976 msgid "File \"%s\" is a socket."
977 msgstr "文件“%s”是套接字。"
978
979 msgid "Failed after iterations as requested."
980 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
981
982 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
983 msgstr ""
984
985 msgid "caps"
986 msgstr "分析器"
987
988 msgid "detected capabilities in stream"
989 msgstr "流中探测到的信息"
990
991 msgid "minimum"
992 msgstr "最小"
993
994 msgid "force caps"
995 msgstr "强制分析"
996
997 msgid "force caps without doing a typefind"
998 msgstr "不做类型查找的强制分析"
999
1000 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1001 msgstr "流中没有足够数据。"
1002
1003 msgid "Stream contains no data."
1004 msgstr "流中不含数据"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1008 msgstr "实现的接口:\n"
1009
1010 msgid "readable"
1011 msgstr "可读"
1012
1013 msgid "writable"
1014 msgstr "可写"
1015
1016 msgid "deprecated"
1017 msgstr "已废弃"
1018
1019 msgid "controllable"
1020 msgstr "可控制"
1021
1022 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1023 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1024
1025 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1026 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1027
1028 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1029 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1030
1031 msgid "Blacklisted files:"
1032 msgstr "文件黑名单:"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%sTotal count%s: %s"
1036 msgstr "总数:"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d blacklisted file"
1040 msgid_plural "%d blacklisted files"
1041 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "%d plugin"
1045 msgid_plural "%d plugins"
1046 msgstr[0] "%d 个插件"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%d blacklist entry"
1050 msgid_plural "%d blacklist entries"
1051 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%d feature"
1055 msgid_plural "%d features"
1056 msgstr[0] "%d 个特性"
1057
1058 msgid "Print all elements"
1059 msgstr "打印全部组件"
1060
1061 msgid "Print list of blacklisted files"
1062 msgstr "显示黑名单文件列表"
1063
1064 msgid ""
1065 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1066 "plugins provide.\n"
1067 "                                       Useful in connection with external "
1068 "automatic plugin installation mechanisms"
1069 msgstr ""
1070 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1071 "                                       可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1072
1073 msgid "List the plugin contents"
1074 msgstr "列出插件信息"
1075
1076 msgid ""
1077 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1078 "list. (unordered)"
1079 msgstr ""
1080 "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
1081
1082 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1083 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1084
1085 msgid ""
1086 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1087 "at least the version specified"
1088 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1089
1090 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1091 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1092
1093 msgid ""
1094 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1095 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1100 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1104 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1105
1106 msgid "Index statistics"
1107 msgstr "索引统计"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1111 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1115 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1119 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u (%s): "
1123 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1127 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "找到标识      :由组件“%s”找到。\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1135 msgstr "找到标识      :由填充“%s:%s”找到。\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1139 msgstr "找到标识      :由对象“%s”找到。\n"
1140
1141 msgid "FOUND TAG\n"
1142 msgstr "找到标识\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1146 msgstr "找到TOC      :由组件“%s”找到。\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1150 msgstr "找到TOC      :由对象“%s”找到。\n"
1151
1152 msgid "FOUND TOC\n"
1153 msgstr "找到TOC\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "INFO:\n"
1158 "%s\n"
1159 msgstr ""
1160 "信息:\n"
1161 "%s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1165 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1166
1167 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1168 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1169
1170 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1171 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1172
1173 msgid "buffering..."
1174 msgstr "正在缓冲..."
1175
1176 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1178
1179 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1181
1182 msgid "Redistribute latency...\n"
1183 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1187 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1188
1189 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1190 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1194 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Missing element: %s\n"
1198 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1202 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1203
1204 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1205 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1206
1207 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1208 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1209
1210 msgid "Output status information and property notifications"
1211 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1212
1213 msgid "Do not print any progress information"
1214 msgstr "不打印任何进度信息"
1215
1216 msgid "Output messages"
1217 msgstr "输出信息"
1218
1219 msgid ""
1220 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1221 "output is enabled (can be used multiple times)"
1222 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1223
1224 msgid "PROPERTY-NAME"
1225 msgstr "属性名"
1226
1227 msgid "Do not install a fault handler"
1228 msgstr "不安装错误的处理程序"
1229
1230 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1231 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1232
1233 msgid "Gather and print index statistics"
1234 msgstr "收集并显示索引统计"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1238 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1239
1240 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1241 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1245 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1246
1247 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1248 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1249
1250 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1251 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1252
1253 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1254 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1255
1256 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1257 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1258
1259 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1260 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1261
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1263 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1264
1265 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1266 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1267
1268 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1269 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1270
1271 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1272 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1273
1274 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1275 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1276
1277 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1278 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1279
1280 msgid "Waiting for EOS...\n"
1281 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1282
1283 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1285
1286 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1287 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1288
1289 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1290 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1291
1292 msgid "Execution ended after %"
1293 msgstr "在 % 后运行终止"
1294
1295 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1296 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1297
1298 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1299 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1300
1301 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1302 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1306 #~ msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1310 #~ msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1314 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1318 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1319
1320 #~ msgid "bin"
1321 #~ msgstr "储仓"
1322
1323 #~ msgid "Internal data stream error."
1324 #~ msgstr "内部数据流错误。"
1325
1326 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1327 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1328
1329 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1330 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1331
1332 #~ msgid "link without source element"
1333 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1334
1335 #~ msgid "link without sink element"
1336 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1337
1338 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1339 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1340
1341 #~ msgid "maximum"
1342 #~ msgstr "最大"
1343
1344 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1345 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1346
1347 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1348 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1349
1350 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1351 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1352
1353 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1354 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1355
1356 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1357 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1358
1359 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1360 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1361
1362 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1363 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1364
1365 #~ msgid "FILE"
1366 #~ msgstr "文件"
1367
1368 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1369 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1370
1371 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1372 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1373
1374 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1375 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1376
1377 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1378 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1379
1380 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1381 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1382
1383 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1384 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1385
1386 #~ msgid "original location of file as a URI"
1387 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1388
1389 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1390 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"