Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21
22 #: gst/gst.c:250
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "打印 GStreamer 版本"
25
26 #: gst/gst.c:252
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
29
30 #: gst/gst.c:256
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
33
34 #: gst/gst.c:260
35 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
37
38 #: gst/gst.c:262
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "级别"
41
42 #: gst/gst.c:264
43 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 #: gst/gst.c:267
47 msgid "LIST"
48 msgstr "列表"
49
50 #: gst/gst.c:269
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
53
54 #: gst/gst.c:273
55 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
56 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
57
58 #: gst/gst.c:277
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "禁止调试"
61
62 #: gst/gst.c:281
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "开启详细的插件载入分析"
65
66 #: gst/gst.c:285
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
69
70 #: gst/gst.c:285
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "路径"
73
74 #: gst/gst.c:288
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
77
78 #: gst/gst.c:290
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "插件"
81
82 #: gst/gst.c:293
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
85
86 #: gst/gst.c:298
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "禁止更新寄存器"
89
90 #: gst/gst.c:303
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
93
94 #: gst/gst.c:308
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer 选项"
97
98 #: gst/gst.c:309
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "显示 GStreamer 选项"
101
102 #: gst/gst.c:1012
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "未知选项"
105
106 #: gst/gsterror.c:130
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
109
110 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
111 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
112 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
113
114 #: gst/gsterror.c:135
115 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
117
118 #: gst/gsterror.c:137
119 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
121
122 #: gst/gsterror.c:140
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
125
126 #: gst/gsterror.c:142
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
129
130 #: gst/gsterror.c:144
131 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
133
134 #: gst/gsterror.c:146
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
137
138 #: gst/gsterror.c:148
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
141
142 #: gst/gsterror.c:150
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
145
146 #: gst/gsterror.c:152
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
149
150 #: gst/gsterror.c:154
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
153
154 #: gst/gsterror.c:156
155 msgid "GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
157
158 #: gst/gsterror.c:158
159 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
160 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
161
162 #: gst/gsterror.c:172
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
165
166 #: gst/gsterror.c:177
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "无法初始化支持库。"
169
170 #: gst/gsterror.c:179
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "无法关闭支持库。"
173
174 #: gst/gsterror.c:181
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "无法配置支持库。"
177
178 #: gst/gsterror.c:183
179 msgid "Encoding error."
180 msgstr "编码错误。"
181
182 #: gst/gsterror.c:196
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
185
186 #: gst/gsterror.c:201
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "资源未找到。"
189
190 #: gst/gsterror.c:203
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "资源忙或不可用。"
193
194 #: gst/gsterror.c:205
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "无法打开资源读取。"
197
198 #: gst/gsterror.c:207
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "无法打开资源写入。"
201
202 #: gst/gsterror.c:209
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
205
206 #: gst/gsterror.c:211
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "无法关闭资源。"
209
210 #: gst/gsterror.c:213
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "无法从资源阅读。"
213
214 #: gst/gsterror.c:215
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "无法写入资源。"
217
218 #: gst/gsterror.c:217
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
221
222 #: gst/gsterror.c:219
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "无法在资源上同步。"
225
226 #: gst/gsterror.c:221
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
229
230 #: gst/gsterror.c:223
231 msgid "No space left on the resource."
232 msgstr "资源上无剩余空间。"
233
234 #: gst/gsterror.c:225
235 msgid "Not authorized to access resource."
236 msgstr "无权访问资源。"
237
238 #: gst/gsterror.c:238
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
241
242 #: gst/gsterror.c:243
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
245
246 #: gst/gsterror.c:246
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "无法确定流类型。"
249
250 #: gst/gsterror.c:248
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
253
254 #: gst/gsterror.c:251
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
257
258 #: gst/gsterror.c:253
259 msgid "Could not decode stream."
260 msgstr "无法解码流。"
261
262 #: gst/gsterror.c:255
263 msgid "Could not encode stream."
264 msgstr "无法编码流。"
265
266 #: gst/gsterror.c:257
267 msgid "Could not demultiplex stream."
268 msgstr "无法解码多工传送的流。"
269
270 #: gst/gsterror.c:259
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "无法编码多工传送的流。"
273
274 #: gst/gsterror.c:261
275 msgid "The stream is in the wrong format."
276 msgstr "此流的格式错误。"
277
278 #: gst/gsterror.c:263
279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
280 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
281
282 #: gst/gsterror.c:265
283 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
284 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
285
286 #: gst/gsterror.c:305
287 #, c-format
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "域 %s 无错误信息。"
290
291 #: gst/gsterror.c:313
292 #, c-format
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
295
296 #: gst/gstpipeline.c:562
297 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
298 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
299
300 #: gst/gstregistry.c:1694
301 #, c-format
302 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
303 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:108
306 msgid "title"
307 msgstr "标题"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:108
310 msgid "commonly used title"
311 msgstr "公用标题"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:111
314 msgid "title sortname"
315 msgstr "排序后的标题名"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:111
318 msgid "commonly used title for sorting purposes"
319 msgstr "用于排序的公用标题"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:114
322 msgid "artist"
323 msgstr "艺术家"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:115
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "负责录制的个人"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:119
330 msgid "artist sortname"
331 msgstr "排序后的艺术家"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:120
334 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
335 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:123
338 msgid "album"
339 msgstr "专辑"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:124
342 msgid "album containing this data"
343 msgstr "包含此数据的专辑"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:127
346 msgid "album sortname"
347 msgstr "排序后的专辑名"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:128
350 msgid "album containing this data for sorting purposes"
351 msgstr "用于排序的专辑名"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:131
354 msgid "album artist"
355 msgstr "艺术家列表"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:132
358 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
359 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:136
362 msgid "album artist sortname"
363 msgstr "排序后的艺术家名"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:137
366 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
367 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:139
370 msgid "date"
371 msgstr "日期"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:139
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:141
378 msgid "datetime"
379 msgstr "日期和时间"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:142
382 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
383 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:146
386 msgid "genre"
387 msgstr "流派"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:147
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "此数据所属的流派"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:150
394 msgid "comment"
395 msgstr "注释"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:151
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "注释数据的任意文本"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:154
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "更多注释"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:155
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:159
410 msgid "track number"
411 msgstr "音轨编号"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:160
414 msgid "track number inside a collection"
415 msgstr "收藏集中的音轨编号"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:163
418 msgid "track count"
419 msgstr "音轨数"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:164
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:168
426 msgid "disc number"
427 msgstr "碟片编号"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:169
430 msgid "disc number inside a collection"
431 msgstr "收藏集中的碟片编号"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:172
434 msgid "disc count"
435 msgstr "碟片数"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:173
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:177
442 msgid "location"
443 msgstr "位置"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:177
446 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
447 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:182
450 msgid "homepage"
451 msgstr "主页"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:183
454 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
455 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:186
458 msgid "description"
459 msgstr "描述"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:187
462 msgid "short text describing the content of the data"
463 msgstr "描述数据内容的简要文本"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:190
466 msgid "version"
467 msgstr "版本"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:190
470 msgid "version of this data"
471 msgstr "此数据的版本"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:192
474 msgid "ISRC"
475 msgstr "ISRC"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:194
478 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
479 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:198
482 msgid "organization"
483 msgstr "组织"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:201
486 msgid "copyright"
487 msgstr "版权"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:201
490 msgid "copyright notice of the data"
491 msgstr "数据的版权警告"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:203
494 msgid "copyright uri"
495 msgstr "版权 uri"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:204
498 msgid "URI to the copyright notice of the data"
499 msgstr "数据的版权警告 URI"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:206
502 msgid "encoded by"
503 msgstr "编码者为"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:206
506 msgid "name of the encoding person or organization"
507 msgstr "进行编码的人或组织"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:210
510 msgid "contact"
511 msgstr "联系人"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:210
514 msgid "contact information"
515 msgstr "联系人信息"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:212
518 msgid "license"
519 msgstr "许可证"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:212
522 msgid "license of data"
523 msgstr "数据许可证"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:214
526 msgid "license uri"
527 msgstr "许可证 uri"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:215
530 msgid "URI to the license of the data"
531 msgstr "数据许可证的 URI"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:218
534 msgid "performer"
535 msgstr "演奏者"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:219
538 msgid "person(s) performing"
539 msgstr "演奏者"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:222
542 msgid "composer"
543 msgstr "作曲人"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:223
546 msgid "person(s) who composed the recording"
547 msgstr "负责录制的人"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:227
550 msgid "conductor"
551 msgstr "指挥"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:228
554 msgid "conductor/performer refinement"
555 msgstr "现场指挥/演奏者"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:231
558 msgid "duration"
559 msgstr "时期"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:231
562 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
563 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:234
566 msgid "codec"
567 msgstr "编码"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:235
570 msgid "codec the data is stored in"
571 msgstr "数据以...编码存储"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:238
574 msgid "video codec"
575 msgstr "视频编码"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:238
578 msgid "codec the video data is stored in"
579 msgstr "视频数据以...编码存储"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:241
582 msgid "audio codec"
583 msgstr "音频编码"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:241
586 msgid "codec the audio data is stored in"
587 msgstr "音频数据以...编码存储"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:244
590 msgid "subtitle codec"
591 msgstr "字幕编码"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:244
594 msgid "codec the subtitle data is stored in"
595 msgstr "字幕编码数据保存在"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:246
598 msgid "container format"
599 msgstr "容器格式"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:247
602 msgid "container format the data is stored in"
603 msgstr "用于储存数据的容器格式"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:249
606 msgid "bitrate"
607 msgstr "比特率"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:249
610 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
611 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:251
614 msgid "nominal bitrate"
615 msgstr "名义比特率"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:251
618 msgid "nominal bitrate in bits/s"
619 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:253
622 msgid "minimum bitrate"
623 msgstr "最小比特率"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:253
626 msgid "minimum bitrate in bits/s"
627 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:255
630 msgid "maximum bitrate"
631 msgstr "最大比特率"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:255
634 msgid "maximum bitrate in bits/s"
635 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:258
638 msgid "encoder"
639 msgstr "编码器"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:258
642 msgid "encoder used to encode this stream"
643 msgstr "用于编码此流的编码器"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:261
646 msgid "encoder version"
647 msgstr "编码器版本"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:262
650 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
651 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:264
654 msgid "serial"
655 msgstr "序列号"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:264
658 msgid "serial number of track"
659 msgstr "音轨的序列号"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:266
662 msgid "replaygain track gain"
663 msgstr "重放增益音轨增益"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:266
666 msgid "track gain in db"
667 msgstr "音轨增益(db)"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:268
670 msgid "replaygain track peak"
671 msgstr "重放增益音轨峰值"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:268
674 msgid "peak of the track"
675 msgstr "音轨峰值"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:270
678 msgid "replaygain album gain"
679 msgstr "重放增益专辑增益"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:270
682 msgid "album gain in db"
683 msgstr "专辑增益(db)"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:272
686 msgid "replaygain album peak"
687 msgstr "回放增益专辑峰值"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:272
690 msgid "peak of the album"
691 msgstr "专辑峰值"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:274
694 msgid "replaygain reference level"
695 msgstr "回放增益参考级别"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:275
698 msgid "reference level of track and album gain values"
699 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
700
701 #: gst/gsttaglist.c:277
702 msgid "language code"
703 msgstr "语言代码"
704
705 #: gst/gsttaglist.c:278
706 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
707 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
708
709 #: gst/gsttaglist.c:281
710 msgid "language name"
711 msgstr "语言名称"
712
713 #: gst/gsttaglist.c:282
714 msgid "freeform name of the language this stream is in"
715 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
716
717 #: gst/gsttaglist.c:284
718 msgid "image"
719 msgstr "图像"
720
721 #: gst/gsttaglist.c:284
722 msgid "image related to this stream"
723 msgstr "有关此流的图像"
724
725 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
726 #: gst/gsttaglist.c:288
727 msgid "preview image"
728 msgstr "上一图像"
729
730 #: gst/gsttaglist.c:288
731 msgid "preview image related to this stream"
732 msgstr "有关此流的上一图像"
733
734 #: gst/gsttaglist.c:290
735 msgid "attachment"
736 msgstr "附加信息"
737
738 #: gst/gsttaglist.c:290
739 msgid "file attached to this stream"
740 msgstr "有关此流的文件"
741
742 #: gst/gsttaglist.c:293
743 msgid "beats per minute"
744 msgstr "每分钟节拍数"
745
746 #: gst/gsttaglist.c:294
747 msgid "number of beats per minute in audio"
748 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
749
750 #: gst/gsttaglist.c:296
751 msgid "keywords"
752 msgstr "简要文本"
753
754 #: gst/gsttaglist.c:296
755 msgid "comma separated keywords describing the content"
756 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
757
758 #: gst/gsttaglist.c:299
759 msgid "geo location name"
760 msgstr "地理位置名称"
761
762 #: gst/gsttaglist.c:300
763 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
764 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
765
766 #: gst/gsttaglist.c:303
767 msgid "geo location latitude"
768 msgstr "地理纬度"
769
770 #: gst/gsttaglist.c:304
771 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
772 msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
773
774 #: gst/gsttaglist.c:308
775 msgid "geo location longitude"
776 msgstr "地理经度"
777
778 #: gst/gsttaglist.c:309
779 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
780 msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
781
782 #: gst/gsttaglist.c:313
783 msgid "geo location elevation"
784 msgstr "地理海拔"
785
786 #: gst/gsttaglist.c:314
787 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
788 msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
789
790 #: gst/gsttaglist.c:317
791 msgid "geo location country"
792 msgstr "地理位置(国家)"
793
794 #: gst/gsttaglist.c:318
795 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
796 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
797
798 #: gst/gsttaglist.c:321
799 msgid "geo location city"
800 msgstr "地理位置(城市)"
801
802 #: gst/gsttaglist.c:322
803 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
804 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
805
806 #: gst/gsttaglist.c:325
807 msgid "geo location sublocation"
808 msgstr "地理区域(区)"
809
810 #: gst/gsttaglist.c:326
811 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
812 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
813
814 #: gst/gsttaglist.c:329
815 msgid "geo location horizontal error"
816 msgstr "地理位置(水平误差)"
817
818 #: gst/gsttaglist.c:330
819 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
820 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
821
822 #: gst/gsttaglist.c:333
823 msgid "geo location movement speed"
824 msgstr "地理位置(移动速度)"
825
826 #: gst/gsttaglist.c:334
827 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
828 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
829
830 #: gst/gsttaglist.c:337
831 msgid "geo location movement direction"
832 msgstr "地理位置(移动方向)"
833
834 #: gst/gsttaglist.c:338
835 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
836 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
837
838 #: gst/gsttaglist.c:343
839 msgid "geo location capture direction"
840 msgstr "地理位置(捕获方向)"
841
842 #: gst/gsttaglist.c:344
843 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
844 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
845
846 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
847 #: gst/gsttaglist.c:350
848 msgid "show name"
849 msgstr "显示名称"
850
851 #: gst/gsttaglist.c:351
852 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
853 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
854
855 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
856 #: gst/gsttaglist.c:356
857 msgid "show sortname"
858 msgstr "显示排序名"
859
860 #: gst/gsttaglist.c:357
861 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
862 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
863
864 #: gst/gsttaglist.c:360
865 msgid "episode number"
866 msgstr "年代"
867
868 #: gst/gsttaglist.c:361
869 msgid "The episode number in the season the media is part of"
870 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
871
872 #: gst/gsttaglist.c:364
873 msgid "season number"
874 msgstr "季号"
875
876 #: gst/gsttaglist.c:365
877 msgid "The season number of the show the media is part of"
878 msgstr "媒体是第几季"
879
880 #: gst/gsttaglist.c:368
881 msgid "lyrics"
882 msgstr "歌词"
883
884 #: gst/gsttaglist.c:368
885 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
886 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
887
888 #: gst/gsttaglist.c:371
889 msgid "composer sortname"
890 msgstr "排序后的作曲者"
891
892 #: gst/gsttaglist.c:372
893 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
894 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
895
896 #: gst/gsttaglist.c:374
897 msgid "grouping"
898 msgstr "媒体组"
899
900 #: gst/gsttaglist.c:375
901 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
902 msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
903
904 #: gst/gsttaglist.c:379
905 msgid "user rating"
906 msgstr "用户评级"
907
908 #: gst/gsttaglist.c:380
909 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
910 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
911
912 #: gst/gsttaglist.c:383
913 msgid "device manufacturer"
914 msgstr "设备商"
915
916 #: gst/gsttaglist.c:384
917 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
918 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
919
920 #: gst/gsttaglist.c:386
921 msgid "device model"
922 msgstr "设备模式"
923
924 #: gst/gsttaglist.c:387
925 msgid "Model of the device used to create this media"
926 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
927
928 #: gst/gsttaglist.c:389
929 msgid "application name"
930 msgstr "应用程序名称"
931
932 #: gst/gsttaglist.c:390
933 msgid "Application used to create the media"
934 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
935
936 #: gst/gsttaglist.c:392
937 msgid "application data"
938 msgstr "应用程序数据"
939
940 #: gst/gsttaglist.c:393
941 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
942 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
943
944 #: gst/gsttaglist.c:395
945 msgid "image orientation"
946 msgstr "图像方向"
947
948 #: gst/gsttaglist.c:396
949 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
950 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
951
952 #: gst/gsttaglist.c:399
953 msgid "publisher"
954 msgstr "出版者"
955
956 #: gst/gsttaglist.c:400
957 msgid "Name of the label or publisher"
958 msgstr "标签或出版商的名称"
959
960 #: gst/gsttaglist.c:403
961 msgid "interpreted-by"
962 msgstr "解说者为"
963
964 #: gst/gsttaglist.c:404
965 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
966 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
967
968 #: gst/gsttaglist.c:408
969 msgid "midi-base-note"
970 msgstr "基于midi的注解"
971
972 #: gst/gsttaglist.c:408
973 msgid "Midi note number of the audio track."
974 msgstr "音频轨的midi注解编号"
975
976 #: gst/gsttaglist.c:411
977 msgid "private-data"
978 msgstr "私有数据"
979
980 #: gst/gsttaglist.c:411
981 msgid "Private data"
982 msgstr "专有用途的数据"
983
984 #: gst/gsttaglist.c:451
985 msgid ", "
986 msgstr ", "
987
988 #: gst/gsturi.c:648
989 #, c-format
990 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
991 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
992
993 #: gst/gsturi.c:823
994 #, c-format
995 msgid "URI scheme '%s' not supported"
996 msgstr "不支持URI方案“%s”"
997
998 #: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
999 #, c-format
1000 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1001 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
1002
1003 #: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Additional debug info:\n"
1007 "%s\n"
1008 msgstr ""
1009 "额外的调试信息:\n"
1010 "%s\n"
1011
1012 #: gst/parse/grammar.y:216
1013 #, c-format
1014 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1015 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
1016
1017 #: gst/parse/grammar.y:221
1018 #, c-format
1019 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1020 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
1021
1022 #: gst/parse/grammar.y:413
1023 #, c-format
1024 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1025 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
1026
1027 #: gst/parse/grammar.y:454
1028 #, c-format
1029 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1030 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
1031
1032 #: gst/parse/grammar.y:507
1033 msgid "Delayed linking failed."
1034 msgstr "延迟链接失败。"
1035
1036 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1037 #, c-format
1038 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1039 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
1040
1041 #: gst/parse/grammar.y:729
1042 #, c-format
1043 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1044 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
1045
1046 #: gst/parse/grammar.y:733
1047 #, c-format
1048 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1049 msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
1050
1051 #: gst/parse/grammar.y:739
1052 #, c-format
1053 msgid "could not link %s to %s"
1054 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
1055
1056 #: gst/parse/grammar.y:816
1057 #, c-format
1058 msgid "no element \"%s\""
1059 msgstr "无组件“%s”"
1060
1061 #: gst/parse/grammar.y:877
1062 #, c-format
1063 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1064 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
1065
1066 #: gst/parse/grammar.y:883
1067 #, c-format
1068 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1069 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
1070
1071 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1072 #, c-format
1073 msgid "could not parse caps \"%s\""
1074 msgstr "无法解析分析器“%s”"
1075
1076 #: gst/parse/grammar.y:952
1077 #, c-format
1078 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1079 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
1080
1081 #: gst/parse/grammar.y:971
1082 #, c-format
1083 msgid "no source element for URI \"%s\""
1084 msgstr "URI“%s”无源组件"
1085
1086 #: gst/parse/grammar.y:1061
1087 msgid "syntax error"
1088 msgstr "语法错误"
1089
1090 #: gst/parse/grammar.y:1084
1091 #, c-format
1092 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1093 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
1094
1095 #: gst/parse/grammar.y:1094
1096 #, c-format
1097 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1098 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
1099
1100 #: gst/parse/grammar.y:1125
1101 msgid "empty pipeline not allowed"
1102 msgstr "不允许空管道"
1103
1104 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
1105 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1106 msgstr "无法建立有效的管道,请改用队列。"
1107
1108 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
1109 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1110 msgstr "许多缓冲被丢弃。"
1111
1112 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
1113 msgid "Internal data flow problem."
1114 msgstr "内部数据流问题。"
1115
1116 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2702
1117 msgid "Internal data flow error."
1118 msgstr "内部数据流错误。"
1119
1120 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2632
1121 msgid "Internal clock error."
1122 msgstr "内部时钟错误。"
1123
1124 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2660 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1125 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
1126 msgid "Failed to map buffer."
1127 msgstr "映射缓冲失败。"
1128
1129 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1130 msgid "Filter caps"
1131 msgstr "过滤分析器"
1132
1133 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1134 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1135 msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
1136
1137 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1138 msgid "Caps Change Mode"
1139 msgstr "分析器变更模式"
1140
1141 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1142 msgid "Filter caps change behaviour"
1143 msgstr "过滤分析器变更行为"
1144
1145 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
1146 msgid "No Temp directory specified."
1147 msgstr "未指定临时目录。"
1148
1149 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
1150 #, c-format
1151 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1152 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
1153
1154 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
1155 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1158 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
1159
1160 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
1161 msgid "Error while writing to download file."
1162 msgstr "写入下载文件时出错。"
1163
1164 #: plugins/elements/gstfilesink.c:404
1165 msgid "No file name specified for writing."
1166 msgstr "未指定写入的文件名。"
1167
1168 #: plugins/elements/gstfilesink.c:410
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1171 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
1172
1173 #: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
1174 #, c-format
1175 msgid "Error closing file \"%s\"."
1176 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1177
1178 #: plugins/elements/gstfilesink.c:605
1179 #, c-format
1180 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1181 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
1182
1183 #: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
1184 #: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
1185 #, c-format
1186 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1187 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1188
1189 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
1190 msgid "No file name specified for reading."
1191 msgstr "未指定读取的文件名。"
1192
1193 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1196 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
1197
1198 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
1199 #, c-format
1200 msgid "\"%s\" is a directory."
1201 msgstr "“%s”不是目录。"
1202
1203 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1204 #, c-format
1205 msgid "File \"%s\" is a socket."
1206 msgstr "文件“%s”是套接字。"
1207
1208 #: plugins/elements/gstidentity.c:722
1209 msgid "Failed after iterations as requested."
1210 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
1211
1212 #: plugins/elements/gstidentity.c:903
1213 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1214 msgstr "无法同时定义 eos-after 和 error-after。"
1215
1216 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
1217 msgid "caps"
1218 msgstr "分析器"
1219
1220 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
1221 msgid "detected capabilities in stream"
1222 msgstr "流中探测到的信息"
1223
1224 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1225 msgid "minimum"
1226 msgstr "最小"
1227
1228 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
1229 msgid "force caps"
1230 msgstr "强制分析"
1231
1232 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
1233 msgid "force caps without doing a typefind"
1234 msgstr "不做类型查找的强制分析"
1235
1236 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
1237 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
1238 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1239 msgstr "流中没有足够数据。"
1240
1241 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
1242 msgid "Stream contains no data."
1243 msgstr "流中不含数据"
1244
1245 #: tools/gst-inspect.c:280
1246 #, c-format
1247 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1248 msgstr "%s实现的接口%s:\n"
1249
1250 #: tools/gst-inspect.c:390
1251 msgid "readable"
1252 msgstr "可读"
1253
1254 #: tools/gst-inspect.c:395
1255 msgid "writable"
1256 msgstr "可写"
1257
1258 #: tools/gst-inspect.c:400
1259 msgid "deprecated"
1260 msgstr "已废弃"
1261
1262 #: tools/gst-inspect.c:404
1263 msgid "controllable"
1264 msgstr "可控制"
1265
1266 #: tools/gst-inspect.c:410
1267 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1268 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1269
1270 #: tools/gst-inspect.c:413
1271 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1272 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1273
1274 #: tools/gst-inspect.c:416
1275 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1276 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1277
1278 #: tools/gst-inspect.c:1119
1279 msgid "Blacklisted files:"
1280 msgstr "文件黑名单:"
1281
1282 #: tools/gst-inspect.c:1131 tools/gst-inspect.c:1264
1283 #, c-format
1284 msgid "%sTotal count%s: %s"
1285 msgstr "%s总数%s:%s"
1286
1287 #: tools/gst-inspect.c:1133
1288 #, c-format
1289 msgid "%d blacklisted file"
1290 msgid_plural "%d blacklisted files"
1291 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1292
1293 #: tools/gst-inspect.c:1266
1294 #, c-format
1295 msgid "%d plugin"
1296 msgid_plural "%d plugins"
1297 msgstr[0] "%d 个插件"
1298
1299 #: tools/gst-inspect.c:1269
1300 #, c-format
1301 msgid "%d blacklist entry"
1302 msgid_plural "%d blacklist entries"
1303 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1304
1305 #: tools/gst-inspect.c:1274
1306 #, c-format
1307 msgid "%d feature"
1308 msgid_plural "%d features"
1309 msgstr[0] "%d 个特性"
1310
1311 #: tools/gst-inspect.c:1875
1312 #, c-format
1313 msgid "Error creating pipe: %s\n"
1314 msgstr "创建管道时出错:“%s\n"
1315
1316 #: tools/gst-inspect.c:1881
1317 #, c-format
1318 msgid "Error forking: %s\n"
1319 msgstr "创建子进程时出错:%s\n"
1320
1321 #: tools/gst-inspect.c:1917
1322 #, c-format
1323 msgid "Error reading from console: %s\n"
1324 msgstr "从终端中读取内容时出错:%s\n"
1325
1326 #: tools/gst-inspect.c:1927
1327 #, c-format
1328 msgid "Error writing to console: %s\n"
1329 msgstr "写入到终端时出错:%s\n"
1330
1331 #: tools/gst-inspect.c:1963
1332 msgid "Print all elements"
1333 msgstr "打印全部组件"
1334
1335 #: tools/gst-inspect.c:1965
1336 msgid "Print list of blacklisted files"
1337 msgstr "显示黑名单文件列表"
1338
1339 #: tools/gst-inspect.c:1967
1340 msgid ""
1341 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1342 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1343 msgstr ""
1344 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1345 "                                       可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1346
1347 #: tools/gst-inspect.c:1972
1348 msgid "List the plugin contents"
1349 msgstr "列出插件信息"
1350
1351 #: tools/gst-inspect.c:1974
1352 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1353 msgstr "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
1354
1355 #: tools/gst-inspect.c:1977
1356 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1357 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1358
1359 #: tools/gst-inspect.c:1980
1360 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1361 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1362
1363 #: tools/gst-inspect.c:1984
1364 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1365 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1366
1367 #: tools/gst-inspect.c:1989
1368 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1369 msgstr "禁止在输出中使用文字着色功能。您也可以通过设置“GST_INSPECT_NO_COLORS”环境变量(可以为任意值)来实现同样的效果。"
1370
1371 #: tools/gst-inspect.c:2146
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1374 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1375
1376 #: tools/gst-inspect.c:2151
1377 #, c-format
1378 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1379 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1380
1381 #: tools/gst-launch.c:252
1382 msgid "Index statistics"
1383 msgstr "索引统计"
1384
1385 #: tools/gst-launch.c:578
1386 #, c-format
1387 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1388 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1389
1390 #: tools/gst-launch.c:582
1391 #, c-format
1392 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1393 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1394
1395 #: tools/gst-launch.c:586
1396 #, c-format
1397 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1398 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1399
1400 #: tools/gst-launch.c:590
1401 #, c-format
1402 msgid "Got message #%u (%s): "
1403 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1404
1405 #: tools/gst-launch.c:622
1406 #, c-format
1407 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1408 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1409
1410 #: tools/gst-launch.c:631
1411 #, c-format
1412 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1413 msgstr "找到标识      :由组件“%s”找到。\n"
1414
1415 #: tools/gst-launch.c:634
1416 #, c-format
1417 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1418 msgstr "找到标识      :由填充“%s:%s”找到。\n"
1419
1420 #: tools/gst-launch.c:637
1421 #, c-format
1422 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1423 msgstr "找到标识      :由对象“%s”找到。\n"
1424
1425 #: tools/gst-launch.c:640
1426 msgid "FOUND TAG\n"
1427 msgstr "找到标识\n"
1428
1429 #: tools/gst-launch.c:655
1430 #, c-format
1431 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1432 msgstr "找到TOC      :由组件“%s”找到。\n"
1433
1434 #: tools/gst-launch.c:658
1435 #, c-format
1436 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1437 msgstr "找到TOC      :由对象“%s”找到。\n"
1438
1439 #: tools/gst-launch.c:661
1440 msgid "FOUND TOC\n"
1441 msgstr "找到TOC\n"
1442
1443 #: tools/gst-launch.c:678
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "INFO:\n"
1447 "%s\n"
1448 msgstr ""
1449 "信息:\n"
1450 "%s\n"
1451
1452 #: tools/gst-launch.c:695
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1455 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1456
1457 #: tools/gst-launch.c:730
1458 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1459 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1460
1461 #: tools/gst-launch.c:734
1462 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1463 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1464
1465 #: tools/gst-launch.c:746
1466 msgid "buffering..."
1467 msgstr "正在缓冲..."
1468
1469 #: tools/gst-launch.c:757
1470 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1471 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1472
1473 #: tools/gst-launch.c:765
1474 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1475 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1476
1477 #: tools/gst-launch.c:774
1478 msgid "Redistribute latency...\n"
1479 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1480
1481 #: tools/gst-launch.c:785
1482 #, c-format
1483 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1484 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1485
1486 #: tools/gst-launch.c:801
1487 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1488 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1489
1490 #: tools/gst-launch.c:830
1491 #, c-format
1492 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1493 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1494
1495 #: tools/gst-launch.c:843
1496 #, c-format
1497 msgid "Missing element: %s\n"
1498 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1499
1500 #: tools/gst-launch.c:857
1501 #, c-format
1502 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1503 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1504
1505 #: tools/gst-launch.c:991
1506 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1507 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1508
1509 #: tools/gst-launch.c:993
1510 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1511 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1512
1513 #: tools/gst-launch.c:995
1514 msgid "Output status information and property notifications"
1515 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1516
1517 #: tools/gst-launch.c:997
1518 msgid "Do not print any progress information"
1519 msgstr "不打印任何进度信息"
1520
1521 #: tools/gst-launch.c:999
1522 msgid "Output messages"
1523 msgstr "输出信息"
1524
1525 #: tools/gst-launch.c:1001
1526 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1527 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1528
1529 #: tools/gst-launch.c:1003
1530 msgid "PROPERTY-NAME"
1531 msgstr "属性名"
1532
1533 #: tools/gst-launch.c:1005
1534 msgid "Do not install a fault handler"
1535 msgstr "不安装错误的处理程序"
1536
1537 #: tools/gst-launch.c:1007
1538 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1539 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1540
1541 #: tools/gst-launch.c:1010
1542 msgid "Gather and print index statistics"
1543 msgstr "收集并显示索引统计"
1544
1545 #: tools/gst-launch.c:1077
1546 #, c-format
1547 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1548 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1549
1550 #: tools/gst-launch.c:1081
1551 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1552 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1553
1554 #: tools/gst-launch.c:1085
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1557 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1558
1559 #: tools/gst-launch.c:1101
1560 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1561 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1562
1563 #: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
1564 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1565 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1566
1567 #: tools/gst-launch.c:1137
1568 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1569 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1570
1571 #: tools/gst-launch.c:1142
1572 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1573 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1574
1575 #: tools/gst-launch.c:1146
1576 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1577 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1578
1579 #: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
1580 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1581 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1582
1583 #: tools/gst-launch.c:1156
1584 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1585 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1586
1587 #: tools/gst-launch.c:1169
1588 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1589 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1590
1591 #: tools/gst-launch.c:1176
1592 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1593 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1594
1595 #: tools/gst-launch.c:1195
1596 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1597 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1598
1599 #: tools/gst-launch.c:1199
1600 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1601 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1602
1603 #: tools/gst-launch.c:1202
1604 msgid "Waiting for EOS...\n"
1605 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1606
1607 #: tools/gst-launch.c:1209
1608 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1609 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1610
1611 #: tools/gst-launch.c:1213
1612 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1613 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1614
1615 #: tools/gst-launch.c:1218
1616 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1617 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1618
1619 #: tools/gst-launch.c:1229
1620 msgid "Execution ended after %"
1621 msgstr "在 % 后运行终止"
1622
1623 #: tools/gst-launch.c:1245
1624 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1625 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1626
1627 #: tools/gst-launch.c:1257
1628 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1629 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1630
1631 #: tools/gst-launch.c:1261
1632 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1633 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1634
1635 #~ msgid "bin"
1636 #~ msgstr "储仓"
1637
1638 #~ msgid "Internal data stream error."
1639 #~ msgstr "内部数据流错误。"
1640
1641 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1642 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1643
1644 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1645 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1646
1647 #~ msgid "link without source element"
1648 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1649
1650 #~ msgid "link without sink element"
1651 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1652
1653 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1654 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1655
1656 #~ msgid "maximum"
1657 #~ msgstr "最大"
1658
1659 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1660 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1661
1662 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1663 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1664
1665 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1666 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1667
1668 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1669 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1670
1671 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1672 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1673
1674 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1675 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1676
1677 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1678 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1679
1680 #~ msgid "FILE"
1681 #~ msgstr "文件"
1682
1683 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1684 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1685
1686 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1687 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1688
1689 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1690 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1691
1692 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1693 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1694
1695 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1696 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1697
1698 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1699 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1700
1701 #~ msgid "original location of file as a URI"
1702 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1703
1704 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1705 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"