gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "无法打开音频设备播放。"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "无法打开音频设备录音。"
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "无法搜索 CD。"
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "无法读取 CD。"
72
73 msgid "Could not determine type of stream"
74 msgstr "无法确定流的类型"
75
76 msgid "This appears to be a text file"
77 msgstr "此文件是个文本文件"
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
82
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
85
86 #, c-format
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
89
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
92
93 #, c-format
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
100
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
103
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
106
107 msgid "No volume control found"
108 msgstr "未找到音量控制"
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
113
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
116
117 #, c-format
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
124
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
127
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
130
131 #, c-format
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
141
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Source element can't be prepared"
151 msgstr "源组件缺少pad。"
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "无效的源组件。"
155
156 msgid "Source element has no pads."
157 msgstr "源组件缺少pad。"
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "无法足够快的录音"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "此 CD 无音轨"
168
169 msgid "failed to draw pattern"
170 msgstr "无法绘制图案"
171
172 msgid "A GL error occurred"
173 msgstr "发生了 GL 错误"
174
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "ID3 标识"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "APE 标识"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY 网络电台"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media 语音"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV 无损"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "无损 MSZH"
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Run-length 编码"
210
211 #. subtitle formats with static descriptions
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr "定时文本"
214
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr "字幕"
218
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "MPL2 字幕格式"
221
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "DKS 字幕格式"
224
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "QTtext 字幕格式"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Sami 字幕格式"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
233
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
236
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
239
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Kate 字幕格式"
242
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "WebVTT 字幕格式"
245
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "未压缩的视频"
248
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "未压缩的灰度图像"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
275
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "未压缩的音频"
278
279 #, c-format
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
282
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "音频 CD 源"
285
286 msgid "DVD source"
287 msgstr "DVD 源"
288
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
291
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
294
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
298 #, c-format
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s 协议源"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP 去负载器"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s demuxer"
316 msgstr "%s 多路分配器"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s decoder"
320 msgstr "%s 解码器"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP 负载器"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s muxer"
336 msgstr "%s 混音器"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s encoder"
340 msgstr "%s 编码器"
341
342 #, c-format
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer 组件 %s"
345
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "未知源组件"
348
349 msgid "Unknown sink element"
350 msgstr "未知的汇组件"
351
352 msgid "Unknown element"
353 msgstr "未知组件"
354
355 msgid "Unknown decoder element"
356 msgstr "未知的解码组件"
357
358 msgid "Unknown encoder element"
359 msgstr "未知的编码组件"
360
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
364 msgstr "未知类型的插件或组件"
365
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
368
369 msgid "track ID"
370 msgstr "音轨 ID"
371
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
374
375 msgid "artist ID"
376 msgstr "艺人 ID"
377
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
380
381 msgid "album ID"
382 msgstr "专辑 ID"
383
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
386
387 msgid "album artist ID"
388 msgstr "音轨艺人 ID"
389
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
392
393 msgid "release group ID"
394 msgstr "发行组 ID"
395
396 msgid "MusicBrainz release group ID"
397 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
398
399 msgid "release track ID"
400 msgstr "发行版音轨 ID"
401
402 msgid "MusicBrainz release track ID"
403 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
404
405 msgid "track TRM ID"
406 msgstr "音轨 TRM ID"
407
408 msgid "MusicBrainz TRM ID"
409 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
410
411 msgid "AcoustID ID"
412 msgstr "AcoustID ID"
413
414 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
416
417 msgid "capturing shutter speed"
418 msgstr "捕捉快门速度"
419
420 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
422
423 msgid "capturing focal ratio"
424 msgstr "捕捉焦比"
425
426 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
428
429 msgid "capturing focal length"
430 msgstr "捕捉焦距"
431
432 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
434
435 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
437
438 msgid ""
439 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
441
442 msgid "capturing digital zoom ratio"
443 msgstr "捕捉数码变焦比"
444
445 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
446 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
447
448 msgid "capturing iso speed"
449 msgstr "捕捉ISO感光度"
450
451 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
452 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
453
454 msgid "capturing exposure program"
455 msgstr "捕捉曝光程序"
456
457 msgid "The exposure program used when capturing an image"
458 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
459
460 msgid "capturing exposure mode"
461 msgstr "捕捉曝光模式"
462
463 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
464 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
465
466 msgid "capturing exposure compensation"
467 msgstr "捕捉曝光补偿"
468
469 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
470 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
471
472 msgid "capturing scene capture type"
473 msgstr "捕捉场景模式"
474
475 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
476 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
477
478 msgid "capturing gain adjustment"
479 msgstr "捕捉增益调节"
480
481 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
482 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
483
484 msgid "capturing white balance"
485 msgstr "捕捉白平衡"
486
487 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
488 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
489
490 msgid "capturing contrast"
491 msgstr "捕捉对比度"
492
493 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
494 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
495
496 msgid "capturing saturation"
497 msgstr "捕捉饱和度"
498
499 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
500 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
501
502 msgid "capturing sharpness"
503 msgstr "捕捉锐度"
504
505 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
506 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
507
508 msgid "capturing flash fired"
509 msgstr "捕捉闪光灯"
510
511 msgid "If the flash fired while capturing an image"
512 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
513
514 msgid "capturing flash mode"
515 msgstr "捕捉闪光模式"
516
517 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
518 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
519
520 msgid "capturing metering mode"
521 msgstr "捕捉测光"
522
523 msgid ""
524 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
525 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
526
527 msgid "capturing source"
528 msgstr "捕捉源"
529
530 msgid "The source or type of device used for the capture"
531 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
532
533 msgid "image horizontal ppi"
534 msgstr "图像横向ppi"
535
536 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
537 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
538
539 msgid "image vertical ppi"
540 msgstr "图像纵向ppi"
541
542 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
543 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
544
545 msgid "ID3v2 frame"
546 msgstr "ID3v2 帧"
547
548 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
549 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
550
551 msgid "musical-key"
552 msgstr "音调"
553
554 msgid "Initial key in which the sound starts"
555 msgstr "音乐开始时的音调"
556
557 msgid "Print version information and exit"
558 msgstr "显示版本信息,然后退出"
559
560 msgid ""
561 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
562 "added/removed."
563 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
564
565 msgid "Include devices from hidden device providers."
566 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
567
568 #, c-format
569 msgid "Volume: %.0f%%"
570 msgstr "音量:%.0f%%"
571
572 msgid "Mute: on"
573 msgstr "静音:开启"
574
575 msgid "Mute: off"
576 msgstr "静音:关闭"
577
578 msgid "Buffering..."
579 msgstr "缓冲中..."
580
581 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
582 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
583
584 msgid "Reached end of play list."
585 msgstr "到达播放列表结尾。"
586
587 msgid "Paused"
588 msgstr "已暂停"
589
590 #, c-format
591 msgid "Now playing %s\n"
592 msgstr "正在播放 %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
596 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
597
598 #, c-format
599 msgid "Playback rate: %.2f"
600 msgstr "回放速率:%.2f"
601
602 #, c-format
603 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
604 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
605
606 msgid "space"
607 msgstr "空格"
608
609 msgid "pause/unpause"
610 msgstr "暂停/继续"
611
612 msgid "q or ESC"
613 msgstr "q 或 ESC"
614
615 msgid "quit"
616 msgstr "退出"
617
618 msgid "> or n"
619 msgstr "> 或 n"
620
621 msgid "play next"
622 msgstr "下一曲"
623
624 msgid "< or b"
625 msgstr "< 或 b"
626
627 msgid "play previous"
628 msgstr "上一曲"
629
630 msgid "seek forward"
631 msgstr "前进"
632
633 msgid "seek backward"
634 msgstr "后退"
635
636 msgid "volume up"
637 msgstr "增大音量"
638
639 msgid "volume down"
640 msgstr "减小音量"
641
642 msgid "toggle audio mute on/off"
643 msgstr "切换音频静音开启/关闭"
644
645 msgid "increase playback rate"
646 msgstr "增大回放速率"
647
648 msgid "decrease playback rate"
649 msgstr "减小回放速率"
650
651 msgid "change playback direction"
652 msgstr "改变回放方向"
653
654 msgid "enable/disable trick modes"
655 msgstr "启用/禁用特效模式"
656
657 msgid "change to previous/next audio track"
658 msgstr "切换至上一个/下一个音轨"
659
660 msgid "change to previous/next video track"
661 msgstr "切换至上一个/下一个视频轨"
662
663 msgid "change to previous/next subtitle track"
664 msgstr "切换至上一个/下一个字幕轨"
665
666 msgid "seek to beginning"
667 msgstr "定位至开始处"
668
669 msgid "show keyboard shortcuts"
670 msgstr "显示键盘快捷键"
671
672 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
673 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
674
675 #, c-format
676 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
677 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
678
679 msgid "Output status information and property notifications"
680 msgstr "输出状态信息和属性通知"
681
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
684
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
687
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
690
691 msgid "Enable gapless playback"
692 msgstr "启用无缝回放"
693
694 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
695 msgstr "启用即时URI变更(仅用于playbin3)"
696
697 msgid "Shuffle playlist"
698 msgstr "随机播放列表"
699
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701 msgstr "禁用键盘交互操作"
702
703 msgid "Volume"
704 msgstr "音量"
705
706 msgid "Start position in seconds."
707 msgstr "以秒计算的起始位置。"
708
709 msgid "Enable accurate seeking"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Playlist file containing input media files"
713 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
714
715 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
716 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
717
718 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
719 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
720
721 msgid ""
722 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
723 "variable)"
724 msgstr "使用playbin3管道(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
725
726 msgid ""
727 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728 "(gapless is ignored)"
729 msgstr ""
730 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
731 "缝切换”选项)"
732
733 msgid "Do not print current position of pipeline"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
739
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
742
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
745
746 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
747 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
748
749 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
750 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
751
752 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
753 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
754
755 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
756 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
757
758 #~ msgid "Internal data stream error."
759 #~ msgstr "内部数据流错误。"
760
761 #~ msgid "Master"
762 #~ msgstr "主音量"
763
764 #~ msgid "Bass"
765 #~ msgstr "低音(Bass)"
766
767 #~ msgid "Treble"
768 #~ msgstr "高音(Treble)"
769
770 #~ msgid "PCM"
771 #~ msgstr "波形"
772
773 #~ msgid "Synth"
774 #~ msgstr "合成器"
775
776 #~ msgid "Line-in"
777 #~ msgstr "线路输入"
778
779 #~ msgid "CD"
780 #~ msgstr "CD"
781
782 #~ msgid "Microphone"
783 #~ msgstr "话筒"
784
785 #~ msgid "PC Speaker"
786 #~ msgstr "PC 扬声器"
787
788 #~ msgid "Playback"
789 #~ msgstr "回放"
790
791 #~ msgid "Capture"
792 #~ msgstr "录音"
793
794 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
795 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
796
797 #~ msgid "No filename given"
798 #~ msgstr "没有给定文件名"
799
800 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
801 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
802
803 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
804 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
805
806 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
807 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
808
809 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
811
812 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
818 #~ "recognized."
819 #~ msgstr ""
820 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
821 #~ "件无法识别。"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
825 #~ "to install the necessary plugins."
826 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
827
828 #~ msgid "This is not a media file"
829 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
830
831 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
833
834 #~ msgid "No file name specified."
835 #~ msgstr "未给定文件名。"
836
837 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
838 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
839
840 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
841 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
842
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
845
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
848
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
851
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
857
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
860
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
863
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
869
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
872
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
875
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
878
879 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
881
882 #~ msgid "Raw floating-point audio"
883 #~ msgstr "原始浮点音频"
884
885 #~ msgid "No device specified."
886 #~ msgstr "未指定设备。"
887
888 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
890
891 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
893
894 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
896
897 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
898 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
899
900 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
901 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
902
903 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
904 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
905
906 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
907 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
908
909 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
910 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
911
912 #~ msgid "No Temp directory specified."
913 #~ msgstr "未指定临时设备。"
914
915 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
916 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
917
918 #~ msgid "Internal data flow error."
919 #~ msgstr "内部数据流错误。"