1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
58 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
67 msgid "Could not seek CD."
70 msgid "Could not read CD."
73 msgid "Could not determine type of stream"
76 msgid "This appears to be a text file"
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
107 msgid "No volume control found"
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
149 msgid "Source element is invalid."
152 msgid "Source element has no pads."
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
159 msgid "Can't record audio fast enough"
162 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgid "failed to draw pattern"
168 msgid "A GL error occurred"
171 msgid "format wasn't negotiated before get function"
172 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
180 msgid "ICY internet radio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media 语音"
195 msgid "CYUV Lossless"
201 msgid "Lossless MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length 编码"
207 #. subtitle formats with static descriptions
211 #. FIXME: add variant field to typefinder?
215 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgid "DKS subtitle format"
221 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgid "Sami subtitle format"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
230 msgid "CEA 608 Closed Caption"
231 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
233 msgid "CEA 708 Closed Caption"
234 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
236 msgid "Kate subtitle format"
239 msgid "WebVTT subtitle format"
242 msgid "Uncompressed video"
245 msgid "Uncompressed gray"
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
272 msgid "Uncompressed audio"
276 msgid "Raw %d-bit %s audio"
277 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
279 msgid "Audio CD source"
285 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
286 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
289 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
291 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
292 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
293 #. * the protocol to the middle or end of the string)
295 msgid "%s protocol source"
299 msgid "%s video RTP depayloader"
300 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
304 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
307 msgid "%s RTP depayloader"
319 msgid "%s video RTP payloader"
320 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
323 msgid "%s audio RTP payloader"
324 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
327 msgid "%s RTP payloader"
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "GStreamer 组件 %s"
342 msgid "Unknown source element"
345 msgid "Unknown sink element"
348 msgid "Unknown element"
351 msgid "Unknown decoder element"
354 msgid "Unknown encoder element"
357 #. we should really never get here, but we better still return
358 #. * something if we do
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
383 msgid "album artist ID"
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
389 msgid "release group ID"
392 msgid "MusicBrainz release group ID"
393 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
395 msgid "release track ID"
398 msgid "MusicBrainz release track ID"
399 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
404 msgid "MusicBrainz TRM ID"
405 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
410 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
411 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
413 msgid "capturing shutter speed"
416 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
417 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
419 msgid "capturing focal ratio"
422 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
423 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
425 msgid "capturing focal length"
428 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
429 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
431 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
432 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
435 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
438 msgid "capturing digital zoom ratio"
441 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
444 msgid "capturing iso speed"
447 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
448 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
450 msgid "capturing exposure program"
453 msgid "The exposure program used when capturing an image"
456 msgid "capturing exposure mode"
459 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
460 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
462 msgid "capturing exposure compensation"
465 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
466 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
468 msgid "capturing scene capture type"
471 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
474 msgid "capturing gain adjustment"
477 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
478 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
480 msgid "capturing white balance"
483 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
486 msgid "capturing contrast"
489 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
490 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
492 msgid "capturing saturation"
495 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
496 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
498 msgid "capturing sharpness"
501 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
504 msgid "capturing flash fired"
507 msgid "If the flash fired while capturing an image"
508 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
510 msgid "capturing flash mode"
513 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
514 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
516 msgid "capturing metering mode"
520 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
523 msgid "capturing source"
526 msgid "The source or type of device used for the capture"
527 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
529 msgid "image horizontal ppi"
532 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
533 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
535 msgid "image vertical ppi"
538 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
539 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
544 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
545 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
550 msgid "Initial key in which the sound starts"
553 msgid "Print version information and exit"
557 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
559 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
561 msgid "Include devices from hidden device providers."
562 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
565 msgid "Volume: %.0f%%"
577 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
578 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
580 msgid "Reached end of play list."
587 msgid "Now playing %s\n"
591 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
592 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
595 msgid "Playback rate: %.2f"
599 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
600 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
605 msgid "pause/unpause"
623 msgid "play previous"
629 msgid "seek backward"
638 msgid "toggle audio mute on/off"
641 msgid "increase playback rate"
644 msgid "decrease playback rate"
647 msgid "change playback direction"
650 msgid "enable/disable trick modes"
653 msgid "change to previous/next audio track"
654 msgstr "切换至上一个/下一个音轨"
656 msgid "change to previous/next video track"
657 msgstr "切换至上一个/下一个视频轨"
659 msgid "change to previous/next subtitle track"
660 msgstr "切换至上一个/下一个字幕轨"
662 msgid "seek to beginning"
665 msgid "show keyboard shortcuts"
668 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
669 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
672 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
673 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
675 msgid "Output status information and property notifications"
678 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
679 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
681 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
682 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
684 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
685 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
687 msgid "Enable gapless playback"
690 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
691 msgstr "启用即时URI变更(仅用于playbin3)"
693 msgid "Shuffle playlist"
696 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
702 msgid "Start position in seconds."
705 msgid "Playlist file containing input media files"
706 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
708 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
709 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
711 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
712 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
715 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
717 msgstr "使用playbin3管道(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
720 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
721 "(gapless is ignored)"
723 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
726 msgid "Do not print current position of pipeline"
730 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
733 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
736 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
739 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
740 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
742 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
743 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
745 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
746 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
748 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
749 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
751 #~ msgid "Internal data stream error."
761 #~ msgstr "高音(Treble)"
775 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgid "PC Speaker"
787 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
788 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
790 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
794 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
796 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
797 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
799 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
800 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
802 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
803 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
805 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
806 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
809 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
810 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
813 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
817 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
818 #~ "to install the necessary plugins."
819 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
821 #~ msgid "This is not a media file"
822 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
824 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
825 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
827 #~ msgid "No file name specified."
830 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
833 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
834 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
836 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
837 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
839 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
840 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
842 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
843 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
845 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
846 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
848 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
849 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
851 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
852 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
854 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
855 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
857 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
858 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
860 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
861 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
863 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
864 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
866 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
867 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
869 #~ msgid "Raw PCM audio"
870 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
872 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
873 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
875 #~ msgid "Raw floating-point audio"
878 #~ msgid "No device specified."
881 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
882 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
884 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
885 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
887 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
888 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
890 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
891 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
893 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
894 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
896 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
897 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
899 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
900 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
902 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
903 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
905 #~ msgid "No Temp directory specified."
908 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
909 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
911 #~ msgid "Internal data flow error."