gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "无法打开音频设备播放。"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "无法打开音频设备录音。"
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "无法搜索 CD。"
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "无法读取 CD。"
72
73 msgid "Could not determine type of stream"
74 msgstr "无法确定流的类型"
75
76 msgid "This appears to be a text file"
77 msgstr "此文件是个文本文件"
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
82
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
85
86 #, c-format
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
89
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
92
93 #, c-format
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
100
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
103
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
106
107 msgid "No volume control found"
108 msgstr "未找到音量控制"
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
113
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
116
117 #, c-format
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
124
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
127
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
130
131 #, c-format
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
141
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "无效的源组件。"
151
152 msgid "Source element has no pads."
153 msgstr "源组件缺少pad。"
154
155 #, c-format
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
158
159 msgid "Can't record audio fast enough"
160 msgstr "无法足够快的录音"
161
162 msgid "This CD has no audio tracks"
163 msgstr "此 CD 无音轨"
164
165 msgid "failed to draw pattern"
166 msgstr "无法绘制图案"
167
168 msgid "A GL error occurred"
169 msgstr "发生了 GL 错误"
170
171 msgid "format wasn't negotiated before get function"
172 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3 标识"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE 标识"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY 网络电台"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media 语音"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV 无损"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "无损 MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length 编码"
206
207 #. subtitle formats with static descriptions
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr "定时文本"
210
211 #. FIXME: add variant field to typefinder?
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "字幕"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "MPL2 字幕格式"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "DKS 字幕格式"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "QTtext 字幕格式"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Sami 字幕格式"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
229
230 msgid "CEA 608 Closed Caption"
231 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
232
233 msgid "CEA 708 Closed Caption"
234 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
235
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Kate 字幕格式"
238
239 msgid "WebVTT subtitle format"
240 msgstr "WebVTT 字幕格式"
241
242 msgid "Uncompressed video"
243 msgstr "未压缩的视频"
244
245 msgid "Uncompressed gray"
246 msgstr "未压缩的灰度图像"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
266 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
271
272 msgid "Uncompressed audio"
273 msgstr "未压缩的音频"
274
275 #, c-format
276 msgid "Raw %d-bit %s audio"
277 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
278
279 msgid "Audio CD source"
280 msgstr "音频 CD 源"
281
282 msgid "DVD source"
283 msgstr "DVD 源"
284
285 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
286 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
287
288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
289 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
290
291 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
292 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
293 #. * the protocol to the middle or end of the string)
294 #, c-format
295 msgid "%s protocol source"
296 msgstr "%s 协议源"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP depayloader"
300 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
304 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgstr "%s RTP 去负载器"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s demuxer"
312 msgstr "%s 多路分配器"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s decoder"
316 msgstr "%s 解码器"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s video RTP payloader"
320 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s audio RTP payloader"
324 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s RTP payloader"
328 msgstr "%s RTP 负载器"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s muxer"
332 msgstr "%s 混音器"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s encoder"
336 msgstr "%s 编码器"
337
338 #, c-format
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "GStreamer 组件 %s"
341
342 msgid "Unknown source element"
343 msgstr "未知源组件"
344
345 msgid "Unknown sink element"
346 msgstr "未知的汇组件"
347
348 msgid "Unknown element"
349 msgstr "未知组件"
350
351 msgid "Unknown decoder element"
352 msgstr "未知的解码组件"
353
354 msgid "Unknown encoder element"
355 msgstr "未知的编码组件"
356
357 #. we should really never get here, but we better still return
358 #. * something if we do
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "未知类型的插件或组件"
361
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
364
365 msgid "track ID"
366 msgstr "音轨 ID"
367
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
370
371 msgid "artist ID"
372 msgstr "艺人 ID"
373
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
376
377 msgid "album ID"
378 msgstr "专辑 ID"
379
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
382
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "音轨艺人 ID"
385
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
388
389 msgid "release group ID"
390 msgstr "发行组 ID"
391
392 msgid "MusicBrainz release group ID"
393 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
394
395 msgid "release track ID"
396 msgstr "发行版音轨 ID"
397
398 msgid "MusicBrainz release track ID"
399 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
400
401 msgid "track TRM ID"
402 msgstr "音轨 TRM ID"
403
404 msgid "MusicBrainz TRM ID"
405 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
406
407 msgid "AcoustID ID"
408 msgstr "AcoustID ID"
409
410 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
411 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
412
413 msgid "capturing shutter speed"
414 msgstr "捕捉快门速度"
415
416 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
417 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
418
419 msgid "capturing focal ratio"
420 msgstr "捕捉焦比"
421
422 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
423 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
424
425 msgid "capturing focal length"
426 msgstr "捕捉焦距"
427
428 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
429 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
430
431 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
432 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
433
434 msgid ""
435 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
437
438 msgid "capturing digital zoom ratio"
439 msgstr "捕捉数码变焦比"
440
441 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
442 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
443
444 msgid "capturing iso speed"
445 msgstr "捕捉ISO感光度"
446
447 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
448 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
449
450 msgid "capturing exposure program"
451 msgstr "捕捉曝光程序"
452
453 msgid "The exposure program used when capturing an image"
454 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
455
456 msgid "capturing exposure mode"
457 msgstr "捕捉曝光模式"
458
459 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
460 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
461
462 msgid "capturing exposure compensation"
463 msgstr "捕捉曝光补偿"
464
465 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
466 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
467
468 msgid "capturing scene capture type"
469 msgstr "捕捉场景模式"
470
471 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
472 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
473
474 msgid "capturing gain adjustment"
475 msgstr "捕捉增益调节"
476
477 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
478 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
479
480 msgid "capturing white balance"
481 msgstr "捕捉白平衡"
482
483 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
484 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
485
486 msgid "capturing contrast"
487 msgstr "捕捉对比度"
488
489 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
490 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
491
492 msgid "capturing saturation"
493 msgstr "捕捉饱和度"
494
495 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
496 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
497
498 msgid "capturing sharpness"
499 msgstr "捕捉锐度"
500
501 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
502 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
503
504 msgid "capturing flash fired"
505 msgstr "捕捉闪光灯"
506
507 msgid "If the flash fired while capturing an image"
508 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
509
510 msgid "capturing flash mode"
511 msgstr "捕捉闪光模式"
512
513 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
514 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
515
516 msgid "capturing metering mode"
517 msgstr "捕捉测光"
518
519 msgid ""
520 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
522
523 msgid "capturing source"
524 msgstr "捕捉源"
525
526 msgid "The source or type of device used for the capture"
527 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
528
529 msgid "image horizontal ppi"
530 msgstr "图像横向ppi"
531
532 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
533 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
534
535 msgid "image vertical ppi"
536 msgstr "图像纵向ppi"
537
538 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
539 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
540
541 msgid "ID3v2 frame"
542 msgstr "ID3v2 帧"
543
544 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
545 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
546
547 msgid "musical-key"
548 msgstr "音调"
549
550 msgid "Initial key in which the sound starts"
551 msgstr "音乐开始时的音调"
552
553 msgid "Print version information and exit"
554 msgstr "显示版本信息,然后退出"
555
556 msgid ""
557 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
558 "added/removed."
559 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
560
561 msgid "Include devices from hidden device providers."
562 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
563
564 #, c-format
565 msgid "Volume: %.0f%%"
566 msgstr "音量:%.0f%%"
567
568 msgid "Mute: on"
569 msgstr "静音:开启"
570
571 msgid "Mute: off"
572 msgstr "静音:关闭"
573
574 msgid "Buffering..."
575 msgstr "缓冲中..."
576
577 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
578 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
579
580 msgid "Reached end of play list."
581 msgstr "到达播放列表结尾。"
582
583 msgid "Paused"
584 msgstr "已暂停"
585
586 #, c-format
587 msgid "Now playing %s\n"
588 msgstr "正在播放 %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
592 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
593
594 #, c-format
595 msgid "Playback rate: %.2f"
596 msgstr "回放速率:%.2f"
597
598 #, c-format
599 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
600 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
601
602 msgid "space"
603 msgstr "空格"
604
605 msgid "pause/unpause"
606 msgstr "暂停/继续"
607
608 msgid "q or ESC"
609 msgstr "q 或 ESC"
610
611 msgid "quit"
612 msgstr "退出"
613
614 msgid "> or n"
615 msgstr "> 或 n"
616
617 msgid "play next"
618 msgstr "下一曲"
619
620 msgid "< or b"
621 msgstr "< 或 b"
622
623 msgid "play previous"
624 msgstr "上一曲"
625
626 msgid "seek forward"
627 msgstr "前进"
628
629 msgid "seek backward"
630 msgstr "后退"
631
632 msgid "volume up"
633 msgstr "增大音量"
634
635 msgid "volume down"
636 msgstr "减小音量"
637
638 msgid "toggle audio mute on/off"
639 msgstr "切换音频静音开启/关闭"
640
641 msgid "increase playback rate"
642 msgstr "增大回放速率"
643
644 msgid "decrease playback rate"
645 msgstr "减小回放速率"
646
647 msgid "change playback direction"
648 msgstr "改变回放方向"
649
650 msgid "enable/disable trick modes"
651 msgstr "启用/禁用特效模式"
652
653 msgid "change to previous/next audio track"
654 msgstr "切换至上一个/下一个音轨"
655
656 msgid "change to previous/next video track"
657 msgstr "切换至上一个/下一个视频轨"
658
659 msgid "change to previous/next subtitle track"
660 msgstr "切换至上一个/下一个字幕轨"
661
662 msgid "seek to beginning"
663 msgstr "定位至开始处"
664
665 msgid "show keyboard shortcuts"
666 msgstr "显示键盘快捷键"
667
668 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
669 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
670
671 #, c-format
672 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
673 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
674
675 msgid "Output status information and property notifications"
676 msgstr "输出状态信息和属性通知"
677
678 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
679 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
680
681 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
682 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
683
684 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
685 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
686
687 msgid "Enable gapless playback"
688 msgstr "启用无缝回放"
689
690 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
691 msgstr "启用即时URI变更(仅用于playbin3)"
692
693 msgid "Shuffle playlist"
694 msgstr "随机播放列表"
695
696 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
697 msgstr "禁用键盘交互操作"
698
699 msgid "Volume"
700 msgstr "音量"
701
702 msgid "Start position in seconds."
703 msgstr "以秒计算的起始位置。"
704
705 msgid "Playlist file containing input media files"
706 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
707
708 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
709 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
710
711 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
712 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
713
714 msgid ""
715 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
716 "variable)"
717 msgstr "使用playbin3管道(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
718
719 msgid ""
720 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
721 "(gapless is ignored)"
722 msgstr ""
723 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
724 "缝切换”选项)"
725
726 msgid "Do not print current position of pipeline"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
732
733 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
735
736 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
738
739 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
740 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
741
742 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
743 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
744
745 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
746 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
747
748 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
749 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
750
751 #~ msgid "Internal data stream error."
752 #~ msgstr "内部数据流错误。"
753
754 #~ msgid "Master"
755 #~ msgstr "主音量"
756
757 #~ msgid "Bass"
758 #~ msgstr "低音(Bass)"
759
760 #~ msgid "Treble"
761 #~ msgstr "高音(Treble)"
762
763 #~ msgid "PCM"
764 #~ msgstr "波形"
765
766 #~ msgid "Synth"
767 #~ msgstr "合成器"
768
769 #~ msgid "Line-in"
770 #~ msgstr "线路输入"
771
772 #~ msgid "CD"
773 #~ msgstr "CD"
774
775 #~ msgid "Microphone"
776 #~ msgstr "话筒"
777
778 #~ msgid "PC Speaker"
779 #~ msgstr "PC 扬声器"
780
781 #~ msgid "Playback"
782 #~ msgstr "回放"
783
784 #~ msgid "Capture"
785 #~ msgstr "录音"
786
787 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
788 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
789
790 #~ msgid "No filename given"
791 #~ msgstr "没有给定文件名"
792
793 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
794 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
795
796 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
797 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
798
799 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
800 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
801
802 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
803 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
804
805 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
806 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
810 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
811 #~ "recognized."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
814 #~ "件无法识别。"
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
818 #~ "to install the necessary plugins."
819 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
820
821 #~ msgid "This is not a media file"
822 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
823
824 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
825 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
826
827 #~ msgid "No file name specified."
828 #~ msgstr "未给定文件名。"
829
830 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
832
833 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
834 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
835
836 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
837 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
838
839 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
840 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
841
842 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
843 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
844
845 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
846 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
847
848 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
849 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
850
851 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
852 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
853
854 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
855 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
856
857 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
858 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
859
860 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
861 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
862
863 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
864 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
865
866 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
867 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
868
869 #~ msgid "Raw PCM audio"
870 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
871
872 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
873 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
874
875 #~ msgid "Raw floating-point audio"
876 #~ msgstr "原始浮点音频"
877
878 #~ msgid "No device specified."
879 #~ msgstr "未指定设备。"
880
881 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
882 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
883
884 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
885 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
886
887 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
888 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
889
890 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
891 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
892
893 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
894 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
895
896 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
897 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
898
899 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
900 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
901
902 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
903 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
904
905 #~ msgid "No Temp directory specified."
906 #~ msgstr "未指定临时设备。"
907
908 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
909 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
910
911 #~ msgid "Internal data flow error."
912 #~ msgstr "内部数据流错误。"