gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #, fuzzy
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
22
23 #, fuzzy
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
26
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 #, fuzzy
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
46
47 #, fuzzy
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
50
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
54
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
60
61 #, fuzzy
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr ""
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr ""
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr ""
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr ""
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr ""
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr ""
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr ""
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr ""
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr ""
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr ""
155
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr ""
161
162 msgid "Source element has no pads."
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr ""
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr ""
174
175 msgid "failed to draw pattern"
176 msgstr ""
177
178 msgid "A GL error occurred"
179 msgstr ""
180
181 msgid "format wasn't negotiated before get function"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ID3 tag"
185 msgstr ""
186
187 msgid "APE tag"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr ""
204
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr ""
207
208 msgid "FFMpeg v1"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr ""
216
217 #. subtitle formats with static descriptions
218 msgid "Timed Text"
219 msgstr ""
220
221 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "Subtitle"
223 msgstr ""
224
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr ""
227
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr ""
230
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr ""
236
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr ""
239
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr ""
242
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr ""
248
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr ""
291
292 msgid "DVD source"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr ""
300
301 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
302 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
303 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr ""
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr ""
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr ""
366
367 #. we should really never get here, but we better still return
368 #. * something if we do
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr ""
374
375 msgid "track ID"
376 msgstr ""
377
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr ""
380
381 msgid "artist ID"
382 msgstr ""
383
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr ""
386
387 msgid "album ID"
388 msgstr ""
389
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr ""
392
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr ""
395
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr ""
398
399 msgid "release group ID"
400 msgstr ""
401
402 msgid "MusicBrainz release group ID"
403 msgstr ""
404
405 msgid "release track ID"
406 msgstr ""
407
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr ""
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr ""
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr ""
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr ""
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr ""
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr ""
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr ""
440
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing digital zoom ratio"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing iso speed"
455 msgstr ""
456
457 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing exposure program"
461 msgstr ""
462
463 msgid "The exposure program used when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing exposure mode"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing exposure compensation"
473 msgstr ""
474
475 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing scene capture type"
479 msgstr ""
480
481 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing gain adjustment"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing white balance"
491 msgstr ""
492
493 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
494 msgstr ""
495
496 msgid "capturing contrast"
497 msgstr ""
498
499 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing saturation"
503 msgstr ""
504
505 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
506 msgstr ""
507
508 msgid "capturing sharpness"
509 msgstr ""
510
511 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
512 msgstr ""
513
514 msgid "capturing flash fired"
515 msgstr ""
516
517 msgid "If the flash fired while capturing an image"
518 msgstr ""
519
520 msgid "capturing flash mode"
521 msgstr ""
522
523 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
524 msgstr ""
525
526 msgid "capturing metering mode"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531 msgstr ""
532
533 msgid "capturing source"
534 msgstr ""
535
536 msgid "The source or type of device used for the capture"
537 msgstr ""
538
539 msgid "image horizontal ppi"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
543 msgstr ""
544
545 msgid "image vertical ppi"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
549 msgstr ""
550
551 msgid "ID3v2 frame"
552 msgstr ""
553
554 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
555 msgstr ""
556
557 msgid "musical-key"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Initial key in which the sound starts"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Print version information and exit"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568 "added/removed."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Include devices from hidden device providers."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Volume: %.0f%%"
576 msgstr "Volumi"
577
578 msgid "Mute: on"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Mute: off"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Buffering..."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Reached end of play list."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Paused"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Now playing %s\n"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Playback rate: %.2f"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610 msgstr ""
611
612 msgid "space"
613 msgstr ""
614
615 msgid "pause/unpause"
616 msgstr ""
617
618 msgid "q or ESC"
619 msgstr ""
620
621 msgid "quit"
622 msgstr ""
623
624 msgid "> or n"
625 msgstr ""
626
627 msgid "play next"
628 msgstr ""
629
630 msgid "< or b"
631 msgstr ""
632
633 msgid "play previous"
634 msgstr ""
635
636 msgid "seek forward"
637 msgstr ""
638
639 msgid "seek backward"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "volume up"
644 msgstr "Volumi"
645
646 msgid "volume down"
647 msgstr ""
648
649 msgid "toggle audio mute on/off"
650 msgstr ""
651
652 msgid "increase playback rate"
653 msgstr ""
654
655 msgid "decrease playback rate"
656 msgstr ""
657
658 msgid "change playback direction"
659 msgstr ""
660
661 msgid "enable/disable trick modes"
662 msgstr ""
663
664 msgid "change to previous/next audio track"
665 msgstr ""
666
667 msgid "change to previous/next video track"
668 msgstr ""
669
670 msgid "change to previous/next subtitle track"
671 msgstr ""
672
673 msgid "seek to beginning"
674 msgstr ""
675
676 msgid "show keyboard shortcuts"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Output status information and property notifications"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable gapless playback"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Shuffle playlist"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Volume"
711 msgstr "Volumi"
712
713 msgid "Start position in seconds."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable accurate seeking"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Playlist file containing input media files"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
730 "variable)"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Do not print current position of pipeline"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
743 msgstr ""
744
745 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
749 msgstr ""
750
751 #~ msgid "Bass"
752 #~ msgstr "Bas"
753
754 #~ msgid "Treble"
755 #~ msgstr "Treble"
756
757 #~ msgid "PCM"
758 #~ msgstr "PCM"
759
760 #~ msgid "Synth"
761 #~ msgstr "Sintetizuesi"
762
763 #~ msgid "Line-in"
764 #~ msgstr "Linja-hyrje"
765
766 #~ msgid "CD"
767 #~ msgstr "CD"
768
769 #~ msgid "Microphone"
770 #~ msgstr "Mikrofoni"
771
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "PC Speaker"
774 #~ msgstr "Zë folës"
775
776 #, c-format
777 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
778 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
779
780 #~ msgid "No filename given"
781 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #~ msgid "\"%s\" is not a media file"
785 #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
786
787 #~ msgid "No device specified."
788 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
789
790 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
791 #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
792
793 #~ msgid "Device is not open."
794 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
795
796 #~ msgid "Device is open."
797 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
798
799 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
800 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
801
802 #, fuzzy
803 #~ msgid "No filename given."
804 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
805
806 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
807 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
808
809 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
810 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
811
812 #~ msgid "No filename specified."
813 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
814
815 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
816 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
817
818 #~ msgid ""
819 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
820 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
821 #~ "running 'gst-inspect %s'"
822 #~ msgstr ""
823 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
824 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
825 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
829 #~ "Please install one and restart."
830 #~ msgstr ""
831 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
832 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
833
834 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
835 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
836
837 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
838 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
839
840 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
841 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
842
843 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
844 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
845
846 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
847 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
848
849 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
850 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
851
852 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
853 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
854
855 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
858
859 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
860 #~ msgstr ""
861 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
862
863 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
864 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
865
866 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
867 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
871 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
872
873 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
874 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
875
876 #~ msgid "Speaker"
877 #~ msgstr "Zë folës"
878
879 #~ msgid "Mixer"
880 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
881
882 #~ msgid "PCM-2"
883 #~ msgstr "PCM-2"
884
885 #~ msgid "Record"
886 #~ msgstr "Regjistrimi"
887
888 #~ msgid "In-gain"
889 #~ msgstr "In-gain"
890
891 #~ msgid "Out-gain"
892 #~ msgstr "Out-gain"
893
894 #~ msgid "Line-1"
895 #~ msgstr "Linja-1"
896
897 #~ msgid "Line-2"
898 #~ msgstr "Linja-2"
899
900 #~ msgid "Line-3"
901 #~ msgstr "Linja-3"
902
903 #~ msgid "Digital-1"
904 #~ msgstr "Dixhitale-1"
905
906 #~ msgid "Digital-2"
907 #~ msgstr "Dixhitale-2"
908
909 #~ msgid "Digital-3"
910 #~ msgstr "Dixhitale-3"
911
912 #~ msgid "Phone-in"
913 #~ msgstr "Phone-hyrja"
914
915 #~ msgid "Phone-out"
916 #~ msgstr "Phone-dalja"
917
918 #~ msgid "Video"
919 #~ msgstr "Video"
920
921 #~ msgid "Radio"
922 #~ msgstr "Radio"
923
924 #~ msgid "Monitor"
925 #~ msgstr "Ekrani"
926
927 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
928 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
929
930 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
931 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."