gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr ""
30 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
37 "používa iná aplikácia."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
60 "používa iná aplikácia."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tento súbor je asi textový"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
173
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr ""
179
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ID3 tag"
184 msgstr "ID3 značka"
185
186 msgid "APE tag"
187 msgstr "APE značka"
188
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Internetové rádio ICY"
191
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
194
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
197
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
200
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Reč"
203
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Bezstratové CYUV"
206
207 msgid "FFMpeg v1"
208 msgstr "FFMpeg v1"
209
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Bezstratové MSZH"
212
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
215
216 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr "Časovaný text"
219
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "Subtitle"
222 msgstr "Titulky"
223
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov MPL2"
226
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Formát titulkov DKS"
229
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Formát titulkov QTtext"
232
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Formát titulkov sami"
235
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
238
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "Formát titulkov Kate"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "Formát titulkov Kate"
251
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Nekomprimované video"
254
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
281
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
284
285 #, c-format
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
288
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Zdroj zvukové CD"
291
292 msgid "DVD source"
293 msgstr "Zdroj DVD"
294
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
297
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
300
301 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
302 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
303 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "zdroj protokolu %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr ""
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr "%s demuxer"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr "%s dekodér"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr "%s muxer"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr "%s enkodér"
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "Prvok GStreamera %s"
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
354
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Neznámy prvok sink"
357
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Neznámy prvok"
360
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
363
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
366
367 #. we should really never get here, but we better still return
368 #. * something if we do
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
371
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
374
375 msgid "track ID"
376 msgstr "ID stopy"
377
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
380
381 msgid "artist ID"
382 msgstr "ID umelca"
383
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
386
387 msgid "album ID"
388 msgstr "ID albumu"
389
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
392
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "ID umelca albumu"
395
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
398
399 msgid "release group ID"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "MusicBrainz release group ID"
404 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "release track ID"
408 msgstr "ID stopy"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "MusicBrainz release track ID"
412 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
413
414 msgid "track TRM ID"
415 msgstr "ID TRM stopy"
416
417 msgid "MusicBrainz TRM ID"
418 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
419
420 msgid "AcoustID ID"
421 msgstr ""
422
423 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
424 msgstr ""
425
426 msgid "capturing shutter speed"
427 msgstr "rýchlosť uzávierky"
428
429 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
430 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
431
432 msgid "capturing focal ratio"
433 msgstr "pomer F"
434
435 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
436 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
437
438 msgid "capturing focal length"
439 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
440
441 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
442 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
446 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
447
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
451 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
452
453 msgid "capturing digital zoom ratio"
454 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
455
456 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
457 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
458
459 msgid "capturing iso speed"
460 msgstr "rýchlosť ISO"
461
462 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
463 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
464
465 msgid "capturing exposure program"
466 msgstr "program expozície"
467
468 msgid "The exposure program used when capturing an image"
469 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
470
471 msgid "capturing exposure mode"
472 msgstr "režim expozície"
473
474 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
475 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
476
477 msgid "capturing exposure compensation"
478 msgstr "kompenzácia expozície"
479
480 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
481 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
482
483 msgid "capturing scene capture type"
484 msgstr "scénický režim"
485
486 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
487 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
488
489 msgid "capturing gain adjustment"
490 msgstr "nastavenie zisku"
491
492 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
493 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
494
495 msgid "capturing white balance"
496 msgstr "vyváženie bielej"
497
498 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
499 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
500
501 msgid "capturing contrast"
502 msgstr "kontrast"
503
504 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
505 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
506
507 msgid "capturing saturation"
508 msgstr "sýtosť"
509
510 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
512
513 msgid "capturing sharpness"
514 msgstr "ostrosť"
515
516 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
517 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
518
519 msgid "capturing flash fired"
520 msgstr "blesk"
521
522 msgid "If the flash fired while capturing an image"
523 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
524
525 msgid "capturing flash mode"
526 msgstr "režim blesku"
527
528 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
529 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
530
531 msgid "capturing metering mode"
532 msgstr "meranie blesku"
533
534 msgid ""
535 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
536 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
537
538 msgid "capturing source"
539 msgstr "zdroj"
540
541 msgid "The source or type of device used for the capture"
542 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
543
544 msgid "image horizontal ppi"
545 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
546
547 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
548 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
549
550 msgid "image vertical ppi"
551 msgstr "zvislé ppi obrázku"
552
553 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
555
556 msgid "ID3v2 frame"
557 msgstr "ID3v2 rámec"
558
559 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
560 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
561
562 msgid "musical-key"
563 msgstr "hudobný-kľúč"
564
565 msgid "Initial key in which the sound starts"
566 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
567
568 msgid "Print version information and exit"
569 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
570
571 msgid ""
572 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
573 "added/removed."
574 msgstr ""
575 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
576 "odstránenie."
577
578 msgid "Include devices from hidden device providers."
579 msgstr ""
580
581 #, c-format
582 msgid "Volume: %.0f%%"
583 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
584
585 msgid "Mute: on"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Mute: off"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Buffering..."
592 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
593
594 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
595 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
596
597 msgid "Reached end of play list."
598 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
599
600 msgid "Paused"
601 msgstr "Pozastavené"
602
603 #, c-format
604 msgid "Now playing %s\n"
605 msgstr "Hrá sa %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
609 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
610
611 #, c-format
612 msgid "Playback rate: %.2f"
613 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
614
615 #, c-format
616 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
617 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
618
619 msgid "space"
620 msgstr "medzerník"
621
622 msgid "pause/unpause"
623 msgstr "pozastaviť/pustiť"
624
625 msgid "q or ESC"
626 msgstr "q alebo ESC"
627
628 msgid "quit"
629 msgstr "ukončiť"
630
631 msgid "> or n"
632 msgstr "> alebo n"
633
634 msgid "play next"
635 msgstr "prehrať ďalší"
636
637 msgid "< or b"
638 msgstr "< alebo b"
639
640 msgid "play previous"
641 msgstr "prehrať predchádzajúce"
642
643 msgid "seek forward"
644 msgstr "posunúť späť"
645
646 msgid "seek backward"
647 msgstr "posunúť vpred"
648
649 msgid "volume up"
650 msgstr "zhlasniť"
651
652 msgid "volume down"
653 msgstr "stíšiť"
654
655 msgid "toggle audio mute on/off"
656 msgstr ""
657
658 msgid "increase playback rate"
659 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
660
661 msgid "decrease playback rate"
662 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
663
664 msgid "change playback direction"
665 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
666
667 msgid "enable/disable trick modes"
668 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "change to previous/next audio track"
672 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "change to previous/next video track"
676 msgstr "zmeniť video stopu"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "change to previous/next subtitle track"
680 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
681
682 msgid "seek to beginning"
683 msgstr "preskočiť na začiatok"
684
685 msgid "show keyboard shortcuts"
686 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
687
688 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
689 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
690
691 #, c-format
692 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Output status information and property notifications"
696 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
697
698 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
702 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
703
704 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
705 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
706
707 msgid "Enable gapless playback"
708 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
709
710 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Shuffle playlist"
714 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
715
716 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
717 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
718
719 msgid "Volume"
720 msgstr "Hlasitosť"
721
722 msgid "Start position in seconds."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable accurate seeking"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Playlist file containing input media files"
729 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
730
731 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
735 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
736
737 msgid ""
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "variable)"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
744 "(gapless is ignored)"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Do not print current position of pipeline"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
752 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
753
754 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
755 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
756
757 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
758 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
759
760 #~ msgid "Internal data stream error."
761 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
762
763 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
766 #~ "je nainštalovaný."
767
768 #~ msgid "Master"
769 #~ msgstr "Hlavný"
770
771 #~ msgid "Bass"
772 #~ msgstr "Basy"
773
774 #~ msgid "Treble"
775 #~ msgstr "Výšky"
776
777 #~ msgid "PCM"
778 #~ msgstr "PCM"
779
780 #~ msgid "Synth"
781 #~ msgstr "Synth"
782
783 #~ msgid "Line-in"
784 #~ msgstr "Line-in"
785
786 #~ msgid "CD"
787 #~ msgstr "CD"
788
789 #~ msgid "Microphone"
790 #~ msgstr "Mikrofón"
791
792 #~ msgid "PC Speaker"
793 #~ msgstr "Reproduktor"
794
795 #~ msgid "Playback"
796 #~ msgstr "Prehrávanie"
797
798 #~ msgid "Capture"
799 #~ msgstr "Zachytávanie"
800
801 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
802 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
803
804 #~ msgid "No filename given"
805 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
806
807 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
808 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
809
810 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
811 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
812
813 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
814 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
815
816 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
817 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
821 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
822 #~ "recognized."
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
825 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
826 #~ "súboru."
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
830 #~ "to install the necessary plugins."
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
833 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
834
835 #~ msgid "This is not a media file"
836 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
837
838 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
839 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
840
841 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
842 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
843
844 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
845 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
846
847 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
848 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
849
850 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
851 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
852
853 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
854 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
855
856 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
857 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
858
859 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
860 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
861
862 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
863 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
864
865 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
866 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
867
868 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
869 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
870
871 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
872 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
873
874 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
875 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
876
877 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
878 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
879
880 #~ msgid "Raw PCM audio"
881 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
882
883 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
884 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
885
886 #~ msgid "Raw floating-point audio"
887 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
888
889 #~ msgid "No device specified."
890 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
891
892 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
893 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
894
895 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
896 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
897
898 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
899 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
900
901 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
902 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
903
904 #~ msgid "No Temp directory specified."
905 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
906
907 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
908 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
909
910 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
912
913 #~ msgid "Internal data flow error."
914 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
915
916 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
917 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
918
919 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
920 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
921
922 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
923 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
924
925 #~ msgid "No file name specified."
926 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
927
928 #~ msgid "artist sortname"
929 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
930
931 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
932 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"