gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
38 "programos."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
61 "programos."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr ""
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
91
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
95
96 #, fuzzy
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr ""
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
107
108 #, fuzzy
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr ""
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
175
176 msgid "failed to draw pattern"
177 msgstr ""
178
179 msgid "A GL error occurred"
180 msgstr ""
181
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ID3 tag"
186 msgstr "ID3 žymė"
187
188 msgid "APE tag"
189 msgstr "APE žymė"
190
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "ICY interneto radijas"
193
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
202
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Windows Media Speech"
205
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV Lossless"
208
209 msgid "FFMpeg v1"
210 msgstr "FFMpeg v1"
211
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "Lossless MSZH"
214
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
217
218 #. subtitle formats with static descriptions
219 msgid "Timed Text"
220 msgstr ""
221
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "Subtitle"
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "DKS subtitle format"
232 msgstr "Sami titrų formatas"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "QTtext subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
237
238 msgid "Sami subtitle format"
239 msgstr "Sami titrų formatas"
240
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
243
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgstr ""
246
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Kate subtitle format"
252 msgstr "Sami titrų formatas"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "WebVTT subtitle format"
256 msgstr "Sami titrų formatas"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Uncompressed video"
260 msgstr "Nekompresuotas YUV"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Uncompressed gray"
264 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
268 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
272 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
276 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
277
278 #, c-format
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
284 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
288 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
289
290 #, fuzzy
291 msgid "Uncompressed audio"
292 msgstr "Nekompresuotas YUV"
293
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Raw %d-bit %s audio"
296 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
297
298 msgid "Audio CD source"
299 msgstr "Audio CD šaltinis"
300
301 msgid "DVD source"
302 msgstr "DVD šaltinis"
303
304 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
305 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
306
307 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
308 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
309
310 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
311 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
312 #. * the protocol to the middle or end of the string)
313 #, c-format
314 msgid "%s protocol source"
315 msgstr "%s protokolo šaltinis"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s video RTP depayloader"
319 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s audio RTP depayloader"
323 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s RTP depayloader"
327 msgstr "%s RTP depayloader'is"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s demuxer"
331 msgstr "%s demukseris"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s decoder"
335 msgstr "%s dekoderis"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s video RTP payloader"
339 msgstr "%s video RTP payloader'is"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s audio RTP payloader"
343 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s RTP payloader"
347 msgstr "%s RTP payloader'is"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s muxer"
351 msgstr "%s mukseris"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s encoder"
355 msgstr "%s enkoderis"
356
357 #, c-format
358 msgid "GStreamer element %s"
359 msgstr "GStreamer elementas %s"
360
361 msgid "Unknown source element"
362 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
363
364 msgid "Unknown sink element"
365 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
366
367 msgid "Unknown element"
368 msgstr "Nežinomas elementas"
369
370 msgid "Unknown decoder element"
371 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
372
373 msgid "Unknown encoder element"
374 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
375
376 #. we should really never get here, but we better still return
377 #. * something if we do
378 msgid "Plugin or element of unknown type"
379 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
380
381 msgid "Failed to read tag: not enough data"
382 msgstr ""
383
384 msgid "track ID"
385 msgstr "takelio ID"
386
387 msgid "MusicBrainz track ID"
388 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
389
390 msgid "artist ID"
391 msgstr "atlikėjo ID"
392
393 msgid "MusicBrainz artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
395
396 msgid "album ID"
397 msgstr "albumo ID"
398
399 msgid "MusicBrainz album ID"
400 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
401
402 msgid "album artist ID"
403 msgstr "albumo atlikėjo ID"
404
405 msgid "MusicBrainz album artist ID"
406 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
407
408 msgid "release group ID"
409 msgstr ""
410
411 #, fuzzy
412 msgid "MusicBrainz release group ID"
413 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "release track ID"
417 msgstr "takelio ID"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "MusicBrainz release track ID"
421 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
422
423 msgid "track TRM ID"
424 msgstr "takelio TRM ID"
425
426 msgid "MusicBrainz TRM ID"
427 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
428
429 msgid "AcoustID ID"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
433 msgstr ""
434
435 msgid "capturing shutter speed"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
439 msgstr ""
440
441 msgid "capturing focal ratio"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
445 msgstr ""
446
447 msgid "capturing focal length"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
451 msgstr ""
452
453 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
454 msgstr ""
455
456 msgid ""
457 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing digital zoom ratio"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing iso speed"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing exposure program"
473 msgstr ""
474
475 msgid "The exposure program used when capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing exposure mode"
479 msgstr ""
480
481 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing exposure compensation"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing scene capture type"
491 msgstr ""
492
493 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
494 msgstr ""
495
496 msgid "capturing gain adjustment"
497 msgstr ""
498
499 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing white balance"
503 msgstr ""
504
505 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
506 msgstr ""
507
508 msgid "capturing contrast"
509 msgstr ""
510
511 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
512 msgstr ""
513
514 msgid "capturing saturation"
515 msgstr ""
516
517 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
518 msgstr ""
519
520 msgid "capturing sharpness"
521 msgstr ""
522
523 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
524 msgstr ""
525
526 msgid "capturing flash fired"
527 msgstr ""
528
529 msgid "If the flash fired while capturing an image"
530 msgstr ""
531
532 msgid "capturing flash mode"
533 msgstr ""
534
535 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
536 msgstr ""
537
538 msgid "capturing metering mode"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
543 msgstr ""
544
545 msgid "capturing source"
546 msgstr ""
547
548 msgid "The source or type of device used for the capture"
549 msgstr ""
550
551 msgid "image horizontal ppi"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
555 msgstr ""
556
557 msgid "image vertical ppi"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
561 msgstr ""
562
563 msgid "ID3v2 frame"
564 msgstr ""
565
566 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
567 msgstr ""
568
569 msgid "musical-key"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Initial key in which the sound starts"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Print version information and exit"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
580 "added/removed."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Include devices from hidden device providers."
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Volume: %.0f%%"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Mute: on"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Mute: off"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Buffering..."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Reached end of play list."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Paused"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Now playing %s\n"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "Playback rate: %.2f"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
622 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
623
624 msgid "space"
625 msgstr ""
626
627 msgid "pause/unpause"
628 msgstr ""
629
630 msgid "q or ESC"
631 msgstr ""
632
633 msgid "quit"
634 msgstr ""
635
636 msgid "> or n"
637 msgstr ""
638
639 msgid "play next"
640 msgstr ""
641
642 msgid "< or b"
643 msgstr ""
644
645 msgid "play previous"
646 msgstr ""
647
648 msgid "seek forward"
649 msgstr ""
650
651 msgid "seek backward"
652 msgstr ""
653
654 msgid "volume up"
655 msgstr ""
656
657 msgid "volume down"
658 msgstr ""
659
660 msgid "toggle audio mute on/off"
661 msgstr ""
662
663 msgid "increase playback rate"
664 msgstr ""
665
666 msgid "decrease playback rate"
667 msgstr ""
668
669 msgid "change playback direction"
670 msgstr ""
671
672 msgid "enable/disable trick modes"
673 msgstr ""
674
675 msgid "change to previous/next audio track"
676 msgstr ""
677
678 msgid "change to previous/next video track"
679 msgstr ""
680
681 msgid "change to previous/next subtitle track"
682 msgstr ""
683
684 msgid "seek to beginning"
685 msgstr ""
686
687 msgid "show keyboard shortcuts"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Output status information and property notifications"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable gapless playback"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Shuffle playlist"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Volume"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Start position in seconds."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Playlist file containing input media files"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
738 "variable)"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
743 "(gapless is ignored)"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Do not print current position of pipeline"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
751 msgstr ""
752
753 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
757 msgstr ""
758
759 #~ msgid "Master"
760 #~ msgstr "Pagrindinis"
761
762 #~ msgid "Bass"
763 #~ msgstr "Žemi dažniai"
764
765 #~ msgid "Treble"
766 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
767
768 #~ msgid "PCM"
769 #~ msgstr "PCM"
770
771 #~ msgid "Synth"
772 #~ msgstr "Sintezatorius"
773
774 #~ msgid "Line-in"
775 #~ msgstr "Įvedimas"
776
777 #~ msgid "CD"
778 #~ msgstr "CD"
779
780 #~ msgid "Microphone"
781 #~ msgstr "Mikrofonas"
782
783 #~ msgid "PC Speaker"
784 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
785
786 #~ msgid "Playback"
787 #~ msgstr "Grojimas"
788
789 #~ msgid "Capture"
790 #~ msgstr "Įrašymas"
791
792 #, c-format
793 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
794 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
795
796 #~ msgid "No filename given"
797 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
798
799 #, c-format
800 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
801 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
802
803 #, c-format
804 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
806
807 #~ msgid "Internal data stream error."
808 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
809
810 #, c-format
811 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
812 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
813
814 #, c-format
815 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
816 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
817
818 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
819 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
823 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
824 #~ "recognized."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
827 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
828
829 #~ msgid ""
830 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
831 #~ "to install the necessary plugins."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
834 #~ "reikalingus įskiepius."
835
836 #~ msgid "This is not a media file"
837 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
838
839 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
840 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
841
842 #~ msgid "No file name specified."
843 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
844
845 #, c-format
846 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
847 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
848
849 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
850 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
851
852 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
853 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
854
855 #, c-format
856 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
857 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
858
859 #, c-format
860 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
861 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
862
863 #, c-format
864 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
865 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
868 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
869
870 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
871 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
872
873 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
874 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
875
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
877 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
878
879 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
880 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
881
882 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
883 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
884
885 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
886 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
887
888 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
889 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
890
891 #~ msgid "Raw PCM audio"
892 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
893
894 #, c-format
895 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
896 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
897
898 #~ msgid "Raw floating-point audio"
899 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
900
901 #~ msgid "No device specified."
902 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
903
904 #, c-format
905 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
906 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
907
908 #, c-format
909 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
910 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
911
912 #, c-format
913 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
914 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."