gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
28
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
31
32 #, c-format
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
35
36 msgid ""
37 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "application."
39 msgstr ""
40 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
63 "sovellus."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr ""
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Source element can't be prepared"
159 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "Source element has no pads."
166 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
177
178 msgid "failed to draw pattern"
179 msgstr ""
180
181 msgid "A GL error occurred"
182 msgstr ""
183
184 msgid "format wasn't negotiated before get function"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ID3 tag"
188 msgstr "ID3-tagi"
189
190 msgid "APE tag"
191 msgstr "APE-tagi"
192
193 msgid "ICY internet radio"
194 msgstr "ICY-Internet-radio"
195
196 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
198
199 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
201
202 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
204
205 msgid "Windows Media Speech"
206 msgstr "Windows-media (puhe)"
207
208 msgid "CYUV Lossless"
209 msgstr "Häviötön CYUV"
210
211 msgid "FFMpeg v1"
212 msgstr "FFMpeg v1"
213
214 msgid "Lossless MSZH"
215 msgstr "Häviötön MSZH"
216
217 msgid "Run-length encoding"
218 msgstr "RLE-koodaus"
219
220 #. subtitle formats with static descriptions
221 msgid "Timed Text"
222 msgstr ""
223
224 #. FIXME: add variant field to typefinder?
225 msgid "Subtitle"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "MPL2 subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "DKS subtitle format"
234 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
239
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
242
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
245
246 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgstr ""
248
249 msgid "CEA 708 Closed Caption"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "WebVTT subtitle format"
257 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed video"
261 msgstr "Pakkaamaton YUV"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Uncompressed gray"
265 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
269 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
273 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
277 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
278
279 #, c-format
280 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
281 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
282
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
285 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
289 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Uncompressed audio"
293 msgstr "Pakkaamaton YUV"
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Raw %d-bit %s audio"
297 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
298
299 msgid "Audio CD source"
300 msgstr "Ääni-CD-lähde"
301
302 msgid "DVD source"
303 msgstr "DVD-lähde"
304
305 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
306 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
307
308 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
309 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
310
311 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
312 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
313 #. * the protocol to the middle or end of the string)
314 #, c-format
315 msgid "%s protocol source"
316 msgstr "%s-protokollalähde"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s video RTP depayloader"
320 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s audio RTP depayloader"
324 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s RTP depayloader"
328 msgstr "%s-RTP-purkaja"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s demuxer"
332 msgstr "%s-demukseri"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s decoder"
336 msgstr "%s-purkaja"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s video RTP payloader"
340 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s audio RTP payloader"
344 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s RTP payloader"
348 msgstr "%s-RTP-pakkain"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s muxer"
352 msgstr "%s-mukseri"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s encoder"
356 msgstr "%s-pakkain"
357
358 #, c-format
359 msgid "GStreamer element %s"
360 msgstr "GStreamer-elementti %s"
361
362 msgid "Unknown source element"
363 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
364
365 msgid "Unknown sink element"
366 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
367
368 msgid "Unknown element"
369 msgstr "Tuntematon elementti"
370
371 msgid "Unknown decoder element"
372 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
373
374 msgid "Unknown encoder element"
375 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
376
377 #. we should really never get here, but we better still return
378 #. * something if we do
379 msgid "Plugin or element of unknown type"
380 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
381
382 msgid "Failed to read tag: not enough data"
383 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
384
385 msgid "track ID"
386 msgstr "kappaletunniste"
387
388 msgid "MusicBrainz track ID"
389 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
390
391 msgid "artist ID"
392 msgstr "esittäjätunniste"
393
394 msgid "MusicBrainz artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
396
397 msgid "album ID"
398 msgstr "levytunniste"
399
400 msgid "MusicBrainz album ID"
401 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
402
403 msgid "album artist ID"
404 msgstr "levyn esittäjätunniste"
405
406 msgid "MusicBrainz album artist ID"
407 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
408
409 msgid "release group ID"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "MusicBrainz release group ID"
414 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "release track ID"
418 msgstr "kappaletunniste"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "MusicBrainz release track ID"
422 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
423
424 msgid "track TRM ID"
425 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
426
427 msgid "MusicBrainz TRM ID"
428 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
429
430 msgid "AcoustID ID"
431 msgstr ""
432
433 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing shutter speed"
437 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
438
439 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
440 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
441
442 msgid "capturing focal ratio"
443 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
444
445 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
446 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
447
448 msgid "capturing focal length"
449 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
450
451 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
452 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
456 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
457
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
461 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
462
463 msgid "capturing digital zoom ratio"
464 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
465
466 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
467 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
468
469 msgid "capturing iso speed"
470 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
471
472 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
473 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
474
475 msgid "capturing exposure program"
476 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
477
478 msgid "The exposure program used when capturing an image"
479 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
480
481 msgid "capturing exposure mode"
482 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
483
484 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
485 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "capturing exposure compensation"
489 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
493 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
494
495 msgid "capturing scene capture type"
496 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
497
498 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
499 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
500
501 msgid "capturing gain adjustment"
502 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
503
504 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
505 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
506
507 msgid "capturing white balance"
508 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
509
510 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
511 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
512
513 msgid "capturing contrast"
514 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
515
516 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
517 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
518
519 msgid "capturing saturation"
520 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
521
522 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
523 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
524
525 msgid "capturing sharpness"
526 msgstr "kuvaamisen terävyys"
527
528 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
529 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
530
531 msgid "capturing flash fired"
532 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
533
534 msgid "If the flash fired while capturing an image"
535 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
536
537 msgid "capturing flash mode"
538 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
539
540 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
541 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
542
543 msgid "capturing metering mode"
544 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
545
546 msgid ""
547 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
548 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
549
550 msgid "capturing source"
551 msgstr "kuvaamisen lähde"
552
553 msgid "The source or type of device used for the capture"
554 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
555
556 msgid "image horizontal ppi"
557 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
558
559 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
560 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
561
562 msgid "image vertical ppi"
563 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
564
565 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
566 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
567
568 msgid "ID3v2 frame"
569 msgstr ""
570
571 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
572 msgstr ""
573
574 msgid "musical-key"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Initial key in which the sound starts"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Print version information and exit"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
585 "added/removed."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Include devices from hidden device providers."
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Volume: %.0f%%"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Mute: on"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Mute: off"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Buffering..."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Reached end of play list."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Paused"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "Now playing %s\n"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Playback rate: %.2f"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
627 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
628
629 msgid "space"
630 msgstr ""
631
632 msgid "pause/unpause"
633 msgstr ""
634
635 msgid "q or ESC"
636 msgstr ""
637
638 msgid "quit"
639 msgstr ""
640
641 msgid "> or n"
642 msgstr ""
643
644 msgid "play next"
645 msgstr ""
646
647 msgid "< or b"
648 msgstr ""
649
650 msgid "play previous"
651 msgstr ""
652
653 msgid "seek forward"
654 msgstr ""
655
656 msgid "seek backward"
657 msgstr ""
658
659 msgid "volume up"
660 msgstr ""
661
662 msgid "volume down"
663 msgstr ""
664
665 msgid "toggle audio mute on/off"
666 msgstr ""
667
668 msgid "increase playback rate"
669 msgstr ""
670
671 msgid "decrease playback rate"
672 msgstr ""
673
674 msgid "change playback direction"
675 msgstr ""
676
677 msgid "enable/disable trick modes"
678 msgstr ""
679
680 msgid "change to previous/next audio track"
681 msgstr ""
682
683 msgid "change to previous/next video track"
684 msgstr ""
685
686 msgid "change to previous/next subtitle track"
687 msgstr ""
688
689 msgid "seek to beginning"
690 msgstr ""
691
692 msgid "show keyboard shortcuts"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Output status information and property notifications"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable gapless playback"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Shuffle playlist"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Volume"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Start position in seconds."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable accurate seeking"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Playlist file containing input media files"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
746 "variable)"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
751 "(gapless is ignored)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Do not print current position of pipeline"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
759 msgstr ""
760
761 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
765 msgstr ""
766
767 #~ msgid "Master"
768 #~ msgstr "Pääkanava"
769
770 #~ msgid "Bass"
771 #~ msgstr "Basso"
772
773 #~ msgid "Treble"
774 #~ msgstr "Ylä-äänet"
775
776 #~ msgid "PCM"
777 #~ msgstr "PCM"
778
779 #~ msgid "Synth"
780 #~ msgstr "Synth"
781
782 #~ msgid "Line-in"
783 #~ msgstr "Linjatulo"
784
785 #~ msgid "CD"
786 #~ msgstr "CD"
787
788 #~ msgid "Microphone"
789 #~ msgstr "Mikrofoni"
790
791 #~ msgid "PC Speaker"
792 #~ msgstr "PC-kaiutin"
793
794 #~ msgid "Playback"
795 #~ msgstr "Toisto"
796
797 #~ msgid "Capture"
798 #~ msgstr "Nauhoitus"
799
800 #, c-format
801 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
802 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
803
804 #~ msgid "No filename given"
805 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
806
807 #, c-format
808 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
809 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
810
811 #, c-format
812 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
813 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
814
815 #~ msgid "Internal data stream error."
816 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
817
818 #, c-format
819 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
822
823 #, c-format
824 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
825 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
826
827 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
828 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
829
830 #~ msgid ""
831 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
832 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
833 #~ "recognized."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
836 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
840 #~ "to install the necessary plugins."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
843 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
844
845 #~ msgid "This is not a media file"
846 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
847
848 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
849 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
850
851 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
852 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
853
854 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
855 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
856
857 #, c-format
858 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
859 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
860
861 #, c-format
862 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
863 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
864
865 #, c-format
866 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
867 #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
868
869 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
870 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
871
872 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
873 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
874
875 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
876 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
877
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
879 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
880
881 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
882 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
883
884 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
885 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
886
887 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
888 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
889
890 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
891 #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
892
893 #~ msgid "Raw PCM audio"
894 #~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
895
896 #, c-format
897 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
898 #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
899
900 #~ msgid "Raw floating-point audio"
901 #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
902
903 #~ msgid "No device specified."
904 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
905
906 #, c-format
907 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
908 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
909
910 #, c-format
911 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
912 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
913
914 #, c-format
915 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
916 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
917
918 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
919 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
920
921 #~ msgid "No Temp directory specified."
922 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
923
924 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
926
927 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
928 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
929
930 #~ msgid "Internal data flow error."
931 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
932
933 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
934 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
935
936 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
937 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
938
939 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
940 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
941
942 #~ msgid "No file name specified."
943 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
944
945 #~ msgid "artist sortname"
946 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
947
948 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
949 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"