gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr ""
28 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
40 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
65 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgstr ""
72
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
87
88 #, c-format
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Manca l'element autovideosink."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "L'element font no és vàlid."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
175
176 msgid "failed to draw pattern"
177 msgstr ""
178
179 msgid "A GL error occurred"
180 msgstr ""
181
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ID3 tag"
186 msgstr "Etiqueta ID3"
187
188 msgid "APE tag"
189 msgstr "Etiqueta APE"
190
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
193
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
196
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
199
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
202
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Parla de Windows Media"
205
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV sense pèrdues"
208
209 msgid "FFMpeg v1"
210 msgstr "FFMpeg v1"
211
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "MSZH sense pèrdues"
214
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Codificació Run-length"
217
218 #. subtitle formats with static descriptions
219 msgid "Timed Text"
220 msgstr ""
221
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "Subtitle"
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "DKS subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Sami"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "QTtext subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Kate"
237
238 msgid "Sami subtitle format"
239 msgstr "Format de subtítols Sami"
240
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
243
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgstr ""
246
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Kate subtitle format"
251 msgstr "Format de subtítols Kate"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "WebVTT subtitle format"
255 msgstr "Format de subtítols Kate"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "YUV sense comprimir"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed gray"
263 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
271 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
275 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
276
277 #, c-format
278 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
279 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
283 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
284
285 #, c-format
286 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
287 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
288
289 #, fuzzy
290 msgid "Uncompressed audio"
291 msgstr "YUV sense comprimir"
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
296
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "Font de CD d'àudio"
299
300 msgid "DVD source"
301 msgstr "Font de DVD"
302
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
305
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
308
309 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
310 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
311 #. * the protocol to the middle or end of the string)
312 #, c-format
313 msgid "%s protocol source"
314 msgstr "Font del protocol %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s video RTP depayloader"
318 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s audio RTP depayloader"
322 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgstr "Descarregador RTP %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s demuxer"
330 msgstr "Desmultiplexor %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s decoder"
334 msgstr "Descodificador %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s video RTP payloader"
338 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s audio RTP payloader"
342 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s RTP payloader"
346 msgstr "Carregador RTP %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s muxer"
350 msgstr "Multiplexor %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s encoder"
354 msgstr "Codificador %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "GStreamer element %s"
358 msgstr "Element del GStreamer %s"
359
360 msgid "Unknown source element"
361 msgstr "L'element de font és desconegut"
362
363 msgid "Unknown sink element"
364 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
365
366 msgid "Unknown element"
367 msgstr "L'element és desconegut"
368
369 msgid "Unknown decoder element"
370 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
371
372 msgid "Unknown encoder element"
373 msgstr "L'element codificador és desconegut"
374
375 #. we should really never get here, but we better still return
376 #. * something if we do
377 msgid "Plugin or element of unknown type"
378 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
379
380 msgid "Failed to read tag: not enough data"
381 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
382
383 msgid "track ID"
384 msgstr "ID de la pista"
385
386 msgid "MusicBrainz track ID"
387 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
388
389 msgid "artist ID"
390 msgstr "ID de l'artista"
391
392 msgid "MusicBrainz artist ID"
393 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
394
395 msgid "album ID"
396 msgstr "ID de l'àlbum"
397
398 msgid "MusicBrainz album ID"
399 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
400
401 msgid "album artist ID"
402 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
403
404 msgid "MusicBrainz album artist ID"
405 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
406
407 msgid "release group ID"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "MusicBrainz release group ID"
412 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "release track ID"
416 msgstr "ID de la pista"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "MusicBrainz release track ID"
420 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
421
422 msgid "track TRM ID"
423 msgstr "ID TRM de la pista"
424
425 msgid "MusicBrainz TRM ID"
426 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
427
428 msgid "AcoustID ID"
429 msgstr ""
430
431 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing shutter speed"
435 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
436
437 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
439
440 msgid "capturing focal ratio"
441 msgstr "relació focal de la captura"
442
443 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
444 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
445
446 msgid "capturing focal length"
447 msgstr "longitud focal de la captura"
448
449 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
454 msgstr "longitud focal de la captura"
455
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
459 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
460
461 msgid "capturing digital zoom ratio"
462 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
463
464 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
466
467 msgid "capturing iso speed"
468 msgstr "velocitat iso de la captura"
469
470 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
472
473 msgid "capturing exposure program"
474 msgstr "programa d'exposició de la captura"
475
476 msgid "The exposure program used when capturing an image"
477 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
478
479 msgid "capturing exposure mode"
480 msgstr "mode d'exposició de la captura"
481
482 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
483 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "capturing exposure compensation"
487 msgstr "mode d'exposició de la captura"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
491 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
492
493 msgid "capturing scene capture type"
494 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
495
496 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
497 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
498
499 msgid "capturing gain adjustment"
500 msgstr "ajust de guany de la captura"
501
502 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
503 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
504
505 msgid "capturing white balance"
506 msgstr "balanç de blancs de la captura"
507
508 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
509 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
510
511 msgid "capturing contrast"
512 msgstr "contrast de la captura"
513
514 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
515 msgstr ""
516 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
517
518 msgid "capturing saturation"
519 msgstr "saturació de la captura"
520
521 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
522 msgstr ""
523 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
524
525 msgid "capturing sharpness"
526 msgstr "nitidesa de la captura"
527
528 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
529 msgstr ""
530 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
531
532 msgid "capturing flash fired"
533 msgstr "flaix de la captura"
534
535 msgid "If the flash fired while capturing an image"
536 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
537
538 msgid "capturing flash mode"
539 msgstr "mode de flaix de la captura"
540
541 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
542 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
543
544 msgid "capturing metering mode"
545 msgstr "mode de mesurament de la captura"
546
547 msgid ""
548 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
549 msgstr ""
550 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
551 "imatge"
552
553 msgid "capturing source"
554 msgstr "font de la captura"
555
556 msgid "The source or type of device used for the capture"
557 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
558
559 msgid "image horizontal ppi"
560 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
561
562 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
563 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
564
565 msgid "image vertical ppi"
566 msgstr "ppp vertical de la imatge"
567
568 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
569 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
570
571 msgid "ID3v2 frame"
572 msgstr ""
573
574 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
575 msgstr ""
576
577 msgid "musical-key"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Initial key in which the sound starts"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Print version information and exit"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
588 "added/removed."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Include devices from hidden device providers."
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Volume: %.0f%%"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Mute: on"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Mute: off"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Buffering..."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Reached end of play list."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Paused"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "Now playing %s\n"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Playback rate: %.2f"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
630 msgstr ""
631 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
632
633 msgid "space"
634 msgstr ""
635
636 msgid "pause/unpause"
637 msgstr ""
638
639 msgid "q or ESC"
640 msgstr ""
641
642 msgid "quit"
643 msgstr ""
644
645 msgid "> or n"
646 msgstr ""
647
648 msgid "play next"
649 msgstr ""
650
651 msgid "< or b"
652 msgstr ""
653
654 msgid "play previous"
655 msgstr ""
656
657 msgid "seek forward"
658 msgstr ""
659
660 msgid "seek backward"
661 msgstr ""
662
663 msgid "volume up"
664 msgstr ""
665
666 msgid "volume down"
667 msgstr ""
668
669 msgid "toggle audio mute on/off"
670 msgstr ""
671
672 msgid "increase playback rate"
673 msgstr ""
674
675 msgid "decrease playback rate"
676 msgstr ""
677
678 msgid "change playback direction"
679 msgstr ""
680
681 msgid "enable/disable trick modes"
682 msgstr ""
683
684 msgid "change to previous/next audio track"
685 msgstr ""
686
687 msgid "change to previous/next video track"
688 msgstr ""
689
690 msgid "change to previous/next subtitle track"
691 msgstr ""
692
693 msgid "seek to beginning"
694 msgstr ""
695
696 msgid "show keyboard shortcuts"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Output status information and property notifications"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable gapless playback"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Shuffle playlist"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Volume"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Start position in seconds."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Playlist file containing input media files"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
747 "variable)"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
752 "(gapless is ignored)"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Do not print current position of pipeline"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
760 msgstr ""
761
762 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
766 msgstr ""
767
768 #~ msgid "Master"
769 #~ msgstr "Mestre"
770
771 #~ msgid "Bass"
772 #~ msgstr "Baixos"
773
774 #~ msgid "Treble"
775 #~ msgstr "Aguts"
776
777 #~ msgid "PCM"
778 #~ msgstr "PCM"
779
780 #~ msgid "Synth"
781 #~ msgstr "Sintetitzador"
782
783 #~ msgid "Line-in"
784 #~ msgstr "Línia d'entrada"
785
786 #~ msgid "CD"
787 #~ msgstr "CD"
788
789 #~ msgid "Microphone"
790 #~ msgstr "Micròfon"
791
792 #~ msgid "PC Speaker"
793 #~ msgstr "Altaveu del PC"
794
795 #~ msgid "Playback"
796 #~ msgstr "Reproducció"
797
798 #~ msgid "Capture"
799 #~ msgstr "Captura"
800
801 #, c-format
802 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
803 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
804
805 #~ msgid "No filename given"
806 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
807
808 #, c-format
809 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
810 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
811
812 #, c-format
813 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
814 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
815
816 #~ msgid "Internal data stream error."
817 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
818
819 #, c-format
820 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
823 #~ "instaŀlat."
824
825 #, c-format
826 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
827 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
828
829 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
830 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
834 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
835 #~ "recognized."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
838 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
839 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
843 #~ "to install the necessary plugins."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
846 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
847
848 #~ msgid "This is not a media file"
849 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
850
851 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
852 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
853
854 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
855 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
856
857 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
858 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
859
860 #, c-format
861 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
862 #~ msgstr ""
863 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
864
865 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
866 #, c-format
867 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
868 #~ msgstr ""
869 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
870
871 #, c-format
872 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
873 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
874
875 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
876 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
877
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
879 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
880
881 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
882 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
883
884 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
886
887 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
888 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
889
890 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
891 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
892
893 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
894 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
895
896 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
897 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
898
899 #~ msgid "Raw PCM audio"
900 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
901
902 #, c-format
903 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
904 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
905
906 #~ msgid "Raw floating-point audio"
907 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
908
909 #~ msgid "No device specified."
910 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
911
912 #, c-format
913 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
914 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
915
916 #, c-format
917 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
918 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
919
920 #, c-format
921 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
922 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
923
924 #~ msgid "discid"
925 #~ msgstr "id del disc"
926
927 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
928 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"