gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2021. 2022, 2023 Alexander Shopov.
5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:28+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
39 "друго приложение."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
62 "друго приложение."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "По CD-то не може да се търси."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Грешен адрес „%s“."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr "Елементът-източник няма запълване."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Елементът-източник е грешен."
161
162 msgid "Source element has no pads."
163 msgstr "Елементът-източник няма запълване."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
174
175 msgid "failed to draw pattern"
176 msgstr "шарката не може да се начертае"
177
178 msgid "A GL error occurred"
179 msgstr "Грешка от графичната система GL"
180
181 msgid "format wasn't negotiated before get function"
182 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
183
184 msgid "ID3 tag"
185 msgstr "Етикет ID3"
186
187 msgid "APE tag"
188 msgstr "Етикет APE"
189
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
192
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
195
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
198
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
201
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Говор, формат Windows Media"
204
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "CYUV без загуба на качество"
207
208 msgid "FFMpeg v1"
209 msgstr "FFMpeg, версия 1"
210
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "MSZH без загуба на качество"
213
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Последователно кодиране RLE"
216
217 #. subtitle formats with static descriptions
218 msgid "Timed Text"
219 msgstr "Текст по време"
220
221 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "Subtitle"
223 msgstr "Субтитри"
224
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
227
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат DKS"
230
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr "Субтитри, формат QText"
233
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr "Субтитри, формат Sami"
236
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
239
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
242
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Субтитри, формат Kate"
248
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
251
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Некомпресирано видео"
254
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
281
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "Некомпресирано аудио"
284
285 #, c-format
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
288
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Елемент-източник — CD"
291
292 msgid "DVD source"
293 msgstr "Елемент-източник — DVD"
294
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
297
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
300
301 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
302 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
303 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr "Декодер %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr "Кодер %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Непознат елемент-източник"
354
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Непознат елемент-приемник"
357
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Непознат елемент"
360
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Непознат елемент-декодер"
363
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Непознат елемент-кодер"
366
367 #. we should really never get here, but we better still return
368 #. * something if we do
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
371
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
374
375 msgid "track ID"
376 msgstr "идентификатор на песен"
377
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
380
381 msgid "artist ID"
382 msgstr "идентификатор на изпълнител"
383
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
386
387 msgid "album ID"
388 msgstr "идентификатор на албум"
389
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
392
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
395
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
398
399 msgid "release group ID"
400 msgstr "идентификатор на издание"
401
402 msgid "MusicBrainz release group ID"
403 msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
404
405 msgid "release track ID"
406 msgstr "идентификатор на издание на песен"
407
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr "акустичен идентификатор"
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "скорост на затвора"
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "относителна бленда"
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "фокусно разстояние"
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
440
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
443
444 msgid ""
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgstr ""
447 "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "цифрово увеличение"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "светлочувствителност по ISO"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "програма на експозиция"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "режим на експозиция"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "компенсация на експозицията"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "вид сцена"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "Вид сцена при заснемане"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "корекция с усилване"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "баланс на бялото"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "контраст"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "наситеност"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "острота"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "светкавица"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "режим на светкавица"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "режим на заснемане"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "източник"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "точки на инч по вертикал"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "Кадър за ID3v2"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "лад"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
572 "махане на устройства."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr "Заглушаване: включено"
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr "Заглушаване: изключено"
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Буфериране…"
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Пауза"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "интервал"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "пауза/изпълнение"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "„q“ или „ESC“"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "спиране"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "„>“ или „n“"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "следващо"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "„<“ или „b“"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "предишно"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "търсене напред"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "търсене назад"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "увеличаване на звука"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "намаляване на звука"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "превключване на заглушаването на звука"
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "забързване на изпълнението"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "забавяне на изпълнението"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "включване/изключване на ефекти"
665
666 msgid "change to previous/next audio track"
667 msgstr "смяна към предишния/следващия аудио клип"
668
669 msgid "change to previous/next video track"
670 msgstr "смяна към предишния/следващия видео клип"
671
672 msgid "change to previous/next subtitle track"
673 msgstr "смяна към предишните/следващите субтитрти"
674
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "търсене към началото"
677
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
680
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
683
684 #, c-format
685 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
686 msgstr "Ползване на часовник с висока точност в Windows — точност: %u ms\n"
687
688 msgid "Output status information and property notifications"
689 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
690
691 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
692 msgstr ""
693 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
694 "„flags“ (флагове)"
695
696 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
698
699 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
701
702 msgid "Enable gapless playback"
703 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
704
705 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
706 msgstr ""
707 "Включване на мигновени промени на адреса (възможно е само с „playbin3“)"
708
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Разбъркано изпълнение"
711
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Без управление от клавиатурата"
714
715 msgid "Volume"
716 msgstr "Сила на звука"
717
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr "Начално положение в секунди."
720
721 msgid "Enable accurate seeking"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Playlist file containing input media files"
725 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
726
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
728 msgstr ""
729 "При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
730 "промяна"
731
732 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
733 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
734
735 msgid ""
736 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
737 "variable)"
738 msgstr ""
739 "Ползване на конвейер „playbin3“ (стандартният вариант зависи от променливата "
740 "на средата „USE_PLAYBIN“)"
741
742 msgid ""
743 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
744 "(gapless is ignored)"
745 msgstr ""
746 "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
747 "спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
748 "изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
749
750 msgid "Do not print current position of pipeline"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
755 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
756
757 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
758 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
759
760 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
761 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"