packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software
3 # Foundation, Inc.
4 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: find/exec.c:136
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
26
27 #: find/exec.c:256
28 #, c-format
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Kan inte stänga standard in"
31
32 #: find/exec.c:285
33 #, c-format
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
36
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 #, c-format
39 msgid "cannot fork"
40 msgstr "kan inte grena"
41
42 #: find/exec.c:343
43 #, c-format
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "fel vid väntande på %s"
46
47 #: find/exec.c:352
48 #, c-format
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s avslutades av signal %d"
51
52 #: find/find.c:203
53 #, c-format
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr ""
56
57 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
63
64 #: find/find.c:263
65 #, c-format
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
68
69 #: find/find.c:354
70 #, c-format
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
72 msgstr ""
73
74 #: find/find.c:443
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
78
79 #: find/find.c:453
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
83
84 #: find/find.c:550
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
89 msgstr ""
90 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
91 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
92
93 #: find/find.c:587
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
98 msgstr ""
99 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %<PRIuMAX>, nytt "
100 "inodsnummer %<PRIuMAX>, filsystemstyp är %s) [ref %ld]"
101
102 #: find/find.c:752
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
106
107 #: find/find.c:1038
108 #, c-format
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
111
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
117 msgstr ""
118 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
119 "besökt katalogen till vilken den pekar."
120
121 #: find/find.c:1157
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
126 msgid_plural ""
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
129 msgstr[0] ""
130 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
131 "katalog vilken är %d nivå högre upp i filsystemshierarkin"
132 msgstr[1] ""
133 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
134 "katalog vilken är %d nivåer högre upp i filsystemshierarkin"
135
136 #: find/find.c:1409
137 #, c-format
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
140
141 #: find/find.c:1480
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
148 "searched."
149 msgstr ""
150 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
151 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
152 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
153 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
154 "sökts igenom."
155
156 #: find/fstype.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
159 msgstr ""
160
161 #: find/fstype.c:244
162 msgid "unknown"
163 msgstr "okänd"
164
165 # Osäker på %d %s
166 #: find/ftsfind.c:259
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
170 msgstr ""
171 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
172
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
177
178 #: find/ftsfind.c:559
179 #, c-format
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "kan inte söka i %s"
182
183 #: find/ftsfind.c:609
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
187
188 #: find/ftsfind.c:677
189 #, c-format
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
191 msgstr ""
192
193 #: find/parser.c:452
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid ""
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
199 msgstr ""
200 "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
201 "depth är aktiverat.  Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
202 "flaggan -depth."
203
204 #: find/parser.c:599
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it).  Please specify options before other "
210 "arguments.\n"
211 msgstr ""
212 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
213 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
214 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
215 "argument.\n"
216
217 #: find/parser.c:906
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
222 msgstr ""
223 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
224 "senare stöds enligt POSIX."
225
226 #: find/parser.c:1179
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
231 msgstr ""
232 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
233 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
234
235 #: find/parser.c:1194
236 #, c-format
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
239
240 #: find/parser.c:1200
241 #, c-format
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
244
245 #: find/parser.c:1222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
253 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
254
255 #: find/parser.c:1225
256 msgid ""
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
258 "given):\n"
259 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
260 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
261 msgstr ""
262 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
263 "anges):\n"
264 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
265 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
266
267 #: find/parser.c:1229
268 msgid ""
269 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
270 "\n"
271 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
272 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
273 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
274 msgstr ""
275 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
276 "\n"
277 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
278 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
279 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
280
281 #: find/parser.c:1234
282 msgid ""
283 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
284 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
285 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
286 "PATTERN\n"
287 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
288 msgstr ""
289 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
290 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
291 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
292 "MÖNSTER\n"
293 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
294
295 #: find/parser.c:1239
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
299 "      -readable -writable -executable\n"
300 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
301 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
302 msgstr ""
303 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
304 "      -readable -writable -executable\n"
305 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
306 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
307
308 #: find/parser.c:1244
309 msgid "      -context CONTEXT\n"
310 msgstr ""
311
312 #: find/parser.c:1246
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "\n"
316 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
317 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
318 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
319 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
320 msgstr ""
321 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
322 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
323 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
324 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
325
326 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
327 #: find/parser.c:1252
328 msgid ""
329 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
330 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
331 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
332 msgstr ""
333 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
334 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
335 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
336 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
337 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
338
339 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
340 #: find/parser.c:1307
341 #, c-format
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
344
345 #: find/parser.c:1321
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 msgstr ""
354 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
355 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
356 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
357 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
358 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
359
360 #: find/parser.c:1447
361 #, c-format
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
364
365 #: find/parser.c:1612
366 #, c-format
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr ""
369 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
370 "fil."
371
372 #: find/parser.c:1633
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "The %s test needs an argument"
375 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
376
377 #: find/parser.c:1670
378 #, c-format
379 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
380 msgstr ""
381 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
382
383 #: find/parser.c:1687
384 #, c-format
385 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
386 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
387
388 #: find/parser.c:1895
389 #, c-format
390 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
391 msgstr ""
392
393 #: find/parser.c:1992
394 #, c-format
395 msgid "invalid mode %s"
396 msgstr "ogiltigt läge %s"
397
398 #: find/parser.c:2010
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
402 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
403 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
404 msgstr ""
405 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
406 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
407 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
408 "filer."
409
410 #: find/parser.c:2210
411 #, c-format
412 msgid "invalid null argument to -size"
413 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
414
415 #: find/parser.c:2260
416 #, c-format
417 msgid "invalid -size type `%c'"
418 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
419
420 #: find/parser.c:2270
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
423 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
424
425 #: find/parser.c:2452
426 msgid ""
427 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
428 "'literal' or 'safe'"
429 msgstr ""
430 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
431 "eller \"safe\""
432
433 #: find/parser.c:2566
434 #, c-format
435 msgid "Invalid argument %s to -used"
436 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
437
438 #: find/parser.c:2607
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s is not the name of a known user"
441 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
442
443 #: find/parser.c:2614
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "The argument to -user should not be empty"
446 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
447
448 #: find/parser.c:2639
449 #, c-format
450 msgid "Features enabled: "
451 msgstr "Aktiverade funktioner: "
452
453 #: find/parser.c:2716
454 #, c-format
455 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
456 msgstr ""
457
458 #: find/parser.c:2780
459 #, c-format
460 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
461 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
462
463 #: find/parser.c:2809
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
467 "platform find was compiled on."
468 msgstr ""
469
470 #: find/parser.c:2820
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
474 "find was compiled on."
475 msgstr ""
476
477 #: find/parser.c:2831
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
481 "platform find was compiled on."
482 msgstr ""
483
484 #: find/parser.c:2842
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
488 "platform find was compiled on."
489 msgstr ""
490
491 #: find/parser.c:2849
492 #, c-format
493 msgid "Unknown argument to -type: %c"
494 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
495
496 #: find/parser.c:2923
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
500 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
501 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
502 "leading or trailing colons)"
503 msgstr ""
504 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
505 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
506 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
507
508 #: find/parser.c:2935
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
512 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
513 "entry from $PATH"
514 msgstr ""
515 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
516 "i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
517
518 #: find/parser.c:3044
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
523 msgstr ""
524 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
525 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
526
527 #: find/parser.c:3070
528 #, c-format
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
531
532 #: find/parser.c:3080
533 #, c-format
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
535 msgstr ""
536
537 #: find/parser.c:3100
538 #, c-format
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
541
542 #: find/parser.c:3269
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
546
547 #: find/parser.c:3293
548 #, c-format
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
551
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "standard fel"
555
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "standard ut"
559
560 #: find/pred.c:338
561 #, c-format
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "kan inte ta bort %s"
564
565 #: find/pred.c:718
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
569
570 #: find/pred.c:782
571 #, c-format
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
574
575 #: find/pred.c:784
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
579
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
581 #, c-format
582 msgid "getfilecon failed: %s"
583 msgstr ""
584
585 #: find/print.c:346
586 #, c-format
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgstr ""
589
590 #: find/print.c:365
591 #, c-format
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
594
595 #: find/print.c:385
596 #, c-format
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
599
600 #: find/print.c:409
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
604
605 #: find/print.c:417
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
609 msgstr ""
610
611 #: find/print.c:425
612 #, c-format
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
615
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
617 #, c-format
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "ogiltigt uttryck"
620
621 #: find/tree.c:140
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
625 "it."
626 msgstr ""
627 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
628 "den."
629
630 #: find/tree.c:151
631 #, c-format
632 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
633 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
634
635 #: find/tree.c:161
636 #, c-format
637 msgid "expected an expression after '%s'"
638 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
639
640 #: find/tree.c:166
641 #, c-format
642 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
643 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
644
645 #: find/tree.c:189
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
649 "need an extra predicate after '%s'"
650 msgstr ""
651 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
652 "ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
653
654 #: find/tree.c:197
655 #, c-format
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
658
659 #: find/tree.c:203
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
663 "one."
664 msgstr ""
665 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
666 "men kunde inte se ett."
667
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
669 #, c-format
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
672
673 #: find/tree.c:281
674 #, c-format
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
677
678 #: find/tree.c:1120
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
683 msgstr ""
684
685 #: find/tree.c:1294
686 #, c-format
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
689
690 #: find/tree.c:1303
691 #, c-format
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "okänt predikat \"%s\""
694
695 #: find/tree.c:1323
696 #, c-format
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
699
700 #: find/tree.c:1328
701 #, c-format
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
704
705 #: find/tree.c:1336
706 #, c-format
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
709
710 #: find/tree.c:1412
711 #, c-format
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "du har för många \")\""
714
715 #: find/tree.c:1418
716 #, c-format
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
719
720 #: find/tree.c:1420
721 #, c-format
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "oväntat extra predikat"
724
725 #: find/tree.c:1553
726 #, c-format
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
729
730 #: find/util.c:175
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
734
735 #: find/util.c:177
736 #, c-format
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
739
740 #: find/util.c:459
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
744
745 #: find/util.c:476
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
749
750 #: find/util.c:824
751 #, c-format
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
754
755 #: find/util.c:831
756 #, c-format
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
759
760 #: find/util.c:847
761 #, c-format
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
764
765 #: find/util.c:857 find/util.c:868
766 #, c-format
767 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
768 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
769
770 #: find/util.c:873 find/util.c:878
771 #, c-format
772 msgid "Invalid optimisation level %s"
773 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
774
775 #: find/util.c:886
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
779 "consider using GNU locate."
780 msgstr ""
781 "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
782 "du överväga att använda GNU locate."
783
784 #: find/util.c:1030
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
788 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
789 msgstr ""
790 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
791 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
792
793 #: gl/lib/argmatch.c:133
794 #, c-format
795 msgid "invalid argument %s for %s"
796 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
797
798 #: gl/lib/argmatch.c:134
799 #, c-format
800 msgid "ambiguous argument %s for %s"
801 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
802
803 #: gl/lib/argmatch.c:153
804 msgid "Valid arguments are:"
805 msgstr "Giltiga argument är:"
806
807 #: gl/lib/closein.c:100
808 msgid "error closing file"
809 msgstr "fel vid stängning av fil"
810
811 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
812 #, c-format
813 msgid "write error"
814 msgstr "skrivfel"
815
816 #: gl/lib/error.c:188
817 msgid "Unknown system error"
818 msgstr "Okänt systemfel"
819
820 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
823 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
824
825 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
828 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
829
830 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
833 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
834
835 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
838 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
839
840 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
843 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
844
845 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
848 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
849
850 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
853 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
854
855 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
856 #: gl/lib/getopt.c:1106
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
859 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
860
861 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
865
866 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
870
871 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
875
876 #: gl/lib/openat-die.c:38
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "unable to record current working directory"
879 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
880
881 #: gl/lib/openat-die.c:57
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "failed to return to initial working directory"
884 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
885
886 #. TRANSLATORS:
887 #. Get translations for open and closing quotation marks.
888 #. The message catalog should translate "`" to a left
889 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
890 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
891 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), respectively.
894 #.
895 #. If the catalog has no translation, we will try to
896 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
897 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
898 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
899 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
900 #. quote "like this".  You should always include translations
901 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
902 #. for your locale.
903 #.
904 #. If you don't know what to put here, please see
905 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
906 #. and use glyphs suitable for your language.
907 #: gl/lib/quotearg.c:312
908 msgid "`"
909 msgstr "\""
910
911 #: gl/lib/quotearg.c:313
912 msgid "'"
913 msgstr "\""
914
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
922 msgid "^[yY]"
923 msgstr "^[jJyY]"
924
925 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
926 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
927 #. Take care to consider upper and lower case.
928 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
929 #. purpose, you can use the command
930 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
931 #: gl/lib/rpmatch.c:163
932 msgid "^[nN]"
933 msgstr "^[nN]"
934
935 #: gl/lib/version-etc.c:74
936 #, c-format
937 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: gl/lib/version-etc.c:77
941 #, c-format
942 msgid "Packaged by %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
946 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
947 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
948 #: gl/lib/version-etc.c:84
949 msgid "(C)"
950 msgstr ""
951
952 #: gl/lib/version-etc.c:86
953 msgid ""
954 "\n"
955 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
956 "html>.\n"
957 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
958 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961
962 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
963 #: gl/lib/version-etc.c:102
964 #, c-format
965 msgid "Written by %s.\n"
966 msgstr ""
967
968 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
969 #: gl/lib/version-etc.c:106
970 #, c-format
971 msgid "Written by %s and %s.\n"
972 msgstr ""
973
974 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
975 #: gl/lib/version-etc.c:110
976 #, c-format
977 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
978 msgstr ""
979
980 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
981 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
982 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
983 #: gl/lib/version-etc.c:117
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Written by %s, %s, %s,\n"
987 "and %s.\n"
988 msgstr ""
989
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
992 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
993 #: gl/lib/version-etc.c:124
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Written by %s, %s, %s,\n"
997 "%s, and %s.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1001 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1002 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1003 #: gl/lib/version-etc.c:131
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Written by %s, %s, %s,\n"
1007 "%s, %s, and %s.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013 #: gl/lib/version-etc.c:139
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:147
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1027 "%s, %s, %s, %s,\n"
1028 "and %s.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:156
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 "%s, %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, and %s.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:167
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1049 "%s, %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, and others.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1054 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1055 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1056 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1057 #: gl/lib/version-etc.c:245
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Report bugs to: %s\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gl/lib/version-etc.c:247
1065 #, c-format
1066 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gl/lib/version-etc.c:251
1070 #, c-format
1071 msgid "%s home page: <%s>\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gl/lib/version-etc.c:253
1075 #, c-format
1076 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gl/lib/version-etc.c:256
1080 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1084 msgid "memory exhausted"
1085 msgstr "minnet slut"
1086
1087 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1090 msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
1091
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
1096
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1100 msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
1101
1102 #: lib/buildcmd.c:161
1103 #, c-format
1104 msgid "command too long"
1105 msgstr "kommandot är för långt"
1106
1107 #: lib/buildcmd.c:301
1108 #, c-format
1109 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: lib/buildcmd.c:371
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1115 msgstr ""
1116 "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1117 "storlek"
1118
1119 #: lib/buildcmd.c:377
1120 #, c-format
1121 msgid "argument list too long"
1122 msgstr "argumentlistan är för lång"
1123
1124 #: lib/buildcmd.c:629
1125 #, c-format
1126 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: lib/fdleak.c:377
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1133 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: lib/findutils-version.c:55
1137 msgid "Eric B. Decker"
1138 msgstr "Eric B. Decker"
1139
1140 #: lib/findutils-version.c:56
1141 msgid "James Youngman"
1142 msgstr "James Youngman"
1143
1144 #: lib/findutils-version.c:57
1145 msgid "Kevin Dalley"
1146 msgstr "Kevin Dalley"
1147
1148 #: lib/listfile.c:337
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1151 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1152
1153 #: lib/regextype.c:110
1154 #, c-format
1155 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1156 msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
1157
1158 #: lib/safe-atoi.c:81
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1161 msgstr "oväntat filslut i %s"
1162
1163 #: lib/safe-atoi.c:87
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Expected an integer: %s"
1166 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
1167
1168 #: locate/code.c:131
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1172 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1173 msgstr ""
1174 "Användning: %s [--version | --help]\n"
1175 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
1176
1177 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1178 #: xargs/xargs.c:1660
1179 msgid ""
1180 "\n"
1181 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1185 "och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1186
1187 #: locate/frcode.c:160
1188 #, c-format
1189 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1190 msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1191
1192 #: locate/frcode.c:180
1193 #, c-format
1194 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1195 msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
1196
1197 #: locate/frcode.c:188
1198 #, c-format
1199 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1200 msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
1201
1202 #: locate/frcode.c:196
1203 #, c-format
1204 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1205 msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
1206
1207 #: locate/frcode.c:257
1208 #, c-format
1209 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1210 msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
1211
1212 #: locate/frcode.c:295
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to write to standard output"
1215 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1216
1217 #: locate/locate.c:139
1218 msgid "days"
1219 msgstr "dagar"
1220
1221 #: locate/locate.c:186
1222 #, c-format
1223 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1224 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
1225
1226 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1229 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
1230
1231 #: locate/locate.c:459
1232 #, c-format
1233 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1234 msgstr ""
1235 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
1236 "hantera"
1237
1238 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1239 #, c-format
1240 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1241 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
1242
1243 #: locate/locate.c:860
1244 #, c-format
1245 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1246 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1247 msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
1248 msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
1249
1250 #: locate/locate.c:867
1251 #, c-format
1252 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1253 msgstr "Matchande filnamn: %s\n"
1254
1255 #: locate/locate.c:868
1256 #, c-format
1257 msgid "All Filenames: %s\n"
1258 msgstr "Alla filnamn: %s\n"
1259
1260 #: locate/locate.c:874
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1264 "Of those file names,\n"
1265 "\n"
1266 "\t%s contain whitespace, \n"
1267 "\t%s contain newline characters, \n"
1268 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1269 msgstr ""
1270 "Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
1271 "Av dessa filnamn innehåller\n"
1272 "\n"
1273 "\t%s tomrum, \n"
1274 "\t%s nyradstecken och \n"
1275 "\t%s tecken med den höga biten satt.\n"
1276
1277 #: locate/locate.c:888
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1281 "compression ratio.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
1284 "komprimeringsförhållandet.\n"
1285
1286 #: locate/locate.c:901
1287 #, c-format
1288 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1289 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
1290
1291 #: locate/locate.c:908
1292 #, c-format
1293 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1294 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
1295
1296 #: locate/locate.c:963
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1300 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1301 msgstr ""
1302 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
1303 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
1304
1305 #: locate/locate.c:1075
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1309 "now."
1310 msgstr ""
1311 "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
1312 "för tillfället."
1313
1314 #: locate/locate.c:1089
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1318 msgstr ""
1319 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
1320 "den."
1321
1322 #: locate/locate.c:1106
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1326 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1327 "generated for this database.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
1330 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
1331 "genereras för den här databasen.\n"
1332
1333 #: locate/locate.c:1117
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1336 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
1337
1338 #: locate/locate.c:1155
1339 #, c-format
1340 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1341 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
1342
1343 #: locate/locate.c:1307
1344 #, c-format
1345 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1346 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
1347
1348 #: locate/locate.c:1334
1349 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1350 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
1351
1352 #: locate/locate.c:1336
1353 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1354 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
1355
1356 #: locate/locate.c:1349
1357 #, c-format
1358 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1359 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
1360
1361 #: locate/locate.c:1372
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid ""
1364 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1365 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1366 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1367 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1368 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1369 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1370 "      pattern...\n"
1371 msgstr ""
1372 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1373 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1374 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1376 "stdio ]\n"
1377 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
1378 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1379 "      mönster...\n"
1380
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
1384
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
1388
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
1392
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
1396
1397 #: locate/locate.c:1763
1398 #, c-format
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1400 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
1401
1402 #: locate/locate.c:1833
1403 #, c-format
1404 msgid "time system call failed"
1405 msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
1406
1407 #: locate/locate.c:1844
1408 #, c-format
1409 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1410 msgstr ""
1411 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
1412
1413 #: locate/word_io.c:98
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1416 msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
1417
1418 #: locate/word_io.c:145
1419 #, c-format
1420 msgid "unexpected EOF in %s"
1421 msgstr "oväntat filslut i %s"
1422
1423 #: locate/word_io.c:148
1424 #, c-format
1425 msgid "error reading a word from %s"
1426 msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
1427
1428 #: xargs/xargs.c:252
1429 #, c-format
1430 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1431 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1432
1433 #: xargs/xargs.c:270
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1437 "values must not exceed %lx."
1438 msgstr ""
1439 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1440 "får inte överstiga %lx."
1441
1442 #: xargs/xargs.c:276
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1446 "values must not exceed %lo."
1447 msgstr ""
1448 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1449 "får inte överstiga %lo."
1450
1451 #: xargs/xargs.c:285
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1455 "characters %s not recognised."
1456 msgstr ""
1457 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1458 "efterföljande tecknen %s är okända."
1459
1460 #: xargs/xargs.c:330
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1464 "single character or an escape sequence starting with \\."
1465 msgstr ""
1466 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1467 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1468
1469 #: xargs/xargs.c:347
1470 #, c-format
1471 msgid "environment is too large for exec"
1472 msgstr "miljön är för stor för exec"
1473
1474 #: xargs/xargs.c:559
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1477 msgstr "Varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1478
1479 #: xargs/xargs.c:606
1480 #, c-format
1481 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: xargs/xargs.c:618
1485 #, c-format
1486 msgid "failed to unset environment variable %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: xargs/xargs.c:632
1490 #, c-format
1491 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: xargs/xargs.c:654
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: xargs/xargs.c:660
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: xargs/xargs.c:676
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open input file %s"
1507 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1508
1509 #: xargs/xargs.c:695
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1512 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1513
1514 #: xargs/xargs.c:698
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1517 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1518
1519 #: xargs/xargs.c:701
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid ""
1522 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1523 "%<PRIuMAX>\n"
1524 msgstr ""
1525 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1526
1527 #: xargs/xargs.c:704
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1530 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1531
1532 #: xargs/xargs.c:707
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1535 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1536
1537 #: xargs/xargs.c:713
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1542 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1543 "of-file keystroke.\n"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1547 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1548 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1549
1550 #: xargs/xargs.c:721
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1554 "then press the interrupt keystroke.\n"
1555 msgstr ""
1556 "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
1557 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1558
1559 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1563 "the -0 option"
1564 msgstr ""
1565 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1566 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1567
1568 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1569 msgid "double"
1570 msgstr "dubbelt"
1571
1572 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1573 msgid "single"
1574 msgstr "enkelt"
1575
1576 #: xargs/xargs.c:962
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1580 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1581 msgstr ""
1582 "Varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
1583 "vidare i argumentlistan.  Tänkte du använda flaggan --null?"
1584
1585 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1586 #, c-format
1587 msgid "argument line too long"
1588 msgstr "argumentraden är för lång"
1589
1590 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Failed to write to stderr"
1593 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1594
1595 #: xargs/xargs.c:1069
1596 #, c-format
1597 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: xargs/xargs.c:1079
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Failed to read from stdin"
1603 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1604
1605 #: xargs/xargs.c:1116
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to allocate memory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: xargs/xargs.c:1131
1611 #, c-format
1612 msgid "failed to set environment variable %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: xargs/xargs.c:1218
1616 #, c-format
1617 msgid "could not create pipe before fork"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: xargs/xargs.c:1289
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1624 "please report it)"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: xargs/xargs.c:1342
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: xargs/xargs.c:1435
1634 #, c-format
1635 msgid "error waiting for child process"
1636 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1637
1638 #: xargs/xargs.c:1468
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1641 msgstr "Varning: Förlorade kontrollen över %d barnprocesser"
1642
1643 #: xargs/xargs.c:1487
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1646 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1647
1648 #: xargs/xargs.c:1490
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: stopped by signal %d"
1651 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1652
1653 #: xargs/xargs.c:1493
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: terminated by signal %d"
1656 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1657
1658 #: xargs/xargs.c:1577
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1661 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1662
1663 #: xargs/xargs.c:1584
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1666 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1667
1668 #: xargs/xargs.c:1598
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1671 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1672
1673 #: xargs/xargs.c:1617
1674 #, c-format
1675 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: xargs/xargs.c:1622
1679 msgid ""
1680 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1681 "\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: xargs/xargs.c:1624
1685 msgid ""
1686 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1687 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: xargs/xargs.c:1626
1691 msgid ""
1692 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1693 "whitespace;\n"
1694 "                                 disables quote and backslash processing "
1695 "and\n"
1696 "                                 logical EOF processing\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: xargs/xargs.c:1629
1700 msgid ""
1701 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: xargs/xargs.c:1630
1705 msgid ""
1706 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1707 "CHARACTER,\n"
1708 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1709 "backslash\n"
1710 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: xargs/xargs.c:1633
1714 msgid ""
1715 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1716 "line\n"
1717 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1718 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: xargs/xargs.c:1636
1722 msgid ""
1723 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1724 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: xargs/xargs.c:1638
1728 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: xargs/xargs.c:1639
1732 msgid ""
1733 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1734 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1735 "                                 assume {}\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: xargs/xargs.c:1642
1739 msgid ""
1740 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1741 "per\n"
1742 "                                 command line\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: xargs/xargs.c:1644
1746 msgid ""
1747 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1748 "non-\n"
1749 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1750 "specified\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: xargs/xargs.c:1646
1754 msgid ""
1755 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1756 "line\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: xargs/xargs.c:1647
1760 msgid ""
1761 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: xargs/xargs.c:1648
1765 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: xargs/xargs.c:1649
1769 msgid ""
1770 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1771 "processes\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: xargs/xargs.c:1650
1775 msgid ""
1776 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1777 "COMMAND;\n"
1778 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1779 "be\n"
1780 "                                 run at least once\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: xargs/xargs.c:1653
1784 msgid ""
1785 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: xargs/xargs.c:1654
1789 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: xargs/xargs.c:1655
1793 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: xargs/xargs.c:1656
1797 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: xargs/xargs.c:1658
1801 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: xargs/xargs.c:1659
1805 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1809 #~ msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
1810
1811 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1812 #~ msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1816 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1817 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1818 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1819 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1820 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1821 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1822 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1823 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1826 #~ "delimiter=avgränsare]\n"
1827 #~ "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof"
1828 #~ "[=filslutssträng]]\n"
1829 #~ "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1830 #~ "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1831 #~ "[=ersättningsträng]]\n"
1832 #~ "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1833 #~ "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1834 #~ "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1835 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1836 #~ "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1837
1838 #~ msgid "cannot get current directory"
1839 #~ msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
1840
1841 #~ msgid "Success"
1842 #~ msgstr "Lyckades"
1843
1844 #~ msgid "No match"
1845 #~ msgstr "Ingen träff"
1846
1847 #~ msgid "Invalid regular expression"
1848 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1849
1850 #~ msgid "Invalid collation character"
1851 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1852
1853 #~ msgid "Invalid character class name"
1854 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1855
1856 #~ msgid "Trailing backslash"
1857 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1858
1859 #~ msgid "Invalid back reference"
1860 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1861
1862 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1863 #~ msgstr "Omatchat [ eller [^"
1864
1865 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1866 #~ msgstr "Omatchat ( eller \\("
1867
1868 #~ msgid "Unmatched \\{"
1869 #~ msgstr "Omatchat \\{"
1870
1871 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1872 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1873
1874 #~ msgid "Invalid range end"
1875 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1876
1877 #~ msgid "Memory exhausted"
1878 #~ msgstr "Minnet slut"
1879
1880 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1881 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1882
1883 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1884 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1885
1886 #~ msgid "Regular expression too big"
1887 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1888
1889 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1890 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1891
1892 #~ msgid "No previous regular expression"
1893 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1894
1895 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1896 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1897
1898 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1899 #~ msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
1900
1901 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1902 #~ msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
1903
1904 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1905 #~ msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "\n"
1909 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "\n"
1912 #~ "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "\n"
1916 #~ "\t%s contain newline characters, "
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "\n"
1919 #~ "\t%s innehåller nyradstecken, "
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "\n"
1923 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "\n"
1926 #~ "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
1927
1928 #~ msgid "block size"
1929 #~ msgstr "blockstorlek"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1933 #~ "instead."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1936
1937 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1938 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1939
1940 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1941 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1942
1943 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1944 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1945
1946 #~ msgid "argument to --limit"
1947 #~ msgstr "argument till --limit"
1948
1949 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1950 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1951
1952 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1953 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1954
1955 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1956 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1957
1958 #~ msgid "old"
1959 #~ msgstr "gammalt"
1960
1961 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1962 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1963
1964 #~ msgid "Predicate List:\n"
1965 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1966
1967 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1968 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1969
1970 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1971 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1972
1973 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1974 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1975
1976 #~ msgid "error in %s: %s"
1977 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1981 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1982 #~ "delete\n"
1983 #~ "      -quit\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1986 #~ "FORMAT\n"
1987 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1988 #~ "delete\n"
1989 #~ "      -quit\n"
1990
1991 #~ msgid "inserting %s\n"
1992 #~ msgstr "infogar %s\n"
1993
1994 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1995 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1996
1997 #~ msgid "left:\n"
1998 #~ msgstr "vänster:\n"
1999
2000 #~ msgid "right:\n"
2001 #~ msgstr "höger:\n"
2002
2003 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
2004 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
2008 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
2009 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
2012 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
2013 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
2017 #~ "not a valid database name"
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
2020 #~ "¤pande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
2024 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
2025 #~ "delete\n"
2026 #~ "      -quit"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
2029 #~ "FORMAT\n"
2030 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
2031 #~ "delete\n"
2032 #~ "      -quit"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "\n"
2036 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "\n"
2039 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
2040 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
2041
2042 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
2045 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
2046
2047 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
2048 #~ msgstr "%s Ã¤ndrad under körning av %s"
2049
2050 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
2051 #~ msgstr "%s/.. Ã¤ndrad under körning av %s"
2052
2053 #~ msgid "unmatched %s quote"
2054 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
2055
2056 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
2057 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
2058
2059 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
2060 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""