1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software
4 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Kan inte stänga standard in"
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 msgstr "kan inte grena"
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "fel vid väntande på %s"
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s avslutades av signal %d"
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
91 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %<PRIuMAX>, nytt "
100 "inodsnummer %<PRIuMAX>, filsystemstyp är %s) [ref %ld]"
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
118 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
119 "besökt katalogen till vilken den pekar."
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
131 "katalog vilken är %d nivå högre upp i filsystemshierarkin"
133 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
134 "katalog vilken är %d nivåer högre upp i filsystemshierarkin"
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
150 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
151 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
152 "filsystemdrivrutin. Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find. "
153 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
166 #: find/ftsfind.c:259
169 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
171 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
178 #: find/ftsfind.c:559
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "kan inte söka i %s"
183 #: find/ftsfind.c:609
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
188 #: find/ftsfind.c:677
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
200 "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
201 "depth är aktiverat. Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it). Please specify options before other "
212 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
213 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
214 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
223 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
224 "senare stöds enligt POSIX."
226 #: find/parser.c:1179
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
232 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
233 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
235 #: find/parser.c:1194
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
240 #: find/parser.c:1200
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
245 #: find/parser.c:1222
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
252 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
253 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
255 #: find/parser.c:1225
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
259 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
260 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
262 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
264 " ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n"
265 " UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n"
267 #: find/parser.c:1229
269 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
271 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
272 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
273 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
275 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
277 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
278 " -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
279 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
281 #: find/parser.c:1234
283 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
284 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
285 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
287 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
289 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
290 " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
291 " -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
293 " -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
295 #: find/parser.c:1239
298 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
299 " -readable -writable -executable\n"
300 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
301 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
303 " -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
304 " -readable -writable -executable\n"
305 " -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
306 " -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
308 #: find/parser.c:1244
309 msgid " -context CONTEXT\n"
312 #: find/parser.c:1246
316 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
317 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
318 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
319 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
321 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
322 " -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
323 " -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
324 " -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
326 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
327 #: find/parser.c:1252
329 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
330 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
331 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
333 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
334 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
335 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
336 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
337 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
339 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
340 #: find/parser.c:1307
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
345 #: find/parser.c:1321
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
355 "sökvägar gör det). Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
356 "bli falsk på detta system. Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
357 "användbart, eller kanske \"-samefile\". Alternativt, om du använder GNU "
358 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
360 #: find/parser.c:1447
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
365 #: find/parser.c:1612
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
369 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
372 #: find/parser.c:1633
374 msgid "The %s test needs an argument"
375 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
377 #: find/parser.c:1670
379 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
381 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
383 #: find/parser.c:1687
385 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
386 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
388 #: find/parser.c:1895
390 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
393 #: find/parser.c:1992
395 msgid "invalid mode %s"
396 msgstr "ogiltigt läge %s"
398 #: find/parser.c:2010
401 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
402 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
403 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
405 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
406 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
407 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
410 #: find/parser.c:2210
412 msgid "invalid null argument to -size"
413 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
415 #: find/parser.c:2260
417 msgid "invalid -size type `%c'"
418 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
420 #: find/parser.c:2270
422 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
423 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
425 #: find/parser.c:2452
427 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
428 "'literal' or 'safe'"
430 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
433 #: find/parser.c:2566
435 msgid "Invalid argument %s to -used"
436 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
438 #: find/parser.c:2607
440 msgid "%s is not the name of a known user"
441 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
443 #: find/parser.c:2614
445 msgid "The argument to -user should not be empty"
446 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
448 #: find/parser.c:2639
450 msgid "Features enabled: "
451 msgstr "Aktiverade funktioner: "
453 #: find/parser.c:2716
455 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
458 #: find/parser.c:2780
460 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
461 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
463 #: find/parser.c:2809
466 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
467 "platform find was compiled on."
470 #: find/parser.c:2820
473 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
474 "find was compiled on."
477 #: find/parser.c:2831
480 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
481 "platform find was compiled on."
484 #: find/parser.c:2842
487 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
488 "platform find was compiled on."
491 #: find/parser.c:2849
493 msgid "Unknown argument to -type: %c"
494 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
496 #: find/parser.c:2923
499 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
500 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
501 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
502 "leading or trailing colons)"
504 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
505 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
506 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
508 #: find/parser.c:2935
511 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
512 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
515 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
516 "i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort den posten från $PATH"
518 #: find/parser.c:3044
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
524 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
525 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
527 #: find/parser.c:3070
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
532 #: find/parser.c:3080
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
537 #: find/parser.c:3100
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
542 #: find/parser.c:3269
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
547 #: find/parser.c:3293
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "standard fel"
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "kan inte ta bort %s"
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
582 msgid "getfilecon failed: %s"
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "ogiltigt uttryck"
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
627 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
632 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
633 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
637 msgid "expected an expression after '%s'"
638 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
642 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
643 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
648 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
649 "need an extra predicate after '%s'"
651 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
652 "ett. Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
665 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
666 "men kunde inte se ett."
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "okänt predikat \"%s\""
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "du har för många \")\""
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "oväntat extra predikat"
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
765 #: find/util.c:857 find/util.c:868
767 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
768 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
770 #: find/util.c:873 find/util.c:878
772 msgid "Invalid optimisation level %s"
773 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
778 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
779 "consider using GNU locate."
781 "Optimeringsnivån %lu är för hög. Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
782 "du överväga att använda GNU locate."
787 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
788 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
790 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
791 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
793 #: gl/lib/argmatch.c:133
795 msgid "invalid argument %s for %s"
796 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
798 #: gl/lib/argmatch.c:134
800 msgid "ambiguous argument %s for %s"
801 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
803 #: gl/lib/argmatch.c:153
804 msgid "Valid arguments are:"
805 msgstr "Giltiga argument är:"
807 #: gl/lib/closein.c:100
808 msgid "error closing file"
809 msgstr "fel vid stängning av fil"
811 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
816 #: gl/lib/error.c:188
817 msgid "Unknown system error"
818 msgstr "Okänt systemfel"
820 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
822 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
823 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
825 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
827 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
828 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
830 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
832 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
833 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
835 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
837 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
838 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
840 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
842 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
843 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
845 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
847 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
848 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
850 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
852 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
853 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
855 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
856 #: gl/lib/getopt.c:1106
858 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
859 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
861 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
863 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
866 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
868 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
871 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
873 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
876 #: gl/lib/openat-die.c:38
878 msgid "unable to record current working directory"
879 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
881 #: gl/lib/openat-die.c:57
883 msgid "failed to return to initial working directory"
884 msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
887 #. Get translations for open and closing quotation marks.
888 #. The message catalog should translate "`" to a left
889 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
890 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
891 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), respectively.
895 #. If the catalog has no translation, we will try to
896 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
897 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
898 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
899 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
900 #. quote "like this". You should always include translations
901 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
904 #. If you don't know what to put here, please see
905 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
906 #. and use glyphs suitable for your language.
907 #: gl/lib/quotearg.c:312
911 #: gl/lib/quotearg.c:313
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
925 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
926 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
927 #. Take care to consider upper and lower case.
928 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
929 #. purpose, you can use the command
930 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
931 #: gl/lib/rpmatch.c:163
935 #: gl/lib/version-etc.c:74
937 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
940 #: gl/lib/version-etc.c:77
942 msgid "Packaged by %s\n"
945 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
946 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
947 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
948 #: gl/lib/version-etc.c:84
952 #: gl/lib/version-etc.c:86
955 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
957 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
958 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
962 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
963 #: gl/lib/version-etc.c:102
965 msgid "Written by %s.\n"
968 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
969 #: gl/lib/version-etc.c:106
971 msgid "Written by %s and %s.\n"
974 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
975 #: gl/lib/version-etc.c:110
977 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
980 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
981 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
982 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
983 #: gl/lib/version-etc.c:117
986 "Written by %s, %s, %s,\n"
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
992 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
993 #: gl/lib/version-etc.c:124
996 "Written by %s, %s, %s,\n"
1000 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1001 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1002 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1003 #: gl/lib/version-etc.c:131
1006 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013 #: gl/lib/version-etc.c:139
1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:147
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:156
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:167
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, and others.\n"
1053 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1054 #. for this package. Please add _another line_ saying
1055 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1056 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1057 #: gl/lib/version-etc.c:245
1061 "Report bugs to: %s\n"
1064 #: gl/lib/version-etc.c:247
1066 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1069 #: gl/lib/version-etc.c:251
1071 msgid "%s home page: <%s>\n"
1074 #: gl/lib/version-etc.c:253
1076 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1079 #: gl/lib/version-etc.c:256
1080 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1083 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1084 msgid "memory exhausted"
1085 msgstr "minnet slut"
1087 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1089 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1090 msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1094 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1099 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1100 msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
1102 #: lib/buildcmd.c:161
1104 msgid "command too long"
1105 msgstr "kommandot är för långt"
1107 #: lib/buildcmd.c:301
1109 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1112 #: lib/buildcmd.c:371
1114 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1116 "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1119 #: lib/buildcmd.c:377
1121 msgid "argument list too long"
1122 msgstr "argumentlistan är för lång"
1124 #: lib/buildcmd.c:629
1126 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1132 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1133 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1136 #: lib/findutils-version.c:55
1137 msgid "Eric B. Decker"
1138 msgstr "Eric B. Decker"
1140 #: lib/findutils-version.c:56
1141 msgid "James Youngman"
1142 msgstr "James Youngman"
1144 #: lib/findutils-version.c:57
1145 msgid "Kevin Dalley"
1146 msgstr "Kevin Dalley"
1148 #: lib/listfile.c:337
1150 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1151 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1153 #: lib/regextype.c:110
1155 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1156 msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
1158 #: lib/safe-atoi.c:81
1160 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1161 msgstr "oväntat filslut i %s"
1163 #: lib/safe-atoi.c:87
1165 msgid "Expected an integer: %s"
1166 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
1168 #: locate/code.c:131
1171 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1172 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1174 "Användning: %s [--version | --help]\n"
1175 "eller %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
1177 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1178 #: xargs/xargs.c:1660
1181 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1184 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1185 "och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1187 #: locate/frcode.c:160
1189 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1190 msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1192 #: locate/frcode.c:180
1194 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1195 msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
1197 #: locate/frcode.c:188
1199 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1200 msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
1202 #: locate/frcode.c:196
1204 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1205 msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
1207 #: locate/frcode.c:257
1209 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1210 msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
1212 #: locate/frcode.c:295
1214 msgid "Failed to write to standard output"
1215 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1217 #: locate/locate.c:139
1221 #: locate/locate.c:186
1223 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1224 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
1226 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1228 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1229 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
1231 #: locate/locate.c:459
1233 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1235 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
1238 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1240 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1241 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
1243 #: locate/locate.c:860
1245 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1246 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1247 msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
1248 msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
1250 #: locate/locate.c:867
1252 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1253 msgstr "Matchande filnamn: %s\n"
1255 #: locate/locate.c:868
1257 msgid "All Filenames: %s\n"
1258 msgstr "Alla filnamn: %s\n"
1260 #: locate/locate.c:874
1263 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1264 "Of those file names,\n"
1266 "\t%s contain whitespace, \n"
1267 "\t%s contain newline characters, \n"
1268 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1270 "Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
1271 "Av dessa filnamn innehåller\n"
1274 "\t%s nyradstecken och \n"
1275 "\t%s tecken med den höga biten satt.\n"
1277 #: locate/locate.c:888
1280 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1281 "compression ratio.\n"
1283 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
1284 "komprimeringsförhållandet.\n"
1286 #: locate/locate.c:901
1288 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1289 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
1291 #: locate/locate.c:908
1293 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1294 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
1296 #: locate/locate.c:963
1299 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1300 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1302 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
1303 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
1305 #: locate/locate.c:1075
1308 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1311 "%s är en slocate-databas. Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
1314 #: locate/locate.c:1089
1317 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1319 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
1322 #: locate/locate.c:1106
1325 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1326 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1327 "generated for this database.\n"
1329 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
1330 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0. Inga resultat kommer att "
1331 "genereras för den här databasen.\n"
1333 #: locate/locate.c:1117
1335 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1336 msgstr "%s är en slocate-databas. Slår på flaggan \"-e\"."
1338 #: locate/locate.c:1155
1340 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1341 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
1343 #: locate/locate.c:1307
1345 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1346 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
1348 #: locate/locate.c:1334
1349 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1350 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
1352 #: locate/locate.c:1336
1353 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1354 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
1356 #: locate/locate.c:1349
1358 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1359 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
1361 #: locate/locate.c:1372
1364 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1365 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1366 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1367 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1368 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1369 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1372 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1373 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1374 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1377 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
1378 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
1397 #: locate/locate.c:1763
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1400 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
1402 #: locate/locate.c:1833
1404 msgid "time system call failed"
1405 msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
1407 #: locate/locate.c:1844
1409 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1411 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
1413 #: locate/word_io.c:98
1415 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1416 msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
1418 #: locate/word_io.c:145
1420 msgid "unexpected EOF in %s"
1421 msgstr "oväntat filslut i %s"
1423 #: locate/word_io.c:148
1425 msgid "error reading a word from %s"
1426 msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
1428 #: xargs/xargs.c:252
1430 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1431 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1433 #: xargs/xargs.c:270
1436 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1437 "values must not exceed %lx."
1439 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1440 "får inte överstiga %lx."
1442 #: xargs/xargs.c:276
1445 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1446 "values must not exceed %lo."
1448 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1449 "får inte överstiga %lo."
1451 #: xargs/xargs.c:285
1454 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1455 "characters %s not recognised."
1457 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1458 "efterföljande tecknen %s är okända."
1460 #: xargs/xargs.c:330
1463 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1464 "single character or an escape sequence starting with \\."
1466 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1467 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1469 #: xargs/xargs.c:347
1471 msgid "environment is too large for exec"
1472 msgstr "miljön är för stor för exec"
1474 #: xargs/xargs.c:559
1476 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1477 msgstr "Varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1479 #: xargs/xargs.c:606
1481 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1484 #: xargs/xargs.c:618
1486 msgid "failed to unset environment variable %s"
1489 #: xargs/xargs.c:632
1491 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1494 #: xargs/xargs.c:654
1496 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1499 #: xargs/xargs.c:660
1501 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1504 #: xargs/xargs.c:676
1506 msgid "Cannot open input file %s"
1507 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1509 #: xargs/xargs.c:695
1511 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1512 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1514 #: xargs/xargs.c:698
1516 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1517 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1519 #: xargs/xargs.c:701
1522 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1525 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1527 #: xargs/xargs.c:704
1529 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1530 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1532 #: xargs/xargs.c:707
1534 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1535 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1537 #: xargs/xargs.c:713
1541 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1542 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1543 "of-file keystroke.\n"
1546 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1547 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1548 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1550 #: xargs/xargs.c:721
1553 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1554 "then press the interrupt keystroke.\n"
1556 "Varning: %s kommer att köras minst en gång. Om du inte vill att det här ska "
1557 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1559 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1562 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1565 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1566 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1568 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1572 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1576 #: xargs/xargs.c:962
1579 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1580 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1582 "Varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas "
1583 "vidare i argumentlistan. Tänkte du använda flaggan --null?"
1585 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1587 msgid "argument line too long"
1588 msgstr "argumentraden är för lång"
1590 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1592 msgid "Failed to write to stderr"
1593 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1595 #: xargs/xargs.c:1069
1597 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1600 #: xargs/xargs.c:1079
1602 msgid "Failed to read from stdin"
1603 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
1605 #: xargs/xargs.c:1116
1607 msgid "unable to allocate memory"
1610 #: xargs/xargs.c:1131
1612 msgid "failed to set environment variable %s"
1615 #: xargs/xargs.c:1218
1617 msgid "could not create pipe before fork"
1620 #: xargs/xargs.c:1289
1623 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1627 #: xargs/xargs.c:1342
1630 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1633 #: xargs/xargs.c:1435
1635 msgid "error waiting for child process"
1636 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1638 #: xargs/xargs.c:1468
1640 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1641 msgstr "Varning: Förlorade kontrollen över %d barnprocesser"
1643 #: xargs/xargs.c:1487
1645 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1646 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1648 #: xargs/xargs.c:1490
1650 msgid "%s: stopped by signal %d"
1651 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1653 #: xargs/xargs.c:1493
1655 msgid "%s: terminated by signal %d"
1656 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1658 #: xargs/xargs.c:1577
1660 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1661 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1663 #: xargs/xargs.c:1584
1665 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1666 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1668 #: xargs/xargs.c:1598
1670 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1671 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1673 #: xargs/xargs.c:1617
1675 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1678 #: xargs/xargs.c:1622
1680 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1684 #: xargs/xargs.c:1624
1686 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1687 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1626
1692 " -0, --null items are separated by a null, not "
1694 " disables quote and backslash processing "
1696 " logical EOF processing\n"
1699 #: xargs/xargs.c:1629
1701 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1704 #: xargs/xargs.c:1630
1706 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1708 " not by whitespace; disables quote and "
1710 " processing and logical EOF processing\n"
1713 #: xargs/xargs.c:1633
1715 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1717 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1718 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1721 #: xargs/xargs.c:1636
1723 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1724 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1727 #: xargs/xargs.c:1638
1728 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1731 #: xargs/xargs.c:1639
1733 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1734 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1738 #: xargs/xargs.c:1642
1740 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1745 #: xargs/xargs.c:1644
1747 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1749 " blank input line if MAX-LINES is not "
1753 #: xargs/xargs.c:1646
1755 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1759 #: xargs/xargs.c:1647
1761 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1764 #: xargs/xargs.c:1648
1765 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1768 #: xargs/xargs.c:1649
1770 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1774 #: xargs/xargs.c:1650
1776 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1778 " if this option is not given, COMMAND will "
1780 " run at least once\n"
1783 #: xargs/xargs.c:1653
1785 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1788 #: xargs/xargs.c:1654
1789 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1792 #: xargs/xargs.c:1655
1793 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1796 #: xargs/xargs.c:1656
1797 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1800 #: xargs/xargs.c:1658
1801 msgid " --help display this help and exit\n"
1804 #: xargs/xargs.c:1659
1805 msgid " --version output version information and exit\n"
1808 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1809 #~ msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
1811 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1812 #~ msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
1815 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1816 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1817 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1818 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1819 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1820 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1821 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1822 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1823 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1825 #~ "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1826 #~ "delimiter=avgränsare]\n"
1827 #~ " [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]] [--eof"
1828 #~ "[=filslutssträng]]\n"
1829 #~ " [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1830 #~ " [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1831 #~ "[=ersättningsträng]]\n"
1832 #~ " [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1833 #~ " [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1834 #~ " [-P max-processer] [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1835 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1836 #~ " [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1838 #~ msgid "cannot get current directory"
1839 #~ msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
1842 #~ msgstr "Lyckades"
1845 #~ msgstr "Ingen träff"
1847 #~ msgid "Invalid regular expression"
1848 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1850 #~ msgid "Invalid collation character"
1851 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1853 #~ msgid "Invalid character class name"
1854 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1856 #~ msgid "Trailing backslash"
1857 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1859 #~ msgid "Invalid back reference"
1860 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1862 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1863 #~ msgstr "Omatchat [ eller [^"
1865 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1866 #~ msgstr "Omatchat ( eller \\("
1868 #~ msgid "Unmatched \\{"
1869 #~ msgstr "Omatchat \\{"
1871 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1872 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1874 #~ msgid "Invalid range end"
1875 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1877 #~ msgid "Memory exhausted"
1878 #~ msgstr "Minnet slut"
1880 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1881 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1883 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1884 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1886 #~ msgid "Regular expression too big"
1887 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1889 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1890 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1892 #~ msgid "No previous regular expression"
1893 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1895 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1896 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1898 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1899 #~ msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
1901 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1902 #~ msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
1904 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1905 #~ msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
1909 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1912 #~ "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
1916 #~ "\t%s contain newline characters, "
1919 #~ "\t%s innehåller nyradstecken, "
1923 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1926 #~ "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
1928 #~ msgid "block size"
1929 #~ msgstr "blockstorlek"
1932 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1935 #~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1937 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1938 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1940 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1941 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1943 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1944 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1946 #~ msgid "argument to --limit"
1947 #~ msgstr "argument till --limit"
1949 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1950 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1952 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1953 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1955 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1956 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1961 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1962 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1964 #~ msgid "Predicate List:\n"
1965 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1967 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1968 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1970 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1971 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1973 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1974 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1976 #~ msgid "error in %s: %s"
1977 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1980 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1981 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1985 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1987 #~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1991 #~ msgid "inserting %s\n"
1992 #~ msgstr "infogar %s\n"
1994 #~ msgid " type: %s %s "
1995 #~ msgstr " typ: %s %s "
1998 #~ msgstr "vänster:\n"
2001 #~ msgstr "höger:\n"
2003 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
2004 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
2007 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
2008 #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
2009 #~ " [--version] [--help] pattern...\n"
2011 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
2012 #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
2013 #~ " [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
2016 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
2017 #~ "not a valid database name"
2019 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
2020 #~ "¤pande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
2023 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
2024 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
2028 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
2030 #~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
2036 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
2039 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
2040 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
2042 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
2044 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
2045 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
2047 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
2048 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
2050 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
2051 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
2053 #~ msgid "unmatched %s quote"
2054 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
2056 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
2057 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
2059 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
2060 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""