1 # Dutch translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
12 "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
27 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
28 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
32 msgid "cannot stat current directory"
33 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
37 msgid "Cannot read list of mounted devices."
38 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
43 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
47 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
48 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
53 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
54 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
56 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
57 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
58 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
66 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
67 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
68 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
80 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
86 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
87 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
98 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
99 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
101 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
102 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
106 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
107 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
112 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
113 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
114 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
115 "results may have failed to include directories that should have been "
118 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
119 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
120 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
121 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
122 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
123 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
127 msgid "Cannot read mounted file system list"
128 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
134 #: find/ftsfind.c:259
137 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
139 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
140 "bestandssysteemlus als %s."
142 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
144 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
145 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
147 #: find/ftsfind.c:559
149 msgid "cannot search %s"
150 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
152 #: find/ftsfind.c:599
154 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
155 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
160 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
161 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
162 "use the -depth option."
164 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
165 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
166 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
171 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
172 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
173 "as those specified after it). Please specify options before other "
176 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
177 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
178 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
183 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
184 "latter is a POSIX-compliant feature."
186 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
187 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
189 #: find/parser.c:1184
192 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
193 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
195 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
196 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
198 #: find/parser.c:1199
200 msgid "%s is not the name of an existing group"
201 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
203 #: find/parser.c:1205
205 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
206 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
208 #: find/parser.c:1227
211 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
212 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
215 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
216 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
218 #: find/parser.c:1230
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
222 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
223 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
225 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
226 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
227 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
228 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
230 #: find/parser.c:1234
232 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
234 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
235 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
238 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
240 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
241 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
242 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
244 #: find/parser.c:1239
246 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
247 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
248 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
250 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
252 "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
253 " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
254 " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
255 " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
256 " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
258 #: find/parser.c:1244
260 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
261 " -readable -writable -executable\n"
262 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
263 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
265 " -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n"
266 " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
267 " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]"
269 #: find/parser.c:1249
270 msgid " -context CONTEXT\n"
271 msgstr " -context CONTEXT\n"
273 #: find/parser.c:1251
276 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
277 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
278 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
279 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
282 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
283 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls "
285 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
286 " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
288 #: find/parser.c:1257
290 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
291 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
292 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
294 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
295 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
296 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
297 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
299 #: find/parser.c:1312
301 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
302 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
304 #: find/parser.c:1326
307 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
308 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
309 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
310 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
311 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
313 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
314 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
315 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
316 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
317 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
319 #: find/parser.c:1452
321 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
323 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
324 "maar %s werd gegeven"
326 #: find/parser.c:1617
328 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
330 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
333 #: find/parser.c:1638
335 msgid "The %s test needs an argument"
336 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
338 #: find/parser.c:1675
340 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
341 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
343 #: find/parser.c:1692
345 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
346 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
348 #: find/parser.c:1900
350 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
352 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
354 #: find/parser.c:1956
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
359 #: find/parser.c:2039
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "ongeldige modus %s"
364 #: find/parser.c:2058
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
369 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
371 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
372 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
374 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
376 #: find/parser.c:2274
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
381 #: find/parser.c:2324
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
386 #: find/parser.c:2334
388 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
389 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
391 #: find/parser.c:2516
393 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
394 "'literal' or 'safe'"
396 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
397 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
399 #: find/parser.c:2630
401 msgid "Invalid argument %s to -used"
402 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
404 #: find/parser.c:2671
406 msgid "%s is not the name of a known user"
407 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
409 #: find/parser.c:2678
411 msgid "The argument to -user should not be empty"
412 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
414 #: find/parser.c:2703
416 msgid "Features enabled: "
417 msgstr "Compilatie-opties: "
419 #: find/parser.c:2780
421 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
422 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
424 #: find/parser.c:2844
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
429 #: find/parser.c:2893
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
434 #: find/parser.c:3015
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
439 #: find/parser.c:3032
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
444 #: find/parser.c:3071
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
449 #: find/parser.c:3225
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
454 #: find/parser.c:3260
457 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
459 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
462 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
463 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
464 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
465 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
467 #: find/parser.c:3272
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
474 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
475 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
476 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
478 #: find/parser.c:3379
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
484 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
485 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
487 #: find/parser.c:3405
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
492 #: find/parser.c:3415
494 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
497 #: find/parser.c:3435
499 msgid "The environment is too large for exec()."
500 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
502 #: find/parser.c:3603
504 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
506 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
508 #: find/parser.c:3627
510 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
511 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
513 #: find/parser.c:3786
514 msgid "standard error"
515 msgstr "standaardfoutuitvoer"
517 #: find/parser.c:3791
518 msgid "standard output"
519 msgstr "standaarduitvoer"
523 msgid "cannot delete %s"
524 msgstr "kan %s niet verwijderen"
528 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
529 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
531 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
533 msgid "getfilecon failed: %s"
534 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
538 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
539 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
543 msgid "< %s ... %s > ? "
544 msgstr "< %s ... %s > ? "
548 msgid "Cannot close standard input"
549 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
553 msgid "Failed to change directory"
554 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
556 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
559 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
563 msgid "error waiting for %s"
564 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
568 msgid "%s terminated by signal %d"
569 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
571 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
573 msgid "invalid expression"
574 msgstr "ongeldige expressie"
579 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
582 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
586 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
587 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
591 msgid "expected an expression after '%s'"
592 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
596 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
597 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
602 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
603 "need an extra predicate after '%s'"
604 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
608 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
609 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
614 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
616 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
618 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
620 msgid "oops -- invalid expression type!"
621 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
625 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
626 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
631 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
632 "predicate %s; please report this as a bug"
637 msgid "paths must precede expression: %s"
638 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
642 msgid "unknown predicate `%s'"
643 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
647 msgid "invalid predicate `%s'"
648 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
652 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
653 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
657 msgid "missing argument to `%s'"
658 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
662 msgid "you have too many ')'"
663 msgstr "er zijn te veel ')'"
667 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
668 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
672 msgid "unexpected extra predicate"
673 msgstr "onverwacht extra argument"
677 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
678 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
682 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
683 msgstr "Gebruik: %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
687 msgid "] [path...] [expression]\n"
688 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
692 msgid "failed to save initial working directory"
693 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
697 msgid "failed to restore initial working directory"
698 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
702 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
703 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
707 msgid "Empty argument to the -D option."
708 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
712 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
713 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
715 #: find/util.c:849 find/util.c:860
717 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
718 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
720 #: find/util.c:865 find/util.c:870
722 msgid "Invalid optimisation level %s"
723 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
728 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
729 "consider using GNU locate."
731 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
732 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
737 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
738 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
740 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
741 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
743 #: lib/buildcmd.c:171
745 msgid "command too long"
746 msgstr "commando is te lang"
748 #: lib/buildcmd.c:311
750 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
751 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
753 #: lib/buildcmd.c:381
755 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
757 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
760 #: lib/buildcmd.c:387
762 msgid "argument list too long"
763 msgstr "argumentenlijst is te lang"
765 #: lib/buildcmd.c:640
767 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
768 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
770 #: lib/findutils-version.c:60
771 msgid "Eric B. Decker"
772 msgstr "Eric B. Decker"
774 #: lib/findutils-version.c:61
775 msgid "James Youngman"
776 msgstr "James Youngman"
778 #: lib/findutils-version.c:62
780 msgstr "Kevin Dalley"
782 #: lib/findutils-version.c:64
784 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
785 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
787 #: lib/safe-atoi.c:76
789 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
790 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
792 #: lib/safe-atoi.c:82
794 msgid "Expected an integer: %s"
795 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
797 #: lib/regextype.c:107
799 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
800 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
805 "Usage: %s [--version | --help]\n"
806 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
808 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-"
810 " of: %s [ --version | --help ]\n"
812 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
813 #: xargs/xargs.c:1519
816 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
819 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
820 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
822 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
827 #: locate/frcode.c:157
829 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
830 msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
832 #: locate/frcode.c:177
834 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
835 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
837 #: locate/frcode.c:185
839 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
840 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
842 #: locate/frcode.c:193
844 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
845 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
847 #: locate/frcode.c:251
849 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
850 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
852 #: locate/frcode.c:289
854 msgid "Failed to write to standard output"
855 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
857 #: locate/locate.c:146
861 #: locate/locate.c:193
863 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
864 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
866 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
868 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
869 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
871 #: locate/locate.c:468
873 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
874 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
876 #: locate/locate.c:603
878 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
879 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
881 #: locate/locate.c:893
883 msgid "Locate database size: %s byte\n"
884 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
885 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
886 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
888 #: locate/locate.c:900
890 msgid "Matching Filenames: %s\n"
891 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
893 #: locate/locate.c:901
895 msgid "All Filenames: %s\n"
896 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
898 #: locate/locate.c:907
901 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
902 "Of those file names,\n"
904 "\t%s contain whitespace, \n"
905 "\t%s contain newline characters, \n"
906 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
908 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
910 " %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
911 " %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
912 " %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
914 #: locate/locate.c:921
917 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
918 "compression ratio.\n"
920 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
921 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
923 #: locate/locate.c:934
925 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
926 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
928 #: locate/locate.c:941
930 msgid "Compression ratio is undefined\n"
931 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
933 #: locate/locate.c:996
936 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
937 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
939 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
940 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
941 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
943 #: locate/locate.c:1109
946 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
949 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
950 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
952 #: locate/locate.c:1123
955 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
957 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
958 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
960 #: locate/locate.c:1140
963 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
964 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
965 "generated for this database.\n"
967 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
968 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
969 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
971 #: locate/locate.c:1151
973 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
974 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
976 #: locate/locate.c:1189
978 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
980 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
982 #: locate/locate.c:1341
984 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
985 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
987 #: locate/locate.c:1362
988 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
989 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
991 #: locate/locate.c:1364
992 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
993 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
995 #: locate/locate.c:1377
997 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
998 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1000 #: locate/locate.c:1400
1003 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1004 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1005 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1006 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1007 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1008 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1011 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1012 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1013 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
1014 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
1015 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
1016 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
1017 " [--version] [--help] PATROON...\n"
1019 #: locate/locate.c:1463
1020 msgid "failed to drop group privileges"
1021 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1023 #: locate/locate.c:1481
1024 msgid "failed to drop setuid privileges"
1025 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1027 #: locate/locate.c:1495
1028 msgid "Failed to fully drop privileges"
1029 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1031 #: locate/locate.c:1513
1032 msgid "failed to drop setgid privileges"
1033 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1035 #: locate/locate.c:1783
1037 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1039 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1040 "standaardinvoer gelezen worden."
1042 #: locate/locate.c:1845
1044 msgid "time system call failed"
1045 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1047 #: locate/locate.c:1856
1049 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1051 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1053 #: locate/word_io.c:96
1055 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1057 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1060 #: locate/word_io.c:143
1062 msgid "unexpected EOF in %s"
1063 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1065 #: locate/word_io.c:146
1067 msgid "error reading a word from %s"
1068 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1070 #: xargs/xargs.c:258
1072 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1073 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1075 #: xargs/xargs.c:276
1078 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1079 "values must not exceed %lx."
1081 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1082 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1084 #: xargs/xargs.c:282
1087 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1088 "values must not exceed %lo."
1090 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1091 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1093 #: xargs/xargs.c:291
1096 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1097 "characters %s not recognised."
1099 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1100 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1102 #: xargs/xargs.c:336
1105 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1106 "single character or an escape sequence starting with \\."
1108 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1109 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1111 #: xargs/xargs.c:353
1113 msgid "environment is too large for exec"
1114 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1116 #: xargs/xargs.c:561
1118 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1120 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1122 #: xargs/xargs.c:629
1124 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1127 #: xargs/xargs.c:635
1129 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1132 #: xargs/xargs.c:651
1134 msgid "Cannot open input file %s"
1135 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1137 #: xargs/xargs.c:669
1139 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1140 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1142 #: xargs/xargs.c:672
1144 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1145 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1147 #: xargs/xargs.c:675
1150 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1153 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1155 #: xargs/xargs.c:678
1157 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1158 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1160 #: xargs/xargs.c:681
1162 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1163 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1165 #: xargs/xargs.c:687
1169 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1170 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1171 "of-file keystroke.\n"
1174 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1175 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1177 #: xargs/xargs.c:695
1180 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1181 "then press the interrupt keystroke.\n"
1183 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1184 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1186 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1189 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1192 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1193 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1195 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1199 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1203 #: xargs/xargs.c:936
1206 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1207 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1209 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1210 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1211 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1213 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1215 msgid "argument line too long"
1216 msgstr "argumentenregel is te lang"
1218 #: xargs/xargs.c:1031
1220 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1221 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1223 #: xargs/xargs.c:1115
1225 msgid "could not create pipe before fork"
1226 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1228 #: xargs/xargs.c:1184
1231 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1234 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1235 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1237 #: xargs/xargs.c:1237
1240 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1242 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1243 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1245 #: xargs/xargs.c:1329
1247 msgid "error waiting for child process"
1248 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1250 #: xargs/xargs.c:1362
1252 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1253 msgstr "WAARSCHUWING: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1255 #: xargs/xargs.c:1381
1257 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1258 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1260 #: xargs/xargs.c:1384
1262 msgid "%s: stopped by signal %d"
1263 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1265 #: xargs/xargs.c:1387
1267 msgid "%s: terminated by signal %d"
1268 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1270 #: xargs/xargs.c:1469
1272 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1273 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1275 #: xargs/xargs.c:1476
1277 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1278 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1280 #: xargs/xargs.c:1490
1282 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1283 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1285 #: xargs/xargs.c:1508
1288 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1289 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1290 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1291 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1292 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1293 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1294 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1295 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1296 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1298 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1299 " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1300 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1301 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines"
1302 "[=max_aantal_regels]]\n"
1303 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
1304 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1305 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1306 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1307 " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
1308 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1310 #~ msgid "cannot get current directory"
1311 #~ msgstr "kan huidige map niet opvragen"