Imported Upstream version 4.5.10
[platform/upstream/findutils.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 #
5 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
26 #, c-format
27 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
28 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
29
30 #: find/find.c:205
31 #, c-format
32 msgid "cannot stat current directory"
33 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
34
35 #: find/find.c:296
36 #, c-format
37 msgid "Cannot read list of mounted devices."
38 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
39
40 #: find/find.c:385
41 #, c-format
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
43 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
44
45 #: find/find.c:395
46 #, c-format
47 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
48 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
49
50 #: find/find.c:491
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
54 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
55 msgstr ""
56 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
57 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
58 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
59
60 #: find/find.c:528
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
65 msgstr ""
66 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
67 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
68 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
69
70 #: find/find.c:693
71 #, c-format
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
74
75 #: find/find.c:980
76 #, c-format
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
79
80 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
85 msgstr ""
86 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
87 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
88
89 #: find/find.c:1097
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
94 msgid_plural ""
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
97 msgstr[0] ""
98 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
99 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
100 msgstr[1] ""
101 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
102 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
103
104 #: find/find.c:1343
105 #, c-format
106 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
107 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
108
109 #: find/find.c:1386
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
113 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
114 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
115 "results may have failed to include directories that should have been "
116 "searched."
117 msgstr ""
118 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
119 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
120 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
121 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
122 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
123 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
124
125 #: find/fstype.c:203
126 #, c-format
127 msgid "Cannot read mounted file system list"
128 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
129
130 #: find/fstype.c:250
131 msgid "unknown"
132 msgstr "onbekend"
133
134 #: find/ftsfind.c:259
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
138 msgstr ""
139 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
140 "bestandssysteemlus als %s."
141
142 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
143 #, c-format
144 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
145 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
146
147 #: find/ftsfind.c:559
148 #, c-format
149 msgid "cannot search %s"
150 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
151
152 #: find/ftsfind.c:599
153 #, c-format
154 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
155 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
156
157 #: find/parser.c:471
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
161 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
162 "use the -depth option."
163 msgstr ""
164 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
165 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
166 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
167
168 #: find/parser.c:618
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
172 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
173 "as those specified after it).  Please specify options before other "
174 "arguments.\n"
175 msgstr ""
176 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
177 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
178 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
179
180 #: find/parser.c:914
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
184 "latter is a POSIX-compliant feature."
185 msgstr ""
186 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
187 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
188
189 #: find/parser.c:1184
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
193 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
194 msgstr ""
195 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
196 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
197
198 #: find/parser.c:1199
199 #, c-format
200 msgid "%s is not the name of an existing group"
201 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
202
203 #: find/parser.c:1205
204 #, c-format
205 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
206 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
207
208 #: find/parser.c:1227
209 msgid ""
210 "\n"
211 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
212 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
216 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
217
218 #: find/parser.c:1230
219 msgid ""
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
221 "given):\n"
222 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
223 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
224 msgstr ""
225 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
226 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
227 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
228 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
229
230 #: find/parser.c:1234
231 msgid ""
232 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
233 "\n"
234 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
235 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
237 msgstr ""
238 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
239 "\n"
240 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
241 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
242 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
243
244 #: find/parser.c:1239
245 msgid ""
246 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
247 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
248 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
249 "PATTERN\n"
250 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
251 msgstr ""
252 "Testen (N mag ook +N of -N zijn):  -amin N  -anewer BESTAND  -atime N\n"
253 "    -cmin N  -cnewer BESTAND  -ctime N  -empty  -false  -fstype SOORT\n"
254 "    -gid N  -group NAAM  -ilname PATROON  -iname PATROON  -inum N\n"
255 "    -iregex PATROON  -iwholename PATROON  -links N  -lname PATROON\n"
256 "    -mmin N  -mtime N  -name PATROON  -newer BESTAND  -nouser  -nogroup"
257
258 #: find/parser.c:1244
259 msgid ""
260 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
261 "      -readable -writable -executable\n"
262 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
263 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
264 msgstr ""
265 "    -path PATROON  -perm [+-]MODUS  -regex PATROON  -readable\n"
266 "    -writable  -executable  -size N[bcwkMG]  -true  -type [bcdpflsD]\n"
267 "    -uid N  -used N  -user NAAM  -wholename PATROON  -xtype [bcdpfls]"
268
269 #: find/parser.c:1249
270 msgid "      -context CONTEXT\n"
271 msgstr "      -context CONTEXT\n"
272
273 #: find/parser.c:1251
274 msgid ""
275 "\n"
276 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
277 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
278 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
279 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "Acties:  -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
283 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;  -ls  -fls "
284 "BESTAND\n"
285 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;\n"
286 "    -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
287
288 #: find/parser.c:1257
289 msgid ""
290 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
291 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
292 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
293 msgstr ""
294 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
295 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
296 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
297 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
298
299 #: find/parser.c:1312
300 #, c-format
301 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
302 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
303
304 #: find/parser.c:1326
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
308 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
309 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
310 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
311 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
312 msgstr ""
313 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
314 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
315 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
316 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
317 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
318
319 #: find/parser.c:1452
320 #, c-format
321 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
322 msgstr ""
323 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
324 "maar %s werd gegeven"
325
326 #: find/parser.c:1617
327 #, c-format
328 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
329 msgstr ""
330 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
331 "bepalen."
332
333 #: find/parser.c:1638
334 #, c-format
335 msgid "The %s test needs an argument"
336 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
337
338 #: find/parser.c:1675
339 #, c-format
340 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
341 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
342
343 #: find/parser.c:1692
344 #, c-format
345 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
346 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
347
348 #: find/parser.c:1900
349 #, c-format
350 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
351 msgstr ""
352 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
353
354 #: find/parser.c:1956
355 #, c-format
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
358
359 #: find/parser.c:2039
360 #, c-format
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "ongeldige modus %s"
363
364 #: find/parser.c:2058
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
369 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
370 msgstr ""
371 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
372 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
373 "dus\n"
374 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
375
376 #: find/parser.c:2274
377 #, c-format
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
380
381 #: find/parser.c:2324
382 #, c-format
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
385
386 #: find/parser.c:2334
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
389 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
390
391 #: find/parser.c:2516
392 msgid ""
393 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
394 "'literal' or 'safe'"
395 msgstr ""
396 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
397 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
398
399 #: find/parser.c:2630
400 #, c-format
401 msgid "Invalid argument %s to -used"
402 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
403
404 #: find/parser.c:2671
405 #, c-format
406 msgid "%s is not the name of a known user"
407 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
408
409 #: find/parser.c:2678
410 #, c-format
411 msgid "The argument to -user should not be empty"
412 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
413
414 #: find/parser.c:2703
415 #, c-format
416 msgid "Features enabled: "
417 msgstr "Compilatie-opties: "
418
419 #: find/parser.c:2780
420 #, c-format
421 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
422 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
423
424 #: find/parser.c:2844
425 #, c-format
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
428
429 #: find/parser.c:2893
430 #, c-format
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
433
434 #: find/parser.c:3015
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
438
439 #: find/parser.c:3032
440 #, c-format
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
443
444 #: find/parser.c:3071
445 #, c-format
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
448
449 #: find/parser.c:3225
450 #, c-format
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
453
454 #: find/parser.c:3260
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
459 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
460 "trailing colons)"
461 msgstr ""
462 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
463 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
464 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
465 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
466
467 #: find/parser.c:3272
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
472 "entry from $PATH"
473 msgstr ""
474 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
475 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
476 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
477
478 #: find/parser.c:3379
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
483 msgstr ""
484 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
485 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
486
487 #: find/parser.c:3405
488 #, c-format
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
491
492 #: find/parser.c:3415
493 #, c-format
494 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
495 msgstr ""
496
497 #: find/parser.c:3435
498 #, c-format
499 msgid "The environment is too large for exec()."
500 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
501
502 #: find/parser.c:3603
503 #, c-format
504 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
505 msgstr ""
506 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
507
508 #: find/parser.c:3627
509 #, c-format
510 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
511 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
512
513 #: find/parser.c:3786
514 msgid "standard error"
515 msgstr "standaardfoutuitvoer"
516
517 #: find/parser.c:3791
518 msgid "standard output"
519 msgstr "standaarduitvoer"
520
521 #: find/pred.c:432
522 #, c-format
523 msgid "cannot delete %s"
524 msgstr "kan %s niet verwijderen"
525
526 #: find/pred.c:580
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
529 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
530
531 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
532 #, c-format
533 msgid "getfilecon failed: %s"
534 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
535
536 #: find/pred.c:1507
537 #, c-format
538 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
539 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
540
541 #: find/pred.c:1571
542 #, c-format
543 msgid "< %s ... %s > ? "
544 msgstr "< %s ... %s > ? "
545
546 #: find/pred.c:2032
547 #, c-format
548 msgid "Cannot close standard input"
549 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
550
551 #: find/pred.c:2061
552 #, c-format
553 msgid "Failed to change directory"
554 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
555
556 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
557 #, c-format
558 msgid "cannot fork"
559 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
560
561 #: find/pred.c:2123
562 #, c-format
563 msgid "error waiting for %s"
564 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
565
566 #: find/pred.c:2132
567 #, c-format
568 msgid "%s terminated by signal %d"
569 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
570
571 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
572 #, c-format
573 msgid "invalid expression"
574 msgstr "ongeldige expressie"
575
576 #: find/tree.c:135
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
580 "it."
581 msgstr ""
582 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
583
584 #: find/tree.c:146
585 #, c-format
586 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
587 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
588
589 #: find/tree.c:156
590 #, c-format
591 msgid "expected an expression after '%s'"
592 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
593
594 #: find/tree.c:161
595 #, c-format
596 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
597 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
598
599 #: find/tree.c:184
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
603 "need an extra predicate after '%s'"
604 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
605
606 #: find/tree.c:192
607 #, c-format
608 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
609 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
610
611 #: find/tree.c:198
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
615 "one."
616 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
617
618 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
619 #, c-format
620 msgid "oops -- invalid expression type!"
621 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
622
623 #: find/tree.c:276
624 #, c-format
625 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
626 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
627
628 #: find/tree.c:1114
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
632 "predicate %s; please report this as a bug"
633 msgstr ""
634
635 #: find/tree.c:1288
636 #, c-format
637 msgid "paths must precede expression: %s"
638 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
639
640 #: find/tree.c:1297
641 #, c-format
642 msgid "unknown predicate `%s'"
643 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
644
645 #: find/tree.c:1317
646 #, c-format
647 msgid "invalid predicate `%s'"
648 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
649
650 #: find/tree.c:1322
651 #, c-format
652 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
653 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
654
655 #: find/tree.c:1330
656 #, c-format
657 msgid "missing argument to `%s'"
658 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
659
660 #: find/tree.c:1406
661 #, c-format
662 msgid "you have too many ')'"
663 msgstr "er zijn te veel ')'"
664
665 #: find/tree.c:1412
666 #, c-format
667 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
668 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
669
670 #: find/tree.c:1414
671 #, c-format
672 msgid "unexpected extra predicate"
673 msgstr "onverwacht extra argument"
674
675 #: find/tree.c:1547
676 #, c-format
677 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
678 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
679
680 #: find/util.c:171
681 #, c-format
682 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
683 msgstr "Gebruik:  %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
684
685 #: find/util.c:173
686 #, c-format
687 msgid "] [path...] [expression]\n"
688 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
689
690 #: find/util.c:451
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "failed to save initial working directory"
693 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
694
695 #: find/util.c:468
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "failed to restore initial working directory"
698 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
699
700 #: find/util.c:816
701 #, c-format
702 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
703 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
704
705 #: find/util.c:823
706 #, c-format
707 msgid "Empty argument to the -D option."
708 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
709
710 #: find/util.c:839
711 #, c-format
712 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
713 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
714
715 #: find/util.c:849 find/util.c:860
716 #, c-format
717 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
718 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
719
720 #: find/util.c:865 find/util.c:870
721 #, c-format
722 msgid "Invalid optimisation level %s"
723 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
724
725 #: find/util.c:878
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
729 "consider using GNU locate."
730 msgstr ""
731 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
732 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
733
734 #: find/util.c:1022
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
738 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
739 msgstr ""
740 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
741 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
742
743 #: lib/buildcmd.c:171
744 #, c-format
745 msgid "command too long"
746 msgstr "commando is te lang"
747
748 #: lib/buildcmd.c:311
749 #, c-format
750 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
751 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
752
753 #: lib/buildcmd.c:381
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
756 msgstr ""
757 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
758 "argumentenlijst"
759
760 #: lib/buildcmd.c:387
761 #, c-format
762 msgid "argument list too long"
763 msgstr "argumentenlijst is te lang"
764
765 #: lib/buildcmd.c:640
766 #, c-format
767 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
768 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
769
770 #: lib/findutils-version.c:60
771 msgid "Eric B. Decker"
772 msgstr "Eric B. Decker"
773
774 #: lib/findutils-version.c:61
775 msgid "James Youngman"
776 msgstr "James Youngman"
777
778 #: lib/findutils-version.c:62
779 msgid "Kevin Dalley"
780 msgstr "Kevin Dalley"
781
782 #: lib/findutils-version.c:64
783 #, c-format
784 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
785 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
786
787 #: lib/safe-atoi.c:76
788 #, c-format
789 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
790 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
791
792 #: lib/safe-atoi.c:82
793 #, c-format
794 msgid "Expected an integer: %s"
795 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
796
797 #: lib/regextype.c:107
798 #, c-format
799 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
800 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
801
802 #: locate/code.c:127
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Usage: %s [--version | --help]\n"
806 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
807 msgstr ""
808 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
809 "gegevensbank\n"
810 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
811
812 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
813 #: xargs/xargs.c:1519
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
820 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
821
822 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
823 #, c-format
824 msgid "write error"
825 msgstr "schrijffout"
826
827 #: locate/frcode.c:157
828 #, c-format
829 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
830 msgstr "Gebruik:  %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
831
832 #: locate/frcode.c:177
833 #, c-format
834 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
835 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
836
837 #: locate/frcode.c:185
838 #, c-format
839 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
840 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
841
842 #: locate/frcode.c:193
843 #, c-format
844 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
845 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
846
847 #: locate/frcode.c:251
848 #, c-format
849 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
850 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
851
852 #: locate/frcode.c:289
853 #, c-format
854 msgid "Failed to write to standard output"
855 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
856
857 #: locate/locate.c:146
858 msgid "days"
859 msgstr "dagen"
860
861 #: locate/locate.c:193
862 #, c-format
863 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
864 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
865
866 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
867 #, c-format
868 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
869 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
870
871 #: locate/locate.c:468
872 #, c-format
873 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
874 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
875
876 #: locate/locate.c:603
877 #, c-format
878 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
879 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
880
881 #: locate/locate.c:893
882 #, c-format
883 msgid "Locate database size: %s byte\n"
884 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
885 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
886 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
887
888 #: locate/locate.c:900
889 #, c-format
890 msgid "Matching Filenames: %s\n"
891 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
892
893 #: locate/locate.c:901
894 #, c-format
895 msgid "All Filenames: %s\n"
896 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
897
898 #: locate/locate.c:907
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
902 "Of those file names,\n"
903 "\n"
904 "\t%s contain whitespace, \n"
905 "\t%s contain newline characters, \n"
906 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
907 msgstr ""
908 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
909 "Enkele details:\n"
910 "    %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
911 "    %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
912 "    %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
913
914 #: locate/locate.c:921
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
918 "compression ratio.\n"
919 msgstr ""
920 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
921 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
922
923 #: locate/locate.c:934
924 #, c-format
925 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
926 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
927
928 #: locate/locate.c:941
929 #, c-format
930 msgid "Compression ratio is undefined\n"
931 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
932
933 #: locate/locate.c:996
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
937 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
938 msgstr ""
939 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
940 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
941 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
942
943 #: locate/locate.c:1109
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
947 "now."
948 msgstr ""
949 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
950 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
951
952 #: locate/locate.c:1123
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
956 msgstr ""
957 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
958 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
959
960 #: locate/locate.c:1140
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
964 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
965 "generated for this database.\n"
966 msgstr ""
967 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
968 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
969 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
970
971 #: locate/locate.c:1151
972 #, c-format
973 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
974 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
975
976 #: locate/locate.c:1189
977 #, c-format
978 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
979 msgstr ""
980 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
981
982 #: locate/locate.c:1341
983 #, c-format
984 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
985 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
986
987 #: locate/locate.c:1362
988 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
989 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
990
991 #: locate/locate.c:1364
992 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
993 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
994
995 #: locate/locate.c:1377
996 #, c-format
997 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
998 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
999
1000 #: locate/locate.c:1400
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1004 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1005 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1006 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1007 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1008 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1009 "      pattern...\n"
1010 msgstr ""
1011 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1012 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
1013 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
1014 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
1015 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
1016 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
1017 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
1018
1019 #: locate/locate.c:1463
1020 msgid "failed to drop group privileges"
1021 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1022
1023 #: locate/locate.c:1481
1024 msgid "failed to drop setuid privileges"
1025 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1026
1027 #: locate/locate.c:1495
1028 msgid "Failed to fully drop privileges"
1029 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1030
1031 #: locate/locate.c:1513
1032 msgid "failed to drop setgid privileges"
1033 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1034
1035 #: locate/locate.c:1783
1036 #, c-format
1037 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1038 msgstr ""
1039 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1040 "standaardinvoer gelezen worden."
1041
1042 #: locate/locate.c:1845
1043 #, c-format
1044 msgid "time system call failed"
1045 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1046
1047 #: locate/locate.c:1856
1048 #, c-format
1049 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1050 msgstr ""
1051 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1052
1053 #: locate/word_io.c:96
1054 #, c-format
1055 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1056 msgstr ""
1057 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1058 "samengesteld."
1059
1060 #: locate/word_io.c:143
1061 #, c-format
1062 msgid "unexpected EOF in %s"
1063 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1064
1065 #: locate/word_io.c:146
1066 #, c-format
1067 msgid "error reading a word from %s"
1068 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1069
1070 #: xargs/xargs.c:258
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1073 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1074
1075 #: xargs/xargs.c:276
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1079 "values must not exceed %lx."
1080 msgstr ""
1081 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1082 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1083
1084 #: xargs/xargs.c:282
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1088 "values must not exceed %lo."
1089 msgstr ""
1090 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1091 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1092
1093 #: xargs/xargs.c:291
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1097 "characters %s not recognised."
1098 msgstr ""
1099 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1100 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1101
1102 #: xargs/xargs.c:336
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1106 "single character or an escape sequence starting with \\."
1107 msgstr ""
1108 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1109 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1110
1111 #: xargs/xargs.c:353
1112 #, c-format
1113 msgid "environment is too large for exec"
1114 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1115
1116 #: xargs/xargs.c:561
1117 #, c-format
1118 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1119 msgstr ""
1120 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1121
1122 #: xargs/xargs.c:629
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: xargs/xargs.c:635
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: xargs/xargs.c:651
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot open input file %s"
1135 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1136
1137 #: xargs/xargs.c:669
1138 #, c-format
1139 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1140 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1141
1142 #: xargs/xargs.c:672
1143 #, c-format
1144 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1145 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1146
1147 #: xargs/xargs.c:675
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1151 "%<PRIuMAX>\n"
1152 msgstr ""
1153 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1154
1155 #: xargs/xargs.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1158 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1159
1160 #: xargs/xargs.c:681
1161 #, c-format
1162 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1163 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1164
1165 #: xargs/xargs.c:687
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1170 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1171 "of-file keystroke.\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1175 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1176
1177 #: xargs/xargs.c:695
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1181 "then press the interrupt keystroke.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1184 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1185
1186 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1190 "the -0 option"
1191 msgstr ""
1192 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1193 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1194
1195 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1196 msgid "double"
1197 msgstr "dubbel"
1198
1199 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1200 msgid "single"
1201 msgstr "enkel"
1202
1203 #: xargs/xargs.c:936
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1207 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1208 msgstr ""
1209 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1210 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1211 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1212
1213 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1214 #, c-format
1215 msgid "argument line too long"
1216 msgstr "argumentenregel is te lang"
1217
1218 #: xargs/xargs.c:1031
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1221 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1222
1223 #: xargs/xargs.c:1115
1224 #, c-format
1225 msgid "could not create pipe before fork"
1226 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1227
1228 #: xargs/xargs.c:1184
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1232 "report it)"
1233 msgstr ""
1234 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1235 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1236
1237 #: xargs/xargs.c:1237
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1241 msgstr ""
1242 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1243 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1244
1245 #: xargs/xargs.c:1329
1246 #, c-format
1247 msgid "error waiting for child process"
1248 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1249
1250 #: xargs/xargs.c:1362
1251 #, c-format
1252 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1253 msgstr "WAARSCHUWING: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1254
1255 #: xargs/xargs.c:1381
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1258 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1259
1260 #: xargs/xargs.c:1384
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: stopped by signal %d"
1263 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1264
1265 #: xargs/xargs.c:1387
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: terminated by signal %d"
1268 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1269
1270 #: xargs/xargs.c:1469
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1273 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1274
1275 #: xargs/xargs.c:1476
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1278 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1279
1280 #: xargs/xargs.c:1490
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1283 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1284
1285 #: xargs/xargs.c:1508
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1289 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1290 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1291 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1292 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1293 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1294 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1295 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1296 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1297 msgstr ""
1298 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1299 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1300 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1301 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1302 "[=max_aantal_regels]]\n"
1303 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1304 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1305 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1306 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1307 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1308 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1309
1310 #~ msgid "cannot get current directory"
1311 #~ msgstr "kan huidige map niet opvragen"