1 # Dutch translations for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # "'Hasta luego', they say in Spain."
6 # "That is muuuch better."
8 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
9 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
11 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
15 "Project-Id-Version: findutils-4.5.12\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 11:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
31 msgstr "Kan werkmap niet opslaan (om een commando op %s uit te voeren)"
35 msgid "Cannot close standard input"
36 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
40 msgid "Failed to change directory"
41 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
43 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
46 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
50 msgid "error waiting for %s"
51 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
55 msgid "%s terminated by signal %d"
56 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
60 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
61 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
63 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
64 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
66 msgid "The atexit library function failed"
67 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
71 msgid "cannot stat current directory"
72 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
76 msgid "Cannot read list of mounted devices."
77 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
82 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
86 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
87 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
92 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
93 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
95 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
96 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
97 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
102 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
103 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
105 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
106 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
107 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
111 msgid "failed to return to parent directory"
112 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
116 msgid "Failed to safely change directory into %s"
117 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
119 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
122 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
123 "already visited the directory to which it points."
125 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
126 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
131 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
132 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
134 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
135 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
137 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
138 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
140 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
141 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
145 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
146 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
151 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
152 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
153 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
154 "results may have failed to include directories that should have been "
157 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
158 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
159 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
160 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
161 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
162 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
166 msgid "Cannot read mounted file system list"
167 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
173 #: find/ftsfind.c:259
176 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
178 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
179 "bestandssysteemlus als %s."
181 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
183 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
184 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
186 #: find/ftsfind.c:559
188 msgid "cannot search %s"
189 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
191 #: find/ftsfind.c:609
193 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
194 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
196 #: find/ftsfind.c:677
198 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
199 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
204 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
205 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
206 "use the -depth option."
208 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
209 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
210 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
215 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
216 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
217 "as those specified after it). Please specify options before other "
220 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
221 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
222 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
227 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
228 "latter is a POSIX-compliant feature."
230 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
231 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
233 #: find/parser.c:1179
236 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
237 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
239 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
240 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
242 #: find/parser.c:1194
244 msgid "%s is not the name of an existing group"
245 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
247 #: find/parser.c:1200
249 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
250 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
252 #: find/parser.c:1222
255 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
256 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
259 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
260 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
262 #: find/parser.c:1225
264 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
266 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
267 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
269 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
270 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
271 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
272 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
274 #: find/parser.c:1229
276 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
278 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
279 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
280 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
284 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
285 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
286 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
288 #: find/parser.c:1234
290 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
291 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
292 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
294 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
296 "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
297 " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
298 " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
299 " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
300 " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
302 #: find/parser.c:1239
304 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
305 " -readable -writable -executable\n"
306 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
309 " -path PATROON -perm [+/]MODUS -regex PATROON -readable\n"
310 " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
311 " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]"
313 #: find/parser.c:1244
314 msgid " -context CONTEXT\n"
315 msgstr " -context CONTEXT\n"
317 #: find/parser.c:1246
320 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
321 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
322 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
323 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
326 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
327 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls "
329 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
330 " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
332 #: find/parser.c:1252
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
338 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
339 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
340 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
341 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
343 #: find/parser.c:1307
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
348 #: find/parser.c:1321
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
357 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
358 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
359 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
360 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
361 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
363 #: find/parser.c:1447
365 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
367 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
368 "maar %s werd gegeven"
370 #: find/parser.c:1612
372 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
374 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
377 #: find/parser.c:1633
379 msgid "The %s test needs an argument"
380 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
382 #: find/parser.c:1670
384 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
385 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
387 #: find/parser.c:1687
389 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
390 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
392 #: find/parser.c:1895
394 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
396 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
398 #: find/parser.c:1992
400 msgid "invalid mode %s"
401 msgstr "ongeldige modus %s"
403 #: find/parser.c:2010
406 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
407 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
408 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
410 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
411 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
413 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
415 #: find/parser.c:2210
417 msgid "invalid null argument to -size"
418 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
420 #: find/parser.c:2260
422 msgid "invalid -size type `%c'"
423 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
425 #: find/parser.c:2270
427 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
428 msgstr "Ongeldig argument '%s%s' van '-size'"
430 #: find/parser.c:2452
432 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
433 "'literal' or 'safe'"
435 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
436 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
438 #: find/parser.c:2566
440 msgid "Invalid argument %s to -used"
441 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
443 #: find/parser.c:2607
445 msgid "%s is not the name of a known user"
446 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
448 #: find/parser.c:2614
450 msgid "The argument to -user should not be empty"
451 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
453 #: find/parser.c:2639
455 msgid "Features enabled: "
456 msgstr "Compilatie-opties: "
458 #: find/parser.c:2716
460 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
461 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
463 #: find/parser.c:2780
465 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
466 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
468 #: find/parser.c:2809
471 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
472 "platform find was compiled on."
474 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat symbolische koppelingen niet "
475 "ondersteund worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
477 #: find/parser.c:2820
480 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
481 "find was compiled on."
483 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat FIFO's niet ondersteund worden op "
484 "het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
486 #: find/parser.c:2831
489 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
490 "platform find was compiled on."
492 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat sockets-met-namen niet ondersteund "
493 "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
495 #: find/parser.c:2842
498 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
499 "platform find was compiled on."
501 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat Solaris-deuren niet ondersteund "
502 "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
504 #: find/parser.c:2849
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
509 #: find/parser.c:2923
512 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
513 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
514 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
515 "leading or trailing colons)"
517 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
518 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
519 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel: haal \".\",\n"
520 "dubbele dubbelepunten, of dubbelepunten aan begin en eind weg)."
522 #: find/parser.c:2935
525 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
526 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
529 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
530 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
531 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
533 #: find/parser.c:3044
536 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
537 "this is a potential security problem."
539 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
540 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
542 #: find/parser.c:3070
544 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
545 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
547 #: find/parser.c:3080
549 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
550 msgstr "In %s dient de %s op zichzelf te staan, maar u gaf %s op"
552 #: find/parser.c:3100
554 msgid "The environment is too large for exec()."
555 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
557 #: find/parser.c:3269
559 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
561 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
563 #: find/parser.c:3293
565 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
566 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
568 #: find/parser.c:3452
569 msgid "standard error"
570 msgstr "standaardfoutuitvoer"
572 #: find/parser.c:3457
573 msgid "standard output"
574 msgstr "standaarduitvoer"
578 msgid "cannot delete %s"
579 msgstr "kan %s niet verwijderen"
583 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
584 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
588 msgid "< %s ... %s > ? "
589 msgstr "< %s ... %s > ? "
593 msgid "Failed to write prompt for -ok"
594 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
596 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
598 msgid "getfilecon failed: %s"
599 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
603 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
608 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
609 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
613 msgid "error: %s at end of format string"
614 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
618 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
619 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
624 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
626 "waarschuwing: opmaakcode '%%%c' dient gevolgd te worden door nog een teken"
630 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
631 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
633 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
635 msgid "invalid expression"
636 msgstr "ongeldige expressie"
641 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
644 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
648 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
649 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
653 msgid "expected an expression after '%s'"
654 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
658 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
659 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
664 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
665 "need an extra predicate after '%s'"
666 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
670 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
671 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
676 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
678 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
680 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
682 msgid "oops -- invalid expression type!"
683 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
687 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
688 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
693 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
694 "predicate %s; please report this as a bug"
696 "**interne programmafout**: geen item in de evaluatiekostentabel\n"
697 "voor optie, test of actie %s; gelieve dit te rapporteren"
701 msgid "paths must precede expression: %s"
702 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
706 msgid "unknown predicate `%s'"
707 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
711 msgid "invalid predicate `%s'"
712 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
716 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
717 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
721 msgid "missing argument to `%s'"
722 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
726 msgid "you have too many ')'"
727 msgstr "er zijn te veel ')'"
731 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
732 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
736 msgid "unexpected extra predicate"
737 msgstr "onverwacht extra argument"
741 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
742 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
746 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
747 msgstr "Gebruik: %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
751 msgid "] [path...] [expression]\n"
752 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
756 msgid "failed to save initial working directory"
757 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet opslaan"
761 msgid "failed to restore initial working directory"
762 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
766 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
767 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
771 msgid "Empty argument to the -D option."
772 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
776 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
777 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
779 #: find/util.c:857 find/util.c:868
781 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
782 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
784 #: find/util.c:873 find/util.c:878
786 msgid "Invalid optimisation level %s"
787 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
792 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
793 "consider using GNU locate."
795 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
796 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
801 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
802 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
804 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
805 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
807 #: gl/lib/argmatch.c:133
809 msgid "invalid argument %s for %s"
810 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
812 #: gl/lib/argmatch.c:134
814 msgid "ambiguous argument %s for %s"
815 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
817 #: gl/lib/argmatch.c:153
819 msgid "Valid arguments are:"
820 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
822 #: gl/lib/closein.c:100
823 msgid "error closing file"
826 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
831 #: gl/lib/error.c:188
832 msgid "Unknown system error"
835 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
837 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
840 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
842 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
845 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
847 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
850 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
852 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
853 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
855 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
857 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
860 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
862 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
863 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
865 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
867 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
868 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
870 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
871 #: gl/lib/getopt.c:1106
873 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
876 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
878 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
881 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
883 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
886 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
888 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
889 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
891 #: gl/lib/openat-die.c:38
893 msgid "unable to record current working directory"
894 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
896 #: gl/lib/openat-die.c:57
898 msgid "failed to return to initial working directory"
899 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
902 #. Get translations for open and closing quotation marks.
903 #. The message catalog should translate "`" to a left
904 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
905 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
906 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
907 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
908 #. QUOTATION MARK), respectively.
910 #. If the catalog has no translation, we will try to
911 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
912 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
913 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
914 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
915 #. quote "like this". You should always include translations
916 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
919 #. If you don't know what to put here, please see
920 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
921 #. and use glyphs suitable for your language.
922 #: gl/lib/quotearg.c:312
926 #: gl/lib/quotearg.c:313
930 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
931 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
932 #. Take care to consider upper and lower case.
933 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
934 #. purpose, you can use the command
935 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
936 #: gl/lib/rpmatch.c:150
940 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
941 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
942 #. Take care to consider upper and lower case.
943 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
944 #. purpose, you can use the command
945 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
946 #: gl/lib/rpmatch.c:163
950 #: gl/lib/version-etc.c:74
952 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
955 #: gl/lib/version-etc.c:77
957 msgid "Packaged by %s\n"
960 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
961 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
962 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
963 #: gl/lib/version-etc.c:84
967 #: gl/lib/version-etc.c:86
970 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
972 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
973 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
977 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
978 #: gl/lib/version-etc.c:102
980 msgid "Written by %s.\n"
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #: gl/lib/version-etc.c:106
986 msgid "Written by %s and %s.\n"
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #: gl/lib/version-etc.c:110
992 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
995 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
996 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
997 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
998 #: gl/lib/version-etc.c:117
1001 "Written by %s, %s, %s,\n"
1005 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1006 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1007 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1008 #: gl/lib/version-etc.c:124
1011 "Written by %s, %s, %s,\n"
1015 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1016 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1017 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1018 #: gl/lib/version-etc.c:131
1021 "Written by %s, %s, %s,\n"
1025 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1026 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1027 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1028 #: gl/lib/version-etc.c:139
1031 "Written by %s, %s, %s,\n"
1032 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1035 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1036 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1037 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1038 #: gl/lib/version-etc.c:147
1041 "Written by %s, %s, %s,\n"
1046 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1047 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1048 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1049 #: gl/lib/version-etc.c:156
1052 "Written by %s, %s, %s,\n"
1057 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1058 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1059 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1060 #: gl/lib/version-etc.c:167
1063 "Written by %s, %s, %s,\n"
1065 "%s, %s, and others.\n"
1068 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1069 #. for this package. Please add _another line_ saying
1070 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1071 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1072 #: gl/lib/version-etc.c:245
1076 "Report bugs to: %s\n"
1079 #: gl/lib/version-etc.c:247
1081 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1084 #: gl/lib/version-etc.c:251
1086 msgid "%s home page: <%s>\n"
1089 #: gl/lib/version-etc.c:253
1091 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1094 #: gl/lib/version-etc.c:256
1095 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1098 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1099 msgid "memory exhausted"
1102 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1104 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1105 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
1107 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1109 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1110 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
1112 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1114 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1115 msgstr "argumentenlijst is te lang"
1117 #: lib/buildcmd.c:161
1119 msgid "command too long"
1120 msgstr "commando is te lang"
1122 #: lib/buildcmd.c:301
1124 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1125 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
1127 #: lib/buildcmd.c:371
1129 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1131 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
1134 #: lib/buildcmd.c:377
1136 msgid "argument list too long"
1137 msgstr "argumentenlijst is te lang"
1139 #: lib/buildcmd.c:629
1141 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1142 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
1147 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1148 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1150 "Bestandsdescriptor %d zal lekken; rapporteer dit als een **programmafout**,\n"
1151 "inclusief een gedetailleerde omschrijving plus een eenvoudige manier om het\n"
1152 "probleem te reproduceren."
1154 #: lib/findutils-version.c:55
1155 msgid "Eric B. Decker"
1156 msgstr "Eric B. Decker"
1158 #: lib/findutils-version.c:56
1159 msgid "James Youngman"
1160 msgstr "James Youngman"
1162 #: lib/findutils-version.c:57
1163 msgid "Kevin Dalley"
1164 msgstr "Kevin Dalley"
1166 #: lib/listfile.c:337
1168 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1169 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1171 #: lib/regextype.c:110
1173 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1174 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
1176 #: lib/safe-atoi.c:81
1178 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1179 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
1181 #: lib/safe-atoi.c:87
1183 msgid "Expected an integer: %s"
1184 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
1186 #: locate/code.c:131
1189 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1190 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1192 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-"
1194 " of: %s [ --version | --help ]\n"
1196 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1197 #: xargs/xargs.c:1660
1200 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1203 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
1204 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1206 #: locate/frcode.c:160
1208 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1209 msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1211 #: locate/frcode.c:180
1213 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1214 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
1216 #: locate/frcode.c:188
1218 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1219 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
1221 #: locate/frcode.c:196
1223 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1224 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
1226 #: locate/frcode.c:257
1228 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1229 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
1231 #: locate/frcode.c:295
1233 msgid "Failed to write to standard output"
1234 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1236 #: locate/locate.c:139
1240 #: locate/locate.c:186
1242 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1243 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
1245 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1247 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1248 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
1250 #: locate/locate.c:459
1252 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1253 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
1255 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1257 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1258 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
1260 #: locate/locate.c:860
1262 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1263 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1264 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
1265 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
1267 #: locate/locate.c:867
1269 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1270 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
1272 #: locate/locate.c:868
1274 msgid "All Filenames: %s\n"
1275 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
1277 #: locate/locate.c:874
1280 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1281 "Of those file names,\n"
1283 "\t%s contain whitespace, \n"
1284 "\t%s contain newline characters, \n"
1285 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1287 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
1289 " %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
1290 " %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
1291 " %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
1293 #: locate/locate.c:888
1296 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1297 "compression ratio.\n"
1299 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
1300 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
1302 #: locate/locate.c:901
1304 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1305 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
1307 #: locate/locate.c:908
1309 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1310 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
1312 #: locate/locate.c:963
1315 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1316 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1318 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
1319 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
1320 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
1322 #: locate/locate.c:1075
1325 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1328 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
1329 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
1331 #: locate/locate.c:1089
1334 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1336 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
1337 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
1339 #: locate/locate.c:1106
1342 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1343 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1344 "generated for this database.\n"
1346 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
1347 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
1348 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
1350 #: locate/locate.c:1117
1352 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1353 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
1355 #: locate/locate.c:1155
1357 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1359 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
1361 #: locate/locate.c:1307
1363 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1364 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
1366 #: locate/locate.c:1334
1367 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1368 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
1370 #: locate/locate.c:1336
1371 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1372 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
1374 #: locate/locate.c:1349
1376 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1377 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1379 #: locate/locate.c:1372
1382 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1383 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1384 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1385 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1386 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1387 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1390 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1391 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1392 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
1393 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
1394 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
1395 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
1396 " [--version] [--help] PATROON...\n"
1398 #: locate/locate.c:1435
1399 msgid "failed to drop group privileges"
1400 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1402 #: locate/locate.c:1453
1403 msgid "failed to drop setuid privileges"
1404 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1406 #: locate/locate.c:1467
1407 msgid "Failed to fully drop privileges"
1408 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1410 #: locate/locate.c:1485
1411 msgid "failed to drop setgid privileges"
1412 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1414 #: locate/locate.c:1763
1416 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1418 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1419 "standaardinvoer gelezen worden."
1421 #: locate/locate.c:1833
1423 msgid "time system call failed"
1424 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1426 #: locate/locate.c:1844
1428 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1430 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1432 #: locate/word_io.c:98
1434 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1436 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1439 #: locate/word_io.c:145
1441 msgid "unexpected EOF in %s"
1442 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1444 #: locate/word_io.c:148
1446 msgid "error reading a word from %s"
1447 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1449 #: xargs/xargs.c:252
1451 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1452 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1454 #: xargs/xargs.c:270
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1458 "values must not exceed %lx."
1460 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1461 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1463 #: xargs/xargs.c:276
1466 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1467 "values must not exceed %lo."
1469 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1470 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1472 #: xargs/xargs.c:285
1475 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1476 "characters %s not recognised."
1478 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1479 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1481 #: xargs/xargs.c:330
1484 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1485 "single character or an escape sequence starting with \\."
1487 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1488 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1490 #: xargs/xargs.c:347
1492 msgid "environment is too large for exec"
1493 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1495 #: xargs/xargs.c:559
1497 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1499 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1501 #: xargs/xargs.c:606
1503 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1504 msgstr "de waarde voor optie '--%s' mag geen '=' bevatten"
1506 #: xargs/xargs.c:618
1508 msgid "failed to unset environment variable %s"
1509 msgstr "verwijderen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
1511 #: xargs/xargs.c:632
1513 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1514 msgstr "waarschuwing: optie '-E' heeft geen effect samen met '-0' of '-d'\n"
1516 #: xargs/xargs.c:654
1518 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1519 msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR1 instellen"
1521 #: xargs/xargs.c:660
1523 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1524 msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR2 instellen"
1526 #: xargs/xargs.c:676
1528 msgid "Cannot open input file %s"
1529 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1531 #: xargs/xargs.c:695
1533 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1534 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1536 #: xargs/xargs.c:698
1538 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1539 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1541 #: xargs/xargs.c:701
1544 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1547 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1549 #: xargs/xargs.c:704
1551 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1552 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1554 #: xargs/xargs.c:707
1556 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1557 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1559 #: xargs/xargs.c:713
1563 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1564 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1565 "of-file keystroke.\n"
1568 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1569 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1571 #: xargs/xargs.c:721
1574 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1575 "then press the interrupt keystroke.\n"
1577 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1578 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1580 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1583 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1586 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1587 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1589 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1593 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1597 #: xargs/xargs.c:962
1600 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1601 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1603 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1604 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1605 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1607 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1609 msgid "argument line too long"
1610 msgstr "argumentenregel is te lang"
1612 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1614 msgid "Failed to write to stderr"
1615 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1617 #: xargs/xargs.c:1069
1619 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1620 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1622 #: xargs/xargs.c:1079
1624 msgid "Failed to read from stdin"
1625 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1627 #: xargs/xargs.c:1116
1629 msgid "unable to allocate memory"
1630 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1632 #: xargs/xargs.c:1131
1634 msgid "failed to set environment variable %s"
1635 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
1637 #: xargs/xargs.c:1218
1639 msgid "could not create pipe before fork"
1640 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1642 #: xargs/xargs.c:1289
1645 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1648 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1649 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1651 #: xargs/xargs.c:1342
1654 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1656 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1657 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1659 #: xargs/xargs.c:1435
1661 msgid "error waiting for child process"
1662 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1664 #: xargs/xargs.c:1468
1666 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1667 msgstr "WAARSCHUWING: %lu dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1669 #: xargs/xargs.c:1487
1671 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1672 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1674 #: xargs/xargs.c:1490
1676 msgid "%s: stopped by signal %d"
1677 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1679 #: xargs/xargs.c:1493
1681 msgid "%s: terminated by signal %d"
1682 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1684 #: xargs/xargs.c:1577
1686 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1687 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1689 #: xargs/xargs.c:1584
1691 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1692 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1694 #: xargs/xargs.c:1598
1696 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1697 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1699 #: xargs/xargs.c:1617
1701 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1702 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] COMMANDO [STARTARGUMENT...]\n"
1704 #: xargs/xargs.c:1622
1706 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1709 "Voert COMMANDO uit met de eventueel gegeven STARTARGUMENTen en verdere\n"
1710 "argumenten gelezen van standaardinvoer.\n"
1713 #: xargs/xargs.c:1624
1715 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1716 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1718 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n"
1719 "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
1721 #: xargs/xargs.c:1626
1724 " -0, --null items are separated by a null, not "
1726 " disables quote and backslash processing "
1728 " logical EOF processing\n"
1730 " -0, --null items worden gescheiden door een nul-bute en "
1732 " door witruimte; dit schakelt het verwerken "
1734 " aanhalingen en backslashes en logische EOF "
1737 #: xargs/xargs.c:1629
1739 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1741 " -a, --arg-file=BESTAND argumenten uit BESTAND lezen, niet van "
1744 #: xargs/xargs.c:1630
1746 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1748 " not by whitespace; disables quote and "
1750 " processing and logical EOF processing\n"
1752 " -d, --delimiter=TEKEN items worden gescheiden door dit teken en "
1754 " door witruimte; dit schakelt het verwerken "
1756 " aanhalingen en backslashes en logische EOF "
1759 #: xargs/xargs.c:1633
1762 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1764 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1765 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1767 " -E EINDE te gebruiken tekenreeks voor logische EOF;\n"
1768 " wanneer EINDE als invoerregel voorkomt,\n"
1769 " wordt de rest van de invoer overgeslagen\n"
1770 " (genegeerd als ook '-0' of '-d' gegeven "
1773 #: xargs/xargs.c:1636
1775 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1776 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1778 " -e, --eof[=EINDE] hetzelfde als '-E EINDE' als EINDE gegeven "
1780 " in het andere geval is de optie zinloos\n"
1782 #: xargs/xargs.c:1638
1783 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1785 " -I VV hetzelfde als '--replace=VV' (of '-iVV')\n"
1787 #: xargs/xargs.c:1639
1789 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1790 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1793 " -i, --replace[=VV] tekenreeks VV in STARTARGUMENTen vervangen "
1795 " namen gelezen vanaf standaardinvoer; "
1797 " geen VV gegeven is, wordt {} aangenomen\n"
1799 #: xargs/xargs.c:1642
1801 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1805 " -L, --max-lines=AANTAL maximaal dit aantal niet-lege regels per\n"
1806 " commandoregel gebruiken\n"
1808 #: xargs/xargs.c:1644
1810 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1812 " blank input line if MAX-LINES is not "
1815 " -l[AANTAL] als '-L', maar als geen AANTAL gegeven is, "
1819 #: xargs/xargs.c:1646
1821 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1824 " -n, --max-args=AANTAL maximaal dit aantal argumenten per\n"
1825 " commandoregel gebruiken\n"
1827 #: xargs/xargs.c:1647
1829 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1831 " -P, --max-procs=AANTAL maximaal dit aantal processen tegelijk "
1834 #: xargs/xargs.c:1648
1835 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1837 " -p, --interactive vragen alvorens de commando's uit te voeren\n"
1839 #: xargs/xargs.c:1649
1841 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1844 " --process-slot-var=VAR omgevingsvariabele VAR in dochterprocessen "
1847 #: xargs/xargs.c:1650
1849 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1851 " if this option is not given, COMMAND will "
1853 " run at least once\n"
1855 " -r, --no-run-if-empty als er geen argumenten zijn, dan het "
1857 " niet uitvoeren; zonder deze optie wordt "
1859 " COMMANDO minstens één keer uitgevoerd\n"
1861 #: xargs/xargs.c:1653
1863 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1865 " -s, --max-chars=AANTAL lengte van commandoregel tot dit aantal "
1869 #: xargs/xargs.c:1654
1870 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1872 " --show-limits beperkingen op lengte van commandoregel "
1875 #: xargs/xargs.c:1655
1876 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1878 " -t, --verbose commando's weergeven alvorens ze uit te "
1881 #: xargs/xargs.c:1656
1882 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1884 " -x, --exit afsluiten als grootte overschreden is (zie "
1887 #: xargs/xargs.c:1658
1888 msgid " --help display this help and exit\n"
1889 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1891 #: xargs/xargs.c:1659
1892 msgid " --version output version information and exit\n"
1893 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1895 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1896 #~ msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
1898 #~ msgid "cannot get current directory"
1899 #~ msgstr "kan huidige map niet opvragen"
1901 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1902 #~ msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
1905 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1906 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1907 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1908 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1909 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1910 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1911 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1912 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1913 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1915 #~ "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1916 #~ " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1917 #~ " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1918 #~ " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines"
1919 #~ "[=max_aantal_regels]]\n"
1920 #~ " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-"
1922 #~ " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1923 #~ " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1924 #~ " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1925 #~ " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-"
1926 #~ "file=bestand]\n"
1927 #~ " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"