packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 #
5 # "'Hasta luego', they say in Spain."
6 # "That is muuuch better."
7 #
8 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
9 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
11 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: findutils-4.5.12\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 11:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Language: nl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: find/exec.c:136
29 #, c-format
30 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
31 msgstr "Kan werkmap niet opslaan (om een commando op %s uit te voeren)"
32
33 #: find/exec.c:256
34 #, c-format
35 msgid "Cannot close standard input"
36 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
37
38 #: find/exec.c:285
39 #, c-format
40 msgid "Failed to change directory"
41 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
42
43 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
44 #, c-format
45 msgid "cannot fork"
46 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
47
48 #: find/exec.c:343
49 #, c-format
50 msgid "error waiting for %s"
51 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
52
53 #: find/exec.c:352
54 #, c-format
55 msgid "%s terminated by signal %d"
56 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
57
58 #: find/find.c:203
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
61 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
62
63 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
64 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The atexit library function failed"
67 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
68
69 #: find/find.c:263
70 #, c-format
71 msgid "cannot stat current directory"
72 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
73
74 #: find/find.c:354
75 #, c-format
76 msgid "Cannot read list of mounted devices."
77 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
78
79 #: find/find.c:443
80 #, c-format
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
82 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
83
84 #: find/find.c:453
85 #, c-format
86 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
87 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
88
89 #: find/find.c:550
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
93 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
94 msgstr ""
95 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
96 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
97 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
98
99 #: find/find.c:587
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
103 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
104 msgstr ""
105 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
106 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
107 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
108
109 #: find/find.c:752
110 #, c-format
111 msgid "failed to return to parent directory"
112 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
113
114 #: find/find.c:1038
115 #, c-format
116 msgid "Failed to safely change directory into %s"
117 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
118
119 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
123 "already visited the directory to which it points."
124 msgstr ""
125 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
126 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
127
128 #: find/find.c:1157
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
132 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
133 msgid_plural ""
134 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
135 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
136 msgstr[0] ""
137 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
138 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
139 msgstr[1] ""
140 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
141 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
142
143 #: find/find.c:1409
144 #, c-format
145 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
146 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
147
148 #: find/find.c:1480
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
152 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
153 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
154 "results may have failed to include directories that should have been "
155 "searched."
156 msgstr ""
157 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
158 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
159 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
160 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
161 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
162 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
163
164 #: find/fstype.c:185
165 #, c-format
166 msgid "Cannot read mounted file system list"
167 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
168
169 #: find/fstype.c:244
170 msgid "unknown"
171 msgstr "onbekend"
172
173 #: find/ftsfind.c:259
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
177 msgstr ""
178 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
179 "bestandssysteemlus als %s."
180
181 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
182 #, c-format
183 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
184 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
185
186 #: find/ftsfind.c:559
187 #, c-format
188 msgid "cannot search %s"
189 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
190
191 #: find/ftsfind.c:609
192 #, c-format
193 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
194 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
195
196 #: find/ftsfind.c:677
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
199 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
200
201 #: find/parser.c:452
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
205 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
206 "use the -depth option."
207 msgstr ""
208 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
209 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
210 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
211
212 #: find/parser.c:599
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
216 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
217 "as those specified after it).  Please specify options before other "
218 "arguments.\n"
219 msgstr ""
220 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
221 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
222 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
223
224 #: find/parser.c:906
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
228 "latter is a POSIX-compliant feature."
229 msgstr ""
230 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
231 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
232
233 #: find/parser.c:1179
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
237 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
238 msgstr ""
239 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
240 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
241
242 #: find/parser.c:1194
243 #, c-format
244 msgid "%s is not the name of an existing group"
245 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
246
247 #: find/parser.c:1200
248 #, c-format
249 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
250 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
251
252 #: find/parser.c:1222
253 msgid ""
254 "\n"
255 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
256 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
260 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
261
262 #: find/parser.c:1225
263 msgid ""
264 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
265 "given):\n"
266 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
267 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
268 msgstr ""
269 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
270 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
271 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
272 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
273
274 #: find/parser.c:1229
275 msgid ""
276 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
277 "\n"
278 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
279 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
280 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
281 msgstr ""
282 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
283 "\n"
284 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
285 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
286 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
287
288 #: find/parser.c:1234
289 msgid ""
290 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
291 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
292 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
293 "PATTERN\n"
294 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
295 msgstr ""
296 "Testen (N mag ook +N of -N zijn):  -amin N  -anewer BESTAND  -atime N\n"
297 "    -cmin N  -cnewer BESTAND  -ctime N  -empty  -false  -fstype SOORT\n"
298 "    -gid N  -group NAAM  -ilname PATROON  -iname PATROON  -inum N\n"
299 "    -iregex PATROON  -iwholename PATROON  -links N  -lname PATROON\n"
300 "    -mmin N  -mtime N  -name PATROON  -newer BESTAND  -nouser  -nogroup"
301
302 #: find/parser.c:1239
303 msgid ""
304 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
305 "      -readable -writable -executable\n"
306 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
308 msgstr ""
309 "    -path PATROON  -perm [+/]MODUS  -regex PATROON  -readable\n"
310 "    -writable  -executable  -size N[bcwkMG]  -true  -type [bcdpflsD]\n"
311 "    -uid N  -used N  -user NAAM  -wholename PATROON  -xtype [bcdpfls]"
312
313 #: find/parser.c:1244
314 msgid "      -context CONTEXT\n"
315 msgstr "      -context CONTEXT\n"
316
317 #: find/parser.c:1246
318 msgid ""
319 "\n"
320 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
321 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
322 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
323 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Acties:  -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
327 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;  -ls  -fls "
328 "BESTAND\n"
329 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;\n"
330 "    -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
331
332 #: find/parser.c:1252
333 msgid ""
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 msgstr ""
338 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
339 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
340 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
341 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
342
343 #: find/parser.c:1307
344 #, c-format
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
347
348 #: find/parser.c:1321
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
357 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
358 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
359 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
360 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
361 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
362
363 #: find/parser.c:1447
364 #, c-format
365 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
366 msgstr ""
367 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
368 "maar %s werd gegeven"
369
370 #: find/parser.c:1612
371 #, c-format
372 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
373 msgstr ""
374 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
375 "bepalen."
376
377 #: find/parser.c:1633
378 #, c-format
379 msgid "The %s test needs an argument"
380 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
381
382 #: find/parser.c:1670
383 #, c-format
384 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
385 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
386
387 #: find/parser.c:1687
388 #, c-format
389 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
390 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
391
392 #: find/parser.c:1895
393 #, c-format
394 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
395 msgstr ""
396 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
397
398 #: find/parser.c:1992
399 #, c-format
400 msgid "invalid mode %s"
401 msgstr "ongeldige modus %s"
402
403 #: find/parser.c:2010
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
407 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
408 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
409 msgstr ""
410 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
411 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
412 "dus\n"
413 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
414
415 #: find/parser.c:2210
416 #, c-format
417 msgid "invalid null argument to -size"
418 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
419
420 #: find/parser.c:2260
421 #, c-format
422 msgid "invalid -size type `%c'"
423 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
424
425 #: find/parser.c:2270
426 #, c-format
427 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
428 msgstr "Ongeldig argument '%s%s' van '-size'"
429
430 #: find/parser.c:2452
431 msgid ""
432 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
433 "'literal' or 'safe'"
434 msgstr ""
435 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
436 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
437
438 #: find/parser.c:2566
439 #, c-format
440 msgid "Invalid argument %s to -used"
441 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
442
443 #: find/parser.c:2607
444 #, c-format
445 msgid "%s is not the name of a known user"
446 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
447
448 #: find/parser.c:2614
449 #, c-format
450 msgid "The argument to -user should not be empty"
451 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
452
453 #: find/parser.c:2639
454 #, c-format
455 msgid "Features enabled: "
456 msgstr "Compilatie-opties: "
457
458 #: find/parser.c:2716
459 #, c-format
460 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
461 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
462
463 #: find/parser.c:2780
464 #, c-format
465 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
466 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
467
468 #: find/parser.c:2809
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
472 "platform find was compiled on."
473 msgstr ""
474 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat symbolische koppelingen niet "
475 "ondersteund worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
476
477 #: find/parser.c:2820
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
481 "find was compiled on."
482 msgstr ""
483 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat FIFO's niet ondersteund worden op "
484 "het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
485
486 #: find/parser.c:2831
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
490 "platform find was compiled on."
491 msgstr ""
492 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat sockets-met-namen niet ondersteund "
493 "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
494
495 #: find/parser.c:2842
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
499 "platform find was compiled on."
500 msgstr ""
501 "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat Solaris-deuren niet ondersteund "
502 "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd"
503
504 #: find/parser.c:2849
505 #, c-format
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
508
509 #: find/parser.c:2923
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
513 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
514 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
515 "leading or trailing colons)"
516 msgstr ""
517 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
518 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
519 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel: haal \".\",\n"
520 "dubbele dubbelepunten, of dubbelepunten aan begin en eind weg)."
521
522 #: find/parser.c:2935
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
526 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
527 "entry from $PATH"
528 msgstr ""
529 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
530 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
531 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
532
533 #: find/parser.c:3044
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
537 "this is a potential security problem."
538 msgstr ""
539 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
540 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
541
542 #: find/parser.c:3070
543 #, c-format
544 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
545 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
546
547 #: find/parser.c:3080
548 #, c-format
549 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
550 msgstr "In %s dient de %s op zichzelf te staan, maar u gaf %s op"
551
552 #: find/parser.c:3100
553 #, c-format
554 msgid "The environment is too large for exec()."
555 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
556
557 #: find/parser.c:3269
558 #, c-format
559 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
560 msgstr ""
561 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
562
563 #: find/parser.c:3293
564 #, c-format
565 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
566 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
567
568 #: find/parser.c:3452
569 msgid "standard error"
570 msgstr "standaardfoutuitvoer"
571
572 #: find/parser.c:3457
573 msgid "standard output"
574 msgstr "standaarduitvoer"
575
576 #: find/pred.c:338
577 #, c-format
578 msgid "cannot delete %s"
579 msgstr "kan %s niet verwijderen"
580
581 #: find/pred.c:718
582 #, c-format
583 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
584 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
585
586 #: find/pred.c:782
587 #, c-format
588 msgid "< %s ... %s > ? "
589 msgstr "< %s ... %s > ? "
590
591 #: find/pred.c:784
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Failed to write prompt for -ok"
594 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
595
596 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
597 #, c-format
598 msgid "getfilecon failed: %s"
599 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
600
601 #: find/print.c:346
602 #, c-format
603 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
604 msgstr ""
605
606 #: find/print.c:365
607 #, c-format
608 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
609 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
610
611 #: find/print.c:385
612 #, c-format
613 msgid "error: %s at end of format string"
614 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
615
616 #: find/print.c:409
617 #, c-format
618 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
619 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
620
621 #: find/print.c:417
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
625 msgstr ""
626 "waarschuwing: opmaakcode '%%%c' dient gevolgd te worden door nog een teken"
627
628 #: find/print.c:425
629 #, c-format
630 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
631 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
632
633 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
634 #, c-format
635 msgid "invalid expression"
636 msgstr "ongeldige expressie"
637
638 #: find/tree.c:140
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
642 "it."
643 msgstr ""
644 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
645
646 #: find/tree.c:151
647 #, c-format
648 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
649 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
650
651 #: find/tree.c:161
652 #, c-format
653 msgid "expected an expression after '%s'"
654 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
655
656 #: find/tree.c:166
657 #, c-format
658 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
659 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
660
661 #: find/tree.c:189
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
665 "need an extra predicate after '%s'"
666 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
667
668 #: find/tree.c:197
669 #, c-format
670 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
671 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
672
673 #: find/tree.c:203
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
677 "one."
678 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
679
680 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
681 #, c-format
682 msgid "oops -- invalid expression type!"
683 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
684
685 #: find/tree.c:281
686 #, c-format
687 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
688 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
689
690 #: find/tree.c:1120
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
694 "predicate %s; please report this as a bug"
695 msgstr ""
696 "**interne programmafout**: geen item in de evaluatiekostentabel\n"
697 "voor optie, test of actie %s;  gelieve dit te rapporteren"
698
699 #: find/tree.c:1294
700 #, c-format
701 msgid "paths must precede expression: %s"
702 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
703
704 #: find/tree.c:1303
705 #, c-format
706 msgid "unknown predicate `%s'"
707 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
708
709 #: find/tree.c:1323
710 #, c-format
711 msgid "invalid predicate `%s'"
712 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
713
714 #: find/tree.c:1328
715 #, c-format
716 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
717 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
718
719 #: find/tree.c:1336
720 #, c-format
721 msgid "missing argument to `%s'"
722 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
723
724 #: find/tree.c:1412
725 #, c-format
726 msgid "you have too many ')'"
727 msgstr "er zijn te veel ')'"
728
729 #: find/tree.c:1418
730 #, c-format
731 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
732 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
733
734 #: find/tree.c:1420
735 #, c-format
736 msgid "unexpected extra predicate"
737 msgstr "onverwacht extra argument"
738
739 #: find/tree.c:1553
740 #, c-format
741 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
742 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
743
744 #: find/util.c:175
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
747 msgstr "Gebruik:  %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
748
749 #: find/util.c:177
750 #, c-format
751 msgid "] [path...] [expression]\n"
752 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
753
754 #: find/util.c:459
755 #, c-format
756 msgid "failed to save initial working directory"
757 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet opslaan"
758
759 #: find/util.c:476
760 #, c-format
761 msgid "failed to restore initial working directory"
762 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
763
764 #: find/util.c:824
765 #, c-format
766 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
767 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
768
769 #: find/util.c:831
770 #, c-format
771 msgid "Empty argument to the -D option."
772 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
773
774 #: find/util.c:847
775 #, c-format
776 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
777 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
778
779 #: find/util.c:857 find/util.c:868
780 #, c-format
781 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
782 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
783
784 #: find/util.c:873 find/util.c:878
785 #, c-format
786 msgid "Invalid optimisation level %s"
787 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
788
789 #: find/util.c:886
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
793 "consider using GNU locate."
794 msgstr ""
795 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
796 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
797
798 #: find/util.c:1030
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
802 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
803 msgstr ""
804 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
805 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
806
807 #: gl/lib/argmatch.c:133
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "invalid argument %s for %s"
810 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
811
812 #: gl/lib/argmatch.c:134
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "ambiguous argument %s for %s"
815 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
816
817 #: gl/lib/argmatch.c:153
818 #, fuzzy
819 msgid "Valid arguments are:"
820 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
821
822 #: gl/lib/closein.c:100
823 msgid "error closing file"
824 msgstr ""
825
826 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
827 #, c-format
828 msgid "write error"
829 msgstr "schrijffout"
830
831 #: gl/lib/error.c:188
832 msgid "Unknown system error"
833 msgstr ""
834
835 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
836 #, c-format
837 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
838 msgstr ""
839
840 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
841 #, c-format
842 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr ""
844
845 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
846 #, c-format
847 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr ""
849
850 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
853 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
854
855 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
856 #, c-format
857 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
863 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
864
865 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
868 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
869
870 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
871 #: gl/lib/getopt.c:1106
872 #, c-format
873 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
874 msgstr ""
875
876 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
877 #, c-format
878 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
879 msgstr ""
880
881 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
882 #, c-format
883 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr ""
885
886 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
889 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
890
891 #: gl/lib/openat-die.c:38
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "unable to record current working directory"
894 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
895
896 #: gl/lib/openat-die.c:57
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "failed to return to initial working directory"
899 msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen"
900
901 #. TRANSLATORS:
902 #. Get translations for open and closing quotation marks.
903 #. The message catalog should translate "`" to a left
904 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
905 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
906 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
907 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
908 #. QUOTATION MARK), respectively.
909 #.
910 #. If the catalog has no translation, we will try to
911 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
912 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
913 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
914 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
915 #. quote "like this".  You should always include translations
916 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
917 #. for your locale.
918 #.
919 #. If you don't know what to put here, please see
920 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
921 #. and use glyphs suitable for your language.
922 #: gl/lib/quotearg.c:312
923 msgid "`"
924 msgstr ""
925
926 #: gl/lib/quotearg.c:313
927 msgid "'"
928 msgstr ""
929
930 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
931 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
932 #. Take care to consider upper and lower case.
933 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
934 #. purpose, you can use the command
935 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
936 #: gl/lib/rpmatch.c:150
937 msgid "^[yY]"
938 msgstr ""
939
940 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
941 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
942 #. Take care to consider upper and lower case.
943 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
944 #. purpose, you can use the command
945 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
946 #: gl/lib/rpmatch.c:163
947 msgid "^[nN]"
948 msgstr ""
949
950 #: gl/lib/version-etc.c:74
951 #, c-format
952 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
953 msgstr ""
954
955 #: gl/lib/version-etc.c:77
956 #, c-format
957 msgid "Packaged by %s\n"
958 msgstr ""
959
960 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
961 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
962 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
963 #: gl/lib/version-etc.c:84
964 msgid "(C)"
965 msgstr ""
966
967 #: gl/lib/version-etc.c:86
968 msgid ""
969 "\n"
970 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
971 "html>.\n"
972 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
973 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
978 #: gl/lib/version-etc.c:102
979 #, c-format
980 msgid "Written by %s.\n"
981 msgstr ""
982
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #: gl/lib/version-etc.c:106
985 #, c-format
986 msgid "Written by %s and %s.\n"
987 msgstr ""
988
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #: gl/lib/version-etc.c:110
991 #, c-format
992 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
993 msgstr ""
994
995 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
996 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
997 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
998 #: gl/lib/version-etc.c:117
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Written by %s, %s, %s,\n"
1002 "and %s.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1006 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1007 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1008 #: gl/lib/version-etc.c:124
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Written by %s, %s, %s,\n"
1012 "%s, and %s.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1016 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1017 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1018 #: gl/lib/version-etc.c:131
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Written by %s, %s, %s,\n"
1022 "%s, %s, and %s.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1026 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1027 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1028 #: gl/lib/version-etc.c:139
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Written by %s, %s, %s,\n"
1032 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1036 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1037 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1038 #: gl/lib/version-etc.c:147
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Written by %s, %s, %s,\n"
1042 "%s, %s, %s, %s,\n"
1043 "and %s.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1047 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1048 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1049 #: gl/lib/version-etc.c:156
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Written by %s, %s, %s,\n"
1053 "%s, %s, %s, %s,\n"
1054 "%s, and %s.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1058 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1059 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1060 #: gl/lib/version-etc.c:167
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Written by %s, %s, %s,\n"
1064 "%s, %s, %s, %s,\n"
1065 "%s, %s, and others.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1069 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1070 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1071 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1072 #: gl/lib/version-etc.c:245
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Report bugs to: %s\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gl/lib/version-etc.c:247
1080 #, c-format
1081 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gl/lib/version-etc.c:251
1085 #, c-format
1086 msgid "%s home page: <%s>\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gl/lib/version-etc.c:253
1090 #, c-format
1091 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gl/lib/version-etc.c:256
1095 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1099 msgid "memory exhausted"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1105 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
1106
1107 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1110 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
1111
1112 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1115 msgstr "argumentenlijst is te lang"
1116
1117 #: lib/buildcmd.c:161
1118 #, c-format
1119 msgid "command too long"
1120 msgstr "commando is te lang"
1121
1122 #: lib/buildcmd.c:301
1123 #, c-format
1124 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1125 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
1126
1127 #: lib/buildcmd.c:371
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1130 msgstr ""
1131 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
1132 "argumentenlijst"
1133
1134 #: lib/buildcmd.c:377
1135 #, c-format
1136 msgid "argument list too long"
1137 msgstr "argumentenlijst is te lang"
1138
1139 #: lib/buildcmd.c:629
1140 #, c-format
1141 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1142 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
1143
1144 #: lib/fdleak.c:377
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1148 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1149 msgstr ""
1150 "Bestandsdescriptor %d zal lekken; rapporteer dit als een **programmafout**,\n"
1151 "inclusief een gedetailleerde omschrijving plus een eenvoudige manier om het\n"
1152 "probleem te reproduceren."
1153
1154 #: lib/findutils-version.c:55
1155 msgid "Eric B. Decker"
1156 msgstr "Eric B. Decker"
1157
1158 #: lib/findutils-version.c:56
1159 msgid "James Youngman"
1160 msgstr "James Youngman"
1161
1162 #: lib/findutils-version.c:57
1163 msgid "Kevin Dalley"
1164 msgstr "Kevin Dalley"
1165
1166 #: lib/listfile.c:337
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1169 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1170
1171 #: lib/regextype.c:110
1172 #, c-format
1173 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1174 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
1175
1176 #: lib/safe-atoi.c:81
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1179 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
1180
1181 #: lib/safe-atoi.c:87
1182 #, c-format
1183 msgid "Expected an integer: %s"
1184 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
1185
1186 #: locate/code.c:131
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1190 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1191 msgstr ""
1192 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
1193 "gegevensbank\n"
1194 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
1195
1196 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1197 #: xargs/xargs.c:1660
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
1204 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1205
1206 #: locate/frcode.c:160
1207 #, c-format
1208 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1209 msgstr "Gebruik:  %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1210
1211 #: locate/frcode.c:180
1212 #, c-format
1213 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1214 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
1215
1216 #: locate/frcode.c:188
1217 #, c-format
1218 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1219 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
1220
1221 #: locate/frcode.c:196
1222 #, c-format
1223 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1224 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
1225
1226 #: locate/frcode.c:257
1227 #, c-format
1228 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1229 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
1230
1231 #: locate/frcode.c:295
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to write to standard output"
1234 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1235
1236 #: locate/locate.c:139
1237 msgid "days"
1238 msgstr "dagen"
1239
1240 #: locate/locate.c:186
1241 #, c-format
1242 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1243 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
1244
1245 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1248 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
1249
1250 #: locate/locate.c:459
1251 #, c-format
1252 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1253 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
1254
1255 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1256 #, c-format
1257 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1258 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
1259
1260 #: locate/locate.c:860
1261 #, c-format
1262 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1263 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1264 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
1265 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
1266
1267 #: locate/locate.c:867
1268 #, c-format
1269 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1270 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
1271
1272 #: locate/locate.c:868
1273 #, c-format
1274 msgid "All Filenames: %s\n"
1275 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
1276
1277 #: locate/locate.c:874
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1281 "Of those file names,\n"
1282 "\n"
1283 "\t%s contain whitespace, \n"
1284 "\t%s contain newline characters, \n"
1285 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1286 msgstr ""
1287 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
1288 "Enkele details:\n"
1289 "    %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
1290 "    %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
1291 "    %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
1292
1293 #: locate/locate.c:888
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1297 "compression ratio.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
1300 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
1301
1302 #: locate/locate.c:901
1303 #, c-format
1304 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1305 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
1306
1307 #: locate/locate.c:908
1308 #, c-format
1309 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1310 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
1311
1312 #: locate/locate.c:963
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1316 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1317 msgstr ""
1318 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
1319 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
1320 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
1321
1322 #: locate/locate.c:1075
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1326 "now."
1327 msgstr ""
1328 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
1329 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
1330
1331 #: locate/locate.c:1089
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1335 msgstr ""
1336 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
1337 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
1338
1339 #: locate/locate.c:1106
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1343 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1344 "generated for this database.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
1347 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
1348 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
1349
1350 #: locate/locate.c:1117
1351 #, c-format
1352 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1353 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
1354
1355 #: locate/locate.c:1155
1356 #, c-format
1357 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1358 msgstr ""
1359 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
1360
1361 #: locate/locate.c:1307
1362 #, c-format
1363 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1364 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
1365
1366 #: locate/locate.c:1334
1367 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1368 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
1369
1370 #: locate/locate.c:1336
1371 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1372 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
1373
1374 #: locate/locate.c:1349
1375 #, c-format
1376 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1377 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
1378
1379 #: locate/locate.c:1372
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1383 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1384 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1385 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1386 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1387 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1388 "      pattern...\n"
1389 msgstr ""
1390 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1391 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
1392 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
1393 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
1394 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
1395 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
1396 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
1397
1398 #: locate/locate.c:1435
1399 msgid "failed to drop group privileges"
1400 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1401
1402 #: locate/locate.c:1453
1403 msgid "failed to drop setuid privileges"
1404 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1405
1406 #: locate/locate.c:1467
1407 msgid "Failed to fully drop privileges"
1408 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1409
1410 #: locate/locate.c:1485
1411 msgid "failed to drop setgid privileges"
1412 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1413
1414 #: locate/locate.c:1763
1415 #, c-format
1416 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1417 msgstr ""
1418 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1419 "standaardinvoer gelezen worden."
1420
1421 #: locate/locate.c:1833
1422 #, c-format
1423 msgid "time system call failed"
1424 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1425
1426 #: locate/locate.c:1844
1427 #, c-format
1428 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1429 msgstr ""
1430 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1431
1432 #: locate/word_io.c:98
1433 #, c-format
1434 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1435 msgstr ""
1436 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1437 "samengesteld."
1438
1439 #: locate/word_io.c:145
1440 #, c-format
1441 msgid "unexpected EOF in %s"
1442 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1443
1444 #: locate/word_io.c:148
1445 #, c-format
1446 msgid "error reading a word from %s"
1447 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1448
1449 #: xargs/xargs.c:252
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1452 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1453
1454 #: xargs/xargs.c:270
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1458 "values must not exceed %lx."
1459 msgstr ""
1460 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1461 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1462
1463 #: xargs/xargs.c:276
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1467 "values must not exceed %lo."
1468 msgstr ""
1469 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1470 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1471
1472 #: xargs/xargs.c:285
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1476 "characters %s not recognised."
1477 msgstr ""
1478 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1479 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1480
1481 #: xargs/xargs.c:330
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1485 "single character or an escape sequence starting with \\."
1486 msgstr ""
1487 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1488 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1489
1490 #: xargs/xargs.c:347
1491 #, c-format
1492 msgid "environment is too large for exec"
1493 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1494
1495 #: xargs/xargs.c:559
1496 #, c-format
1497 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1498 msgstr ""
1499 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1500
1501 #: xargs/xargs.c:606
1502 #, c-format
1503 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1504 msgstr "de waarde voor optie '--%s' mag geen '=' bevatten"
1505
1506 #: xargs/xargs.c:618
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to unset environment variable %s"
1509 msgstr "verwijderen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
1510
1511 #: xargs/xargs.c:632
1512 #, c-format
1513 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1514 msgstr "waarschuwing: optie '-E' heeft geen effect samen met '-0' of '-d'\n"
1515
1516 #: xargs/xargs.c:654
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1519 msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR1 instellen"
1520
1521 #: xargs/xargs.c:660
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1524 msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR2 instellen"
1525
1526 #: xargs/xargs.c:676
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open input file %s"
1529 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1530
1531 #: xargs/xargs.c:695
1532 #, c-format
1533 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1534 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1535
1536 #: xargs/xargs.c:698
1537 #, c-format
1538 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1539 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1540
1541 #: xargs/xargs.c:701
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1545 "%<PRIuMAX>\n"
1546 msgstr ""
1547 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1548
1549 #: xargs/xargs.c:704
1550 #, c-format
1551 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1552 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1553
1554 #: xargs/xargs.c:707
1555 #, c-format
1556 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1557 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1558
1559 #: xargs/xargs.c:713
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1564 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1565 "of-file keystroke.\n"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1569 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1570
1571 #: xargs/xargs.c:721
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1575 "then press the interrupt keystroke.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1578 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1584 "the -0 option"
1585 msgstr ""
1586 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1587 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1588
1589 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1590 msgid "double"
1591 msgstr "dubbel"
1592
1593 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1594 msgid "single"
1595 msgstr "enkel"
1596
1597 #: xargs/xargs.c:962
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1601 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1602 msgstr ""
1603 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1604 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1605 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1606
1607 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1608 #, c-format
1609 msgid "argument line too long"
1610 msgstr "argumentenregel is te lang"
1611
1612 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Failed to write to stderr"
1615 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1616
1617 #: xargs/xargs.c:1069
1618 #, c-format
1619 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1620 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1621
1622 #: xargs/xargs.c:1079
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Failed to read from stdin"
1625 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
1626
1627 #: xargs/xargs.c:1116
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to allocate memory"
1630 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1631
1632 #: xargs/xargs.c:1131
1633 #, c-format
1634 msgid "failed to set environment variable %s"
1635 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
1636
1637 #: xargs/xargs.c:1218
1638 #, c-format
1639 msgid "could not create pipe before fork"
1640 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1641
1642 #: xargs/xargs.c:1289
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1646 "please report it)"
1647 msgstr ""
1648 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1649 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1650
1651 #: xargs/xargs.c:1342
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid ""
1654 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1655 msgstr ""
1656 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1657 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1658
1659 #: xargs/xargs.c:1435
1660 #, c-format
1661 msgid "error waiting for child process"
1662 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1663
1664 #: xargs/xargs.c:1468
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1667 msgstr "WAARSCHUWING: %lu dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1668
1669 #: xargs/xargs.c:1487
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1672 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1673
1674 #: xargs/xargs.c:1490
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: stopped by signal %d"
1677 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1678
1679 #: xargs/xargs.c:1493
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: terminated by signal %d"
1682 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1683
1684 #: xargs/xargs.c:1577
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1687 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1688
1689 #: xargs/xargs.c:1584
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1692 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1693
1694 #: xargs/xargs.c:1598
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1697 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1698
1699 #: xargs/xargs.c:1617
1700 #, c-format
1701 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1702 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] COMMANDO [STARTARGUMENT...]\n"
1703
1704 #: xargs/xargs.c:1622
1705 msgid ""
1706 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "Voert COMMANDO uit met de eventueel gegeven STARTARGUMENTen en verdere\n"
1710 "argumenten gelezen van standaardinvoer.\n"
1711 "\n"
1712
1713 #: xargs/xargs.c:1624
1714 msgid ""
1715 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1716 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n"
1719 "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
1720
1721 #: xargs/xargs.c:1626
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1725 "whitespace;\n"
1726 "                                 disables quote and backslash processing "
1727 "and\n"
1728 "                                 logical EOF processing\n"
1729 msgstr ""
1730 "  -0, --null                   items worden gescheiden door een nul-bute en "
1731 "niet\n"
1732 "                                 door witruimte; dit schakelt het verwerken "
1733 "van\n"
1734 "                                 aanhalingen en backslashes en logische EOF "
1735 "uit\n"
1736
1737 #: xargs/xargs.c:1629
1738 msgid ""
1739 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1740 msgstr ""
1741 "  -a, --arg-file=BESTAND       argumenten uit BESTAND lezen, niet van "
1742 "standaardinvoer\n"
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1630
1745 msgid ""
1746 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1747 "CHARACTER,\n"
1748 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1749 "backslash\n"
1750 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -d, --delimiter=TEKEN        items worden gescheiden door dit teken en "
1753 "niet\n"
1754 "                                 door witruimte; dit schakelt het verwerken "
1755 "van\n"
1756 "                                 aanhalingen en backslashes en logische EOF "
1757 "uit\n"
1758
1759 #: xargs/xargs.c:1633
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1763 "line\n"
1764 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1765 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1766 msgstr ""
1767 "  -E EINDE                     te gebruiken tekenreeks voor logische EOF;\n"
1768 "                                 wanneer EINDE als invoerregel voorkomt,\n"
1769 "                                 wordt de rest van de invoer overgeslagen\n"
1770 "                                 (genegeerd als ook '-0' of '-d' gegeven "
1771 "is)\n"
1772
1773 #: xargs/xargs.c:1636
1774 msgid ""
1775 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1776 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1777 msgstr ""
1778 "  -e, --eof[=EINDE]            hetzelfde als '-E EINDE' als EINDE gegeven "
1779 "is\n"
1780 "                                 in het andere geval is de optie zinloos\n"
1781
1782 #: xargs/xargs.c:1638
1783 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1784 msgstr ""
1785 "  -I VV                        hetzelfde als '--replace=VV' (of '-iVV')\n"
1786
1787 #: xargs/xargs.c:1639
1788 msgid ""
1789 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1790 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1791 "                                 assume {}\n"
1792 msgstr ""
1793 "  -i, --replace[=VV]           tekenreeks VV in STARTARGUMENTen vervangen "
1794 "door\n"
1795 "                                 namen gelezen vanaf standaardinvoer; "
1796 "wanneer\n"
1797 "                                 geen VV gegeven is, wordt {} aangenomen\n"
1798
1799 #: xargs/xargs.c:1642
1800 msgid ""
1801 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1802 "per\n"
1803 "                                 command line\n"
1804 msgstr ""
1805 "  -L, --max-lines=AANTAL       maximaal dit aantal niet-lege regels per\n"
1806 "                                 commandoregel gebruiken\n"
1807
1808 #: xargs/xargs.c:1644
1809 msgid ""
1810 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1811 "non-\n"
1812 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1813 "specified\n"
1814 msgstr ""
1815 "  -l[AANTAL]                   als '-L', maar als geen AANTAL gegeven is, "
1816 "dan\n"
1817 "                                 1 aangenomen\n"
1818
1819 #: xargs/xargs.c:1646
1820 msgid ""
1821 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1822 "line\n"
1823 msgstr ""
1824 "  -n, --max-args=AANTAL        maximaal dit aantal argumenten per\n"
1825 "                                 commandoregel gebruiken\n"
1826
1827 #: xargs/xargs.c:1647
1828 msgid ""
1829 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1830 msgstr ""
1831 "  -P, --max-procs=AANTAL       maximaal dit aantal processen tegelijk "
1832 "draaien\n"
1833
1834 #: xargs/xargs.c:1648
1835 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1836 msgstr ""
1837 "  -p, --interactive            vragen alvorens de commando's uit te voeren\n"
1838
1839 #: xargs/xargs.c:1649
1840 msgid ""
1841 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1842 "processes\n"
1843 msgstr ""
1844 "      --process-slot-var=VAR   omgevingsvariabele VAR in dochterprocessen "
1845 "instellen\n"
1846
1847 #: xargs/xargs.c:1650
1848 msgid ""
1849 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1850 "COMMAND;\n"
1851 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1852 "be\n"
1853 "                                 run at least once\n"
1854 msgstr ""
1855 "  -r, --no-run-if-empty        als er geen argumenten zijn, dan het "
1856 "COMMANDO\n"
1857 "                                 niet uitvoeren; zonder deze optie wordt "
1858 "het\n"
1859 "                                 COMMANDO minstens één keer uitgevoerd\n"
1860
1861 #: xargs/xargs.c:1653
1862 msgid ""
1863 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1864 msgstr ""
1865 "  -s, --max-chars=AANTAL       lengte van commandoregel tot dit aantal "
1866 "tekens\n"
1867 "                                 beperken\n"
1868
1869 #: xargs/xargs.c:1654
1870 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1871 msgstr ""
1872 "      --show-limits            beperkingen op lengte van commandoregel "
1873 "weergeven\n"
1874
1875 #: xargs/xargs.c:1655
1876 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1877 msgstr ""
1878 "  -t, --verbose                commando's weergeven alvorens ze uit te "
1879 "voeren\n"
1880
1881 #: xargs/xargs.c:1656
1882 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1883 msgstr ""
1884 "  -x, --exit                   afsluiten als grootte overschreden is (zie "
1885 "'s')\n"
1886
1887 #: xargs/xargs.c:1658
1888 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1889 msgstr "      --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1890
1891 #: xargs/xargs.c:1659
1892 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1893 msgstr "      --version                programmaversie tonen en stoppen\n"
1894
1895 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1896 #~ msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
1897
1898 #~ msgid "cannot get current directory"
1899 #~ msgstr "kan huidige map niet opvragen"
1900
1901 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1902 #~ msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1906 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1907 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1908 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1909 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1910 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1911 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1912 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1913 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1916 #~ "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1917 #~ "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1918 #~ "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1919 #~ "[=max_aantal_regels]]\n"
1920 #~ "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-"
1921 #~ "limits]\n"
1922 #~ "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1923 #~ "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1924 #~ "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1925 #~ "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-"
1926 #~ "file=bestand]\n"
1927 #~ "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"