1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Nederlands translation of enlightenment.po to .
4 # aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
5 # Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
6 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Over Enlightenment"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
39 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
44 msgstr "Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:23
48 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 "<title>Copyright © 1999-2012, door het Enlightenment Ontwikkeling-team</"
58 "><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze software, "
59 "net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze software is "
60 "beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde garantie. Deze "
61 "software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie hiervoor de COPYING en "
62 "COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw geïnstalleerde systeem."
63 "<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</> en het is "
64 "niet stabiel. Vele features zijn niet compleet of bestaan nog niet eens en "
65 "kunnen vele bugs hebben. U bent <hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
67 #: src/bin/e_about.c:50
68 msgid "<title>The Team</><br><br>"
69 msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
71 #: src/bin/e_actions.c:368
74 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
75 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
76 "want to kill this window?"
78 "U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
79 "in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
80 "zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
82 #: src/bin/e_actions.c:380
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
86 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
87 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
91 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
92 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
93 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
94 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
98 #: src/bin/e_actions.c:2092
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
102 #: src/bin/e_actions.c:2094
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
106 "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
109 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
113 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
114 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
115 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
118 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
119 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
120 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
121 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
125 #: src/bin/e_actions.c:2189
126 msgid "Are you sure you want to log out?"
127 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2191
130 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
132 "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil doen?"
134 #: src/bin/e_actions.c:2195
139 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2254
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
148 "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat u "
151 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
153 msgstr "Bezig met uitschakelen"
155 #: src/bin/e_actions.c:2315
156 msgid "Are you sure you want to reboot?"
157 msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
159 #: src/bin/e_actions.c:2317
161 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
167 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
171 #: src/bin/e_actions.c:2385
173 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
177 "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
179 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
181 msgstr "Stand-by stand"
183 #: src/bin/e_actions.c:2451
184 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
185 msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
187 #: src/bin/e_actions.c:2453
189 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
192 "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u zeker "
193 "dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
195 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
199 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
200 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
201 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
202 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
203 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
204 msgid "Window : Actions"
205 msgstr "Venster : Acties"
207 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
208 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
212 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
216 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
217 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
222 #: src/bin/e_actions.c:2913
226 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
231 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
235 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
236 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
237 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
238 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
239 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
240 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
241 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
242 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
243 msgid "Window : State"
244 msgstr "Venster : Status"
246 #: src/bin/e_actions.c:2941
247 msgid "Sticky Mode Toggle"
248 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
250 #: src/bin/e_actions.c:2945
252 msgid "Sticky Mode Enable"
253 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
255 #: src/bin/e_actions.c:2950
256 msgid "Iconic Mode Toggle"
257 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
259 #: src/bin/e_actions.c:2954
261 msgid "Iconic Mode Enable"
262 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
264 #: src/bin/e_actions.c:2959
265 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
266 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
268 #: src/bin/e_actions.c:2963
270 msgid "Fullscreen Mode Enable"
271 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
273 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
274 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
276 msgstr "Maximaliseren"
278 #: src/bin/e_actions.c:2971
279 msgid "Maximize Vertically"
280 msgstr "Verticaal maximaliseren"
282 #: src/bin/e_actions.c:2974
283 msgid "Maximize Horizontally"
284 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
286 #: src/bin/e_actions.c:2977
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
290 #: src/bin/e_actions.c:2979
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
294 #: src/bin/e_actions.c:2981
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
298 #: src/bin/e_actions.c:2983
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
302 #: src/bin/e_actions.c:2990
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
306 #: src/bin/e_actions.c:2992
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
310 #: src/bin/e_actions.c:2994
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
314 #: src/bin/e_actions.c:2996
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
318 #: src/bin/e_actions.c:2998
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Schakelen Rol-modus"
322 #: src/bin/e_actions.c:3002
324 msgid "Set Shaded State"
325 msgstr "Ingeklapte status"
327 #: src/bin/e_actions.c:3003
328 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
331 #: src/bin/e_actions.c:3007
332 msgid "Toggle Borderless State"
333 msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
335 #: src/bin/e_actions.c:3012
337 msgstr "Stel rand in"
339 #: src/bin/e_actions.c:3018
340 msgid "Cycle between Borders"
341 msgstr "Schakel tussen randen"
343 #: src/bin/e_actions.c:3024
344 msgid "Toggle Pinned State"
345 msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
347 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
348 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
349 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
350 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
351 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
352 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
353 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
354 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
355 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
356 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
357 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
358 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
359 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
360 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
361 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
362 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
363 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
364 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
365 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
366 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
370 #: src/bin/e_actions.c:3029
371 msgid "Flip Desktop Left"
372 msgstr "Draai Bureaublad Links"
374 #: src/bin/e_actions.c:3031
375 msgid "Flip Desktop Right"
376 msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
378 #: src/bin/e_actions.c:3033
379 msgid "Flip Desktop Up"
380 msgstr "Draai Bureaublad Boven"
382 #: src/bin/e_actions.c:3035
383 msgid "Flip Desktop Down"
384 msgstr "Draai Bureaublad Onder"
386 #: src/bin/e_actions.c:3037
387 msgid "Flip Desktop By..."
388 msgstr "Draai Bureaublad met..."
390 #: src/bin/e_actions.c:3043
391 msgid "Show The Desktop"
392 msgstr "Bureaublad Weergeven"
394 #: src/bin/e_actions.c:3049
395 msgid "Show The Shelf"
396 msgstr "Toon de Schelf"
398 #: src/bin/e_actions.c:3054
399 msgid "Flip Desktop To..."
400 msgstr "Draai Bureaublad naar..."
402 #: src/bin/e_actions.c:3060
403 msgid "Flip Desktop Linearly..."
404 msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
406 #: src/bin/e_actions.c:3066
407 msgid "Switch To Desktop 0"
408 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
410 #: src/bin/e_actions.c:3068
411 msgid "Switch To Desktop 1"
412 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
414 #: src/bin/e_actions.c:3070
415 msgid "Switch To Desktop 2"
416 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
418 #: src/bin/e_actions.c:3072
419 msgid "Switch To Desktop 3"
420 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
422 #: src/bin/e_actions.c:3074
423 msgid "Switch To Desktop 4"
424 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
426 #: src/bin/e_actions.c:3076
427 msgid "Switch To Desktop 5"
428 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
430 #: src/bin/e_actions.c:3078
431 msgid "Switch To Desktop 6"
432 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
434 #: src/bin/e_actions.c:3080
435 msgid "Switch To Desktop 7"
436 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
438 #: src/bin/e_actions.c:3082
439 msgid "Switch To Desktop 8"
440 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
442 #: src/bin/e_actions.c:3084
443 msgid "Switch To Desktop 9"
444 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
446 #: src/bin/e_actions.c:3086
447 msgid "Switch To Desktop 10"
448 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
450 #: src/bin/e_actions.c:3088
451 msgid "Switch To Desktop 11"
452 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
454 #: src/bin/e_actions.c:3090
455 msgid "Switch To Desktop..."
456 msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
458 #: src/bin/e_actions.c:3096
459 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
460 msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
462 #: src/bin/e_actions.c:3098
463 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
464 msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
466 #: src/bin/e_actions.c:3100
467 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
468 msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
470 #: src/bin/e_actions.c:3102
471 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
472 msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
474 #: src/bin/e_actions.c:3104
475 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
476 msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
478 #: src/bin/e_actions.c:3110
479 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
480 msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
482 #: src/bin/e_actions.c:3116
483 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
484 msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
486 #: src/bin/e_actions.c:3122
487 msgid "Flip Desktop In Direction..."
488 msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
490 #: src/bin/e_actions.c:3127
491 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
492 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
494 #: src/bin/e_actions.c:3129
495 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
496 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
498 #: src/bin/e_actions.c:3131
499 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
500 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
502 #: src/bin/e_actions.c:3133
503 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
504 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
506 #: src/bin/e_actions.c:3135
507 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
508 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
510 #: src/bin/e_actions.c:3137
511 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
512 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
514 #: src/bin/e_actions.c:3139
515 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
516 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
518 #: src/bin/e_actions.c:3141
519 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
520 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
522 #: src/bin/e_actions.c:3143
523 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
524 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
526 #: src/bin/e_actions.c:3145
527 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
528 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
530 #: src/bin/e_actions.c:3147
531 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
532 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
534 #: src/bin/e_actions.c:3149
535 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
536 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
538 #: src/bin/e_actions.c:3151
539 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
540 msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
542 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
551 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
552 msgid "Window : List"
553 msgstr "Venster : Lijst"
555 #: src/bin/e_actions.c:3157
557 msgid "Jump to window..."
558 msgstr "Spring naar bureaublad"
560 #: src/bin/e_actions.c:3161
561 msgid "Jump to window... or start..."
564 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
565 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
566 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
567 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
568 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
569 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
570 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
571 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
575 #: src/bin/e_actions.c:3168
576 msgid "Send Mouse To Screen 0"
577 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
579 #: src/bin/e_actions.c:3170
580 msgid "Send Mouse To Screen 1"
581 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
583 #: src/bin/e_actions.c:3172
584 msgid "Send Mouse To Screen..."
585 msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
587 #: src/bin/e_actions.c:3178
588 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
589 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
591 #: src/bin/e_actions.c:3180
592 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
593 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
595 #: src/bin/e_actions.c:3182
596 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
597 msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
599 #: src/bin/e_actions.c:3187
603 #: src/bin/e_actions.c:3190
607 #: src/bin/e_actions.c:3193
608 msgid "Backlight Set"
609 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
611 #: src/bin/e_actions.c:3195
612 msgid "Backlight Min"
613 msgstr "Achtergrondlicht Min"
615 #: src/bin/e_actions.c:3197
616 msgid "Backlight Mid"
617 msgstr "Achtergrondlicht Mid"
619 #: src/bin/e_actions.c:3199
620 msgid "Backlight Max"
621 msgstr "Achtergrondlicht Max"
623 #: src/bin/e_actions.c:3202
624 msgid "Backlight Adjust"
625 msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
627 #: src/bin/e_actions.c:3204
629 msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
631 #: src/bin/e_actions.c:3206
632 msgid "Backlight Down"
633 msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
635 #: src/bin/e_actions.c:3211
636 msgid "Move To Center"
637 msgstr "Verplaats naar het midden"
639 #: src/bin/e_actions.c:3215
641 msgid "Move To Coordinates..."
642 msgstr "Verplaats naar het midden"
644 #: src/bin/e_actions.c:3220
645 msgid "Move By Coordinate Offset..."
648 #: src/bin/e_actions.c:3226
650 msgstr "Herschaal door..."
652 #: src/bin/e_actions.c:3232
653 msgid "Push in Direction..."
654 msgstr "Duw in richting..."
656 #: src/bin/e_actions.c:3238
658 msgstr "Versleep icoon..."
660 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
661 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
662 msgid "Window : Moving"
663 msgstr "Venster : Verplaatsen"
665 #: src/bin/e_actions.c:3243
666 msgid "To Next Desktop"
667 msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
669 #: src/bin/e_actions.c:3245
670 msgid "To Previous Desktop"
671 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
673 #: src/bin/e_actions.c:3247
674 msgid "By Desktop #..."
675 msgstr "Per Bureaublad #..."
677 #: src/bin/e_actions.c:3253
678 msgid "To Desktop..."
679 msgstr "Naar Bureaublad..."
681 #: src/bin/e_actions.c:3259
683 msgid "To Next Screen"
684 msgstr "Stel schermen in"
686 #: src/bin/e_actions.c:3261
688 msgid "To Previous Screen"
689 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
691 #: src/bin/e_actions.c:3266
692 msgid "Show Main Menu"
693 msgstr "Hoofdmenu weergeven"
695 #: src/bin/e_actions.c:3268
696 msgid "Show Favorites Menu"
697 msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
699 #: src/bin/e_actions.c:3270
700 msgid "Show All Applications Menu"
701 msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
703 #: src/bin/e_actions.c:3272
704 msgid "Show Clients Menu"
705 msgstr "Clientmenu Weergeven"
707 #: src/bin/e_actions.c:3274
709 msgstr "Weergeven van Menu..."
711 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
712 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
713 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
717 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
721 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
722 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
727 #: src/bin/e_actions.c:3291
728 msgid "New Instance of Focused App"
731 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
735 #: src/bin/e_actions.c:3303
737 msgstr "Nu Afsluiten"
739 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
740 msgid "Enlightenment : Mode"
741 msgstr "Enlightenment : Modus"
743 #: src/bin/e_actions.c:3308
744 msgid "Presentation Mode Toggle"
745 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
747 #: src/bin/e_actions.c:3313
748 msgid "Offline Mode Toggle"
749 msgstr "Schakel Offline-modus"
751 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
752 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
753 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
754 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
755 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
757 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
764 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
765 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
766 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
770 #: src/bin/e_actions.c:3317
774 #: src/bin/e_actions.c:3321
775 msgid "Power Off Now"
776 msgstr "Nu Uitschakelen"
778 #: src/bin/e_actions.c:3325
780 msgstr "Uitschakelen"
782 #: src/bin/e_actions.c:3333
786 #: src/bin/e_actions.c:3345
788 msgid "Hibernate Now"
791 #: src/bin/e_actions.c:3353
793 msgstr "Vergrendelen"
795 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
796 msgid "Cleanup Windows"
797 msgstr "Vensters Opruimen"
799 #: src/bin/e_actions.c:3363
800 msgid "Generic : Actions"
801 msgstr "Generiek : Acties"
803 #: src/bin/e_actions.c:3363
804 msgid "Delayed Action"
805 msgstr "Uitgestelde Acties"
807 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
809 msgid "Keyboard Layouts"
812 #: src/bin/e_actions.c:3372
814 msgid "Use keyboard layout"
815 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
817 #: src/bin/e_actions.c:3376
819 msgid "Next keyboard layout"
820 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
822 #: src/bin/e_actions.c:3380
823 msgid "Previous keyboard layout"
827 msgid "Set As Background"
828 msgstr "Als Achtergrond Instellen"
830 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
831 msgid "Color Selector"
832 msgstr "Kleurenkiezer"
834 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
839 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
841 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
842 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
843 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
844 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
845 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
846 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
847 "the hiccup in your settings.<br>"
849 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
850 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
851 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
852 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
853 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
854 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
855 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
856 "uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
858 #: src/bin/e_config.c:1007
860 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
861 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
862 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
863 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
864 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
866 "Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
867 "Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
868 "uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
869 "van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
870 "uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
873 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
874 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
875 msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
877 #: src/bin/e_config.c:1652
880 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
881 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
884 "Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
885 "instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
886 "het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
888 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
889 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
890 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
891 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
892 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
893 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
894 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
896 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
898 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
899 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
903 #: src/bin/e_config.c:2161
904 msgid "Settings Upgraded"
905 msgstr "Instellingen geüpgrade"
907 #: src/bin/e_config.c:2179
908 msgid "The EET file handle is bad."
909 msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
911 #: src/bin/e_config.c:2183
912 msgid "The file data is empty."
913 msgstr "De bestandsdata is leeg."
915 #: src/bin/e_config.c:2187
917 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
918 "permissions to your files."
920 "Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
921 "bent de rechten op uw bestanden kwijt."
923 #: src/bin/e_config.c:2191
924 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
926 "Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
927 "alstublieft geheugen vrij."
929 #: src/bin/e_config.c:2195
930 msgid "This is a generic error."
931 msgstr "Dit is een algemene fout."
933 #: src/bin/e_config.c:2199
935 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
938 "Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
939 "(hooguit een paar honderd KB)."
941 #: src/bin/e_config.c:2203
942 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
944 "U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
946 #: src/bin/e_config.c:2207
947 msgid "You ran out of space while writing the file"
948 msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
950 #: src/bin/e_config.c:2211
951 msgid "The file was closed on it while writing."
952 msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
954 #: src/bin/e_config.c:2215
955 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
956 msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
958 #: src/bin/e_config.c:2219
959 msgid "X509 Encoding failed."
960 msgstr "X509 Encoding gefaald."
962 #: src/bin/e_config.c:2223
963 msgid "Signature failed."
964 msgstr "Handtekening faalde."
966 #: src/bin/e_config.c:2227
967 msgid "The signature was invalid."
968 msgstr "De handtekening was ongeldig."
970 #: src/bin/e_config.c:2231
972 msgstr "Niet ondertekend."
974 #: src/bin/e_config.c:2235
975 msgid "Feature not implemented."
976 msgstr "Feature niet ingebouwd."
978 #: src/bin/e_config.c:2239
979 msgid "PRNG was not seeded."
980 msgstr "PRNG was niet seeded."
982 #: src/bin/e_config.c:2243
983 msgid "Encryption failed."
984 msgstr "Encryptie gefaald."
986 #: src/bin/e_config.c:2247
987 msgid "Decryption failed."
988 msgstr "Decryptie gefaald."
990 #: src/bin/e_config.c:2251
991 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
992 msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
994 #: src/bin/e_config.c:2273
997 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
998 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
999 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1001 "Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
1002 "instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
1003 "<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
1005 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1006 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1007 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1008 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1009 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1010 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1012 msgstr "Geavanceerd"
1014 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1018 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1019 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1024 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1025 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1026 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1030 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1031 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1034 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1038 #: src/bin/e_configure.c:403
1040 msgstr "Instellingen"
1042 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1043 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1047 #: src/bin/e_container.c:124
1049 msgid "Container %d"
1050 msgstr "Container %d"
1052 #: src/bin/e_desklock.c:216
1053 msgid "Error - no PAM support"
1054 msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
1056 #: src/bin/e_desklock.c:217
1058 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1060 "PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
1061 "dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
1063 #: src/bin/e_desklock.c:281
1065 msgstr "Vergrendeling Mislukt"
1067 #: src/bin/e_desklock.c:282
1069 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1070 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1072 "Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
1073 "toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
1076 #: src/bin/e_desklock.c:505
1077 msgid "Please enter your unlock password"
1078 msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
1080 #: src/bin/e_desklock.c:930
1081 msgid "Authentication System Error"
1082 msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
1084 #: src/bin/e_desklock.c:931
1087 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1088 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1089 "happening. Please report this bug."
1091 "Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
1092 "de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
1093 "slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
1095 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1096 msgid "Activate Presentation Mode?"
1097 msgstr "Presentatiemodus activeren?"
1099 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1101 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1102 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1105 "U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
1106 "modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
1107 "energiebesparing uitschakelen?"
1109 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1110 msgid "No, but increase timeout"
1111 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
1113 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1114 msgid "No, and stop asking"
1115 msgstr "Neen en stop met vragen"
1117 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1118 msgid "Incomplete Window Properties"
1119 msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
1121 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1123 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1124 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1125 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1126 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1127 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1129 "Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
1130 "vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
1131 "voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
1132 "kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
1133 "gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
1134 "is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
1136 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1137 msgid "Desktop Entry Editor"
1138 msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
1140 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1141 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1142 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1143 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1147 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1151 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1155 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1156 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1157 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1161 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1162 msgid "Generic Name"
1163 msgstr "Generieke Naam"
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1167 msgid "Window Class"
1168 msgstr "Venster Klasse"
1170 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1172 msgstr "Categorieën"
1174 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1178 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1179 msgid "Desktop file"
1180 msgstr "Desktopbestand"
1182 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1184 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1185 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1186 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1187 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1188 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1189 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1193 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1194 msgid "Startup Notify"
1195 msgstr "Opstart Melding"
1197 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1198 msgid "Run in Terminal"
1199 msgstr "Uitvoeren in terminal"
1201 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1202 msgid "Show in Menus"
1203 msgstr "Weergeven in Menus"
1205 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1206 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1207 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1212 msgid "Select an Icon"
1213 msgstr "Selecteer een Icoon"
1215 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1216 msgid "Select an Executable"
1217 msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
1219 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1220 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1222 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1226 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1227 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1228 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1229 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1230 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1234 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1238 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1242 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1246 #: src/bin/e_entry.c:542
1248 msgstr "Alles selecteren"
1250 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1251 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1252 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1253 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1257 #: src/bin/e_exec.c:246
1258 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1259 msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
1261 #: src/bin/e_exec.c:254
1263 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1265 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
1268 #: src/bin/e_exec.c:267
1270 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1272 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
1275 #: src/bin/e_exec.c:321
1277 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1279 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
1281 #: src/bin/e_exec.c:445
1282 msgid "Application run error"
1283 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1285 #: src/bin/e_exec.c:447
1288 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1289 "application failed to start."
1291 "Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
1292 "%s<br><br>Het programma starten mislukte."
1294 #: src/bin/e_exec.c:547
1295 msgid "Application Execution Error"
1296 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1298 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1300 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1301 msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
1303 #: src/bin/e_exec.c:568
1305 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1306 msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
1308 #: src/bin/e_exec.c:576
1310 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1311 msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
1313 #: src/bin/e_exec.c:579
1315 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1316 msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
1318 #: src/bin/e_exec.c:583
1320 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1321 msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
1323 #: src/bin/e_exec.c:586
1325 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1326 msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
1328 #: src/bin/e_exec.c:590
1330 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1331 msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
1333 #: src/bin/e_exec.c:594
1335 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1336 msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
1338 #: src/bin/e_exec.c:598
1340 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1341 msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
1343 #: src/bin/e_exec.c:601
1345 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1346 msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
1348 #: src/bin/e_exec.c:605
1350 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1351 msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
1353 #: src/bin/e_exec.c:608
1355 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1356 msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
1358 #: src/bin/e_exec.c:664
1360 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1362 "***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
1364 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1366 msgstr "Foutlog-bestanden"
1368 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1369 msgid "There was no error message."
1370 msgstr "Er was geen foutmelding."
1372 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1373 msgid "Save This Message"
1374 msgstr "Bewaar deze melding"
1376 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1377 #: src/bin/e_exec.c:824
1379 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1380 msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
1382 #: src/bin/e_exec.c:767
1383 msgid "Error Information"
1384 msgstr "Fout-informatie"
1386 #: src/bin/e_exec.c:775
1387 msgid "Error Signal Information"
1388 msgstr "Fout-signaalinformatie"
1390 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1392 msgstr "Uitvoer-data"
1394 #: src/bin/e_exec.c:793
1395 msgid "There was no output."
1396 msgstr "Er was geen uitvoer."
1398 #: src/bin/e_fm.c:1019
1399 msgid "Nonexistent path"
1400 msgstr "Niet-bestaand pad"
1402 #: src/bin/e_fm.c:1022
1404 msgid "%s doesn't exist."
1405 msgstr "%s bestaat niet."
1407 #: src/bin/e_fm.c:2946
1409 msgstr "Aankoppelingsfout"
1411 #: src/bin/e_fm.c:2946
1412 msgid "Can't mount device"
1413 msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
1415 #: src/bin/e_fm.c:2962
1416 msgid "Unmount Error"
1417 msgstr "Afkoppelfout"
1419 #: src/bin/e_fm.c:2962
1420 msgid "Can't unmount device"
1421 msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
1423 #: src/bin/e_fm.c:2977
1425 msgstr "Uitwerpfout"
1427 #: src/bin/e_fm.c:2977
1428 msgid "Can't eject device"
1429 msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
1431 #: src/bin/e_fm.c:3654
1434 msgid_plural "%i files"
1435 msgstr[0] "%1.0f bestanden"
1436 msgstr[1] "%1.0f bestanden"
1438 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1442 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1446 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1449 msgstr "Weergavemodus"
1451 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1452 msgid "Refresh View"
1453 msgstr "Ververs weergave"
1455 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1459 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1464 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1465 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1469 #: src/bin/e_fm.c:8459
1473 #: src/bin/e_fm.c:8464
1475 msgstr "Aankoppelen"
1477 #: src/bin/e_fm.c:8469
1481 #: src/bin/e_fm.c:8481
1482 msgid "Application Properties"
1483 msgstr "Programma-eigenschappen"
1485 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1486 msgid "File Properties"
1487 msgstr "Bestandseigenschappen"
1489 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1491 msgstr "Gebruik standaard"
1493 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1495 msgstr "Raster pictogrammen"
1497 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1498 msgid "Custom Icons"
1499 msgstr "Aangepaste pictogrammen"
1501 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1502 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1507 #: src/bin/e_fm.c:8763
1509 msgid "Icon Size (%d)"
1510 msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
1512 #: src/bin/e_fm.c:8799
1517 #: src/bin/e_fm.c:8819
1518 msgid "Inherit parent settings"
1519 msgstr "Erf ouderinstellingen"
1521 #: src/bin/e_fm.c:8828
1522 msgid "Show Hidden Files"
1523 msgstr "Toon verborgen bestanden"
1525 #: src/bin/e_fm.c:8840
1526 msgid "Remember Ordering"
1527 msgstr "Onthoudt sortering"
1529 #: src/bin/e_fm.c:8849
1533 #: src/bin/e_fm.c:8857
1535 msgid "Single Click Activation"
1536 msgstr "Gebruik enkele klik"
1538 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1539 msgid "Set background..."
1540 msgstr "Stel achtergrond in..."
1542 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1543 msgid "Set overlay..."
1544 msgstr "Stel overlap in..."
1546 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1550 #: src/bin/e_fm.c:9240
1551 msgid "Create a new Directory"
1552 msgstr "Creëer een nieuwe map"
1554 #: src/bin/e_fm.c:9241
1555 msgid "New Directory Name:"
1556 msgstr "Nieuwe mapnaam:"
1558 #: src/bin/e_fm.c:9301
1560 msgid "Rename %s to:"
1561 msgstr "Hernoem %s naar:"
1563 #: src/bin/e_fm.c:9303
1565 msgstr "Hernoem bestand"
1567 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1569 msgstr "Probeer opnieuw"
1571 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1575 #: src/bin/e_fm.c:9473
1580 #: src/bin/e_fm.c:9529
1582 msgstr "Neen op alles"
1584 #: src/bin/e_fm.c:9531
1586 msgstr "Ja op alles"
1588 #: src/bin/e_fm.c:9534
1590 msgstr "Waarschuwing"
1592 #: src/bin/e_fm.c:9537
1594 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1595 msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
1597 #: src/bin/e_fm.c:9611
1601 #: src/bin/e_fm.c:9612
1603 msgstr "Negeer alles"
1605 #: src/bin/e_fm.c:9617
1607 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1608 msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
1610 #: src/bin/e_fm.c:9789
1611 msgid "Confirm Delete"
1612 msgstr "Bevestig verwijderen"
1614 #: src/bin/e_fm.c:9799
1616 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1617 msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
1619 #: src/bin/e_fm.c:9804
1622 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1623 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1625 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1626 "hilight> wilt verwijderen?"
1628 #: src/bin/e_fm.c:9814
1631 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1634 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1637 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1638 "hilight> wilt verwijderen?"
1640 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1641 "hilight> wilt verwijderen?"
1643 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1648 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1653 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1655 msgid "Flash Card—%s"
1658 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1660 msgid "Unknown Volume"
1661 msgstr "Onbekend apparaat"
1663 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1664 msgid "Removable Device"
1665 msgstr "Verwijderbaar apparaat"
1667 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1668 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1669 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1670 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1671 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1675 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1680 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1685 msgid "Occuped blocks on disk:"
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1690 msgid "Last Accessed:"
1691 msgstr "Laatst Geopend:"
1693 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1694 msgid "Last Modified:"
1695 msgstr "Laatst aangepast:"
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1699 msgid "Last Modified Permissions:"
1700 msgstr "Laatst aangepast:"
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1704 msgstr "Bestandstype:"
1706 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1715 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1719 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1723 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1726 msgstr "Groeperen op"
1728 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1733 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1744 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1753 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1754 msgid "Use this icon for all files of this type"
1755 msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
1757 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1758 msgid "Link Information"
1759 msgstr "Link-informatie"
1761 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1762 msgid "This link is broken."
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1766 msgid "Select an Image"
1767 msgstr "Selecteer een afbeelding"
1769 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1771 msgstr "Verplaatsen naar"
1773 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1774 msgid "Automatically scroll contents"
1775 msgstr "Scroll inhoud automatisch"
1777 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1781 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1785 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1786 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1787 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1791 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1792 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1793 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1794 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1795 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1796 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1797 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1801 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1803 msgstr "Stop met verplaatsen"
1805 #: src/bin/e_hints.c:152
1807 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1808 "on this screen. Aborting startup.\n"
1810 "Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
1811 "op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
1813 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1814 msgid "Window Locks"
1815 msgstr "Venstersloten"
1817 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1818 msgid "Generic Locks"
1819 msgstr "Algemene sloten"
1821 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1823 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1824 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1826 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1828 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1829 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1831 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1833 msgid "Prevent this window from being closed"
1834 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
1836 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1837 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1838 msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
1840 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1842 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1843 msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
1845 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1846 msgid "Prevent Changes In:"
1849 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1850 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1854 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1855 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1856 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1862 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1864 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1869 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1870 msgid "Iconified state"
1871 msgstr "Geiconiseerde staat"
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1874 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1878 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1879 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1880 msgid "Shaded state"
1881 msgstr "Ingeklapte status"
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1884 msgid "Maximized state"
1885 msgstr "Gemaximaliseerde status"
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1888 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1889 msgid "Fullscreen state"
1890 msgstr "Volledig Scherm-status"
1892 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1893 msgid "Program Locks"
1896 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1897 msgid "Border style"
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1903 msgstr "Algemene sloten"
1905 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1911 msgid "Closing the window"
1912 msgstr "Sluiten van het venster"
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1916 msgid "Logging out while this window is open"
1917 msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
1919 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1921 msgid "Behavior Locks"
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1925 msgid "Remember these Locks"
1926 msgstr "Onthoud deze Sloten"
1928 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1929 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1933 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1934 msgid "Always on Top"
1935 msgstr "Altijd op voorgrond"
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1941 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1945 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1948 msgstr "Volledig scherm"
1950 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1951 msgid "Maximize vertically"
1952 msgstr "Maximaliseer verticaal"
1954 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1955 msgid "Maximize horizontally"
1956 msgstr "Maximaliseer horizontaal"
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1960 msgstr "Demaximaliseer"
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1964 msgstr "Bewerk pictogram"
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1968 msgstr "Creëer pictogram"
1970 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1971 msgid "Add to Favorites Menu"
1972 msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1976 msgstr "Voeg toe aan IBar"
1978 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1979 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1980 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
1982 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1986 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1990 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1995 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2000 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2004 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2006 msgstr "ICCCM/NetWM"
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2013 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2021 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2022 msgid "Always Below"
2023 msgstr "Altijd op achtergrond"
2025 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2026 msgid "Pin to Desktop"
2027 msgstr "Vastzetten op bureaublad"
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2030 msgid "Unpin from Desktop"
2031 msgstr "Losmaken van bureaublad"
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2034 msgid "Select Border Style"
2035 msgstr "Selecteer randstijl"
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2039 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2040 msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
2042 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2044 msgid "Use Application Provided Icon"
2045 msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2048 msgid "Use User Defined Icon"
2049 msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2052 msgid "Offer Resistance"
2053 msgstr "Bied weerstand aan"
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2057 msgstr "Vensterlijst"
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2060 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2061 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2062 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2063 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2064 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2065 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2066 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2074 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2075 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2076 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2082 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2087 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2097 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2107 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2109 msgid "Forget/Unmap"
2112 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2122 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2127 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2132 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2137 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2142 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2147 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2152 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2162 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2164 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2175 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2184 msgid "ICCCM Properties"
2185 msgstr "ICCCM-eigenschappen"
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2192 msgid "NetWM Properties"
2193 msgstr "NetWM-eigenschappen"
2195 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2200 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2210 msgstr "Pictogramnaam"
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2220 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2221 msgid "Minimum Size"
2222 msgstr "Minimale grootte"
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2225 msgid "Maximum Size"
2226 msgstr "Maximale grootte"
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2230 msgstr "Basisgrootte"
2232 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2233 msgid "Resize Steps"
2234 msgstr "Herschaal stappen"
2236 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2241 msgid "Aspect Ratio"
2242 msgstr "Beeldverhouding"
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2245 msgid "Initial State"
2246 msgstr "Oorspronkelijke staat"
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2257 msgid "Window Group"
2258 msgstr "Venstergroep"
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2261 msgid "Transient For"
2262 msgstr "Doorlopend voor"
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2265 msgid "Client Leader"
2266 msgstr "Cliënt-leider"
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2270 msgstr "Zwaartekracht"
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2277 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2281 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2282 msgid "Accepts Focus"
2283 msgstr "Accepteert focus"
2285 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2290 msgid "Request Delete"
2291 msgstr "Verzoek verwijdering"
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2294 msgid "Request Position"
2295 msgstr "Verzoek positie"
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2298 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2299 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2300 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2301 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2302 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2303 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2304 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2305 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2306 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2307 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2308 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2309 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2311 msgstr "Instellingen"
2313 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2317 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2321 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2322 msgid "Skip Taskbar"
2323 msgstr "Sla taakbalk over"
2325 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2327 msgstr "Sla pager over"
2329 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2334 msgid "Window Remember"
2335 msgstr "Venster onthoudt"
2337 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2338 msgid "Window properties are not a unique match"
2339 msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
2341 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2343 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2344 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2345 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2346 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2347 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2348 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2349 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2350 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2351 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2352 "sure and nothing will be affected."
2354 "U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
2355 "locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
2356 "eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
2357 "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
2358 "ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
2359 "dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
2360 "<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
2361 "dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
2362 "hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
2363 "<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
2365 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2366 msgid "No match properties set"
2367 msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
2369 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2371 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2372 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2373 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2374 "way of remembering this window."
2376 "U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
2377 "moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
2378 "venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
2379 "manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
2381 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2385 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2386 msgid "Size and Position"
2387 msgstr "Grootte en Positie"
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2390 msgid "Size, Position and Locks"
2391 msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
2393 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2394 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2400 msgstr "Vensternaam"
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2403 msgid "Window class"
2404 msgstr "Vensterklasse"
2406 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2410 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2412 msgstr "Venstertype"
2414 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2415 msgid "wildcard matches are allowed"
2416 msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2420 msgstr "Doorlopendheid"
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2425 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2428 msgid "Icon Preference"
2429 msgstr "Pictogrameigenschap"
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2432 msgid "Virtual Desktop"
2433 msgstr "Virtueel bureaublad"
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2436 msgid "Current Screen"
2437 msgstr "Huidig scherm"
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2440 msgid "Skip Window List"
2441 msgstr "Sla vensterlijst over"
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2444 msgid "Application file or name (.desktop)"
2445 msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2449 msgstr "Eigenschappen"
2451 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2452 msgid "Match only one window"
2453 msgstr "Kom alleen één venster overeen"
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2456 msgid "Always focus on start"
2457 msgstr "Focus altijd bij starten"
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2460 msgid "Keep current properties"
2461 msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2464 msgid "Start this program on login"
2465 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
2467 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2469 msgstr "Gereedschap"
2471 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2472 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2473 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2477 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2481 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2482 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2491 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2492 msgid "Module Settings"
2493 msgstr "Module-instellingen"
2495 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2499 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2503 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2504 msgid "No modules selected."
2505 msgstr "Geen modules geselecteerd"
2507 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2508 msgid "More than one module selected."
2509 msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
2511 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2512 msgid "Shelf Contents"
2513 msgstr "Schelf-inhoud"
2515 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2516 msgid "Toolbar Contents"
2517 msgstr "Werkbalk-inhoud"
2519 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2520 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2522 msgstr "Voeg gadget toe"
2524 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2525 msgid "Remove Gadget"
2526 msgstr "Verwijder gadget"
2528 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2529 msgid "Toolbar Settings"
2530 msgstr "Werkbalk-instellingen"
2532 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2536 #: src/bin/e_intl.c:355
2537 msgid "Input Method Error"
2538 msgstr "Invoermethode-fout"
2540 #: src/bin/e_intl.c:356
2542 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2543 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2544 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2546 "Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
2547 "alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
2548 "configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
2550 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2554 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2555 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2556 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2557 msgid "Favorite Applications"
2558 msgstr "Favoriete Programma's"
2560 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2561 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2563 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2566 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2567 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2568 msgid "Applications"
2569 msgstr "Programma's"
2571 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2573 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2574 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2578 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2579 msgid "Lost Windows"
2580 msgstr "Verloren Vensters"
2582 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2586 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2587 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2588 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2589 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2590 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2594 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2598 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2599 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2600 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2604 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2605 msgid "Show/Hide All Windows"
2606 msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
2608 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2609 msgid "(No Applications)"
2610 msgstr "(Geen toepassingen)"
2612 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2613 msgid "Set Virtual Desktops"
2614 msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
2616 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2617 msgid "(No Windows)"
2618 msgstr "(Geen Vensters)"
2620 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2622 msgstr "Geen naam!!"
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2625 msgid "(No Shelves)"
2626 msgstr "(Geen Schelven)"
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2631 msgstr "Voeg een Schelf toe"
2633 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2635 msgid "Delete a Shelf"
2636 msgstr "Verwijder een Schelf"
2638 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2639 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2640 msgid "Shelf Settings"
2641 msgstr "Schelf-instellingen"
2643 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2644 msgid "Above Everything"
2645 msgstr "Boven alles"
2647 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2648 msgid "Below Windows"
2649 msgstr "Onder vensters"
2651 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2652 msgid "Below Everything"
2653 msgstr "Onder alles"
2655 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2656 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2657 msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
2659 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2661 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2662 msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
2664 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2665 msgid "Shrink to Content Width"
2666 msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
2668 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2673 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2674 msgid "Auto-hide the shelf"
2675 msgstr "Schelf automatisch verbergen"
2677 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2678 msgid "Show on mouse in"
2679 msgstr "Toon bij muis in"
2681 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2682 msgid "Show on mouse click"
2683 msgstr "Toon bij muisklik"
2685 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2686 msgid "Hide timeout"
2687 msgstr "Verberg-time-out"
2689 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2691 msgid "%.1f seconds"
2692 msgstr "%.1f seconden"
2694 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2695 msgid "Hide duration"
2696 msgstr "Verberg-voortduring"
2698 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2699 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2701 msgid "%.2f seconds"
2702 msgstr "%.2f seconden"
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2706 msgstr "Automatisch verbergen"
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2709 msgid "Show on all Desktops"
2710 msgstr "Toon op alle bureaubladen"
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2713 msgid "Show on specified Desktops"
2714 msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
2716 #: src/bin/e_main.c:291
2717 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2718 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2720 #: src/bin/e_main.c:297
2722 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2723 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2725 #: src/bin/e_main.c:348
2726 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2727 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2729 #: src/bin/e_main.c:357
2730 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2731 msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
2733 #: src/bin/e_main.c:366
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2736 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2738 #: src/bin/e_main.c:378
2740 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2741 "Perhaps you are out of memory?"
2743 "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
2744 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2746 #: src/bin/e_main.c:385
2748 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2749 "Perhaps you are out of memory?"
2751 "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
2752 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2754 #: src/bin/e_main.c:392
2756 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2757 "Perhaps you are out of memory?"
2759 "Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
2760 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2762 #: src/bin/e_main.c:401
2763 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2764 msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
2766 #: src/bin/e_main.c:410
2767 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2768 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
2770 #: src/bin/e_main.c:419
2771 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2772 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
2774 #: src/bin/e_main.c:430
2775 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2776 msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
2778 #: src/bin/e_main.c:442
2779 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2780 msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
2782 #: src/bin/e_main.c:452
2783 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2784 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
2786 #: src/bin/e_main.c:462
2788 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2789 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2791 #: src/bin/e_main.c:477
2793 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2794 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2795 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2797 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
2798 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2799 "Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
2801 #: src/bin/e_main.c:485
2803 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2804 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2805 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2807 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
2808 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2809 "Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
2811 #: src/bin/e_main.c:495
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2813 msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
2815 #: src/bin/e_main.c:507
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2817 msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
2819 #: src/bin/e_main.c:517
2821 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2822 "Have you set your DISPLAY variable?"
2824 "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
2825 "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
2827 #: src/bin/e_main.c:527
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2829 msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
2831 #: src/bin/e_main.c:545
2833 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2834 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2836 "Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
2837 "Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
2839 #: src/bin/e_main.c:555
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2841 msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
2843 #: src/bin/e_main.c:564
2844 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2845 msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
2847 #: src/bin/e_main.c:577
2848 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2849 msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
2851 #: src/bin/e_main.c:586
2852 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2853 msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
2855 #: src/bin/e_main.c:602
2856 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2857 msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
2859 #: src/bin/e_main.c:611
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2861 msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
2863 #: src/bin/e_main.c:620
2865 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2866 "Perhaps you are out of memory?"
2868 "Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
2869 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2871 #: src/bin/e_main.c:637
2872 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2873 msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
2875 #: src/bin/e_main.c:654
2876 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2877 msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
2879 #: src/bin/e_main.c:670
2880 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2881 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2883 #: src/bin/e_main.c:685
2884 msgid "Starting International Support"
2885 msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
2887 #: src/bin/e_main.c:689
2888 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2889 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2891 #: src/bin/e_main.c:698
2893 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2894 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2895 "out of memory or disk space?"
2897 "Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
2898 "Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
2899 "heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2901 #: src/bin/e_main.c:721
2902 msgid "Setup Screens"
2903 msgstr "Stel schermen in"
2905 #: src/bin/e_main.c:725
2907 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2908 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2910 "Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
2911 "aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
2913 #: src/bin/e_main.c:733
2915 msgstr "Stel ACPI in"
2917 #: src/bin/e_main.c:740
2918 msgid "Setup Backlight"
2919 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
2921 #: src/bin/e_main.c:744
2922 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2923 msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
2925 #: src/bin/e_main.c:751
2927 msgstr "Stel DPMS in"
2929 #: src/bin/e_main.c:755
2930 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2931 msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
2933 #: src/bin/e_main.c:762
2934 msgid "Setup Screensaver"
2935 msgstr "Stel schermbeveiliging in"
2937 #: src/bin/e_main.c:766
2938 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2939 msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
2941 #: src/bin/e_main.c:773
2942 msgid "Setup Powersave Modes"
2943 msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
2945 #: src/bin/e_main.c:777
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2947 msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
2949 #: src/bin/e_main.c:784
2950 msgid "Setup Desklock"
2951 msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
2953 #: src/bin/e_main.c:788
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2955 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
2957 #: src/bin/e_main.c:795
2958 msgid "Setup Popups"
2959 msgstr "Stel popups in"
2961 #: src/bin/e_main.c:799
2962 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2963 msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
2965 #: src/bin/e_main.c:811
2966 msgid "Setup Message Bus"
2967 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2969 #: src/bin/e_main.c:818
2971 msgstr "Stel paden in"
2973 #: src/bin/e_main.c:824
2974 msgid "Setup System Controls"
2975 msgstr "Stel systeembediening in"
2977 #: src/bin/e_main.c:828
2978 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2979 msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
2981 #: src/bin/e_main.c:835
2982 msgid "Setup Actions"
2983 msgstr "Stel acties in"
2985 #: src/bin/e_main.c:839
2986 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2987 msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
2989 #: src/bin/e_main.c:846
2990 msgid "Setup Execution System"
2991 msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
2993 #: src/bin/e_main.c:850
2994 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2995 msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
2997 #: src/bin/e_main.c:861
2998 msgid "Setup Filemanager"
2999 msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
3001 #: src/bin/e_main.c:865
3002 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3003 msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
3005 #: src/bin/e_main.c:872
3006 msgid "Setup Message System"
3007 msgstr "Stel berichtensysteem in"
3009 #: src/bin/e_main.c:876
3010 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3011 msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
3013 #: src/bin/e_main.c:883
3015 msgstr "Stel DND in"
3017 #: src/bin/e_main.c:887
3018 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3019 msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
3021 #: src/bin/e_main.c:894
3022 msgid "Setup Grab Input Handling"
3023 msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
3025 #: src/bin/e_main.c:898
3026 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3027 msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
3029 #: src/bin/e_main.c:905
3030 msgid "Setup Modules"
3031 msgstr "Stel modules in"
3033 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3034 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3035 msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
3037 #: src/bin/e_main.c:916
3038 msgid "Setup Remembers"
3039 msgstr "Instellen onthoudt"
3041 #: src/bin/e_main.c:920
3042 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3043 msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
3045 #: src/bin/e_main.c:927
3046 msgid "Setup Color Classes"
3047 msgstr "Stel kleurklassen in"
3049 #: src/bin/e_main.c:931
3050 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3051 msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
3053 #: src/bin/e_main.c:938
3054 msgid "Setup Gadcon"
3055 msgstr "Stel gadgets in"
3057 #: src/bin/e_main.c:942
3058 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3059 msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
3061 #: src/bin/e_main.c:949
3062 msgid "Setup Wallpaper"
3063 msgstr "Stel achtergrond in"
3065 #: src/bin/e_main.c:953
3066 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3067 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
3069 #: src/bin/e_main.c:960
3071 msgstr "Stel muis in"
3073 #: src/bin/e_main.c:964
3074 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3075 msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
3077 #: src/bin/e_main.c:971
3079 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3080 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
3082 #: src/bin/e_main.c:977
3083 msgid "Setup Bindings"
3084 msgstr "Stel bindingen in"
3086 #: src/bin/e_main.c:981
3087 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3088 msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
3090 #: src/bin/e_main.c:988
3091 msgid "Setup Shelves"
3092 msgstr "Stel schelven in"
3094 #: src/bin/e_main.c:999
3095 msgid "Setup Thumbnailer"
3096 msgstr "Stel miniaturen in"
3098 #: src/bin/e_main.c:1003
3099 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3100 msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
3102 #: src/bin/e_main.c:1012
3103 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3104 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
3106 #: src/bin/e_main.c:1021
3107 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3108 msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
3110 #: src/bin/e_main.c:1030
3112 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3113 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
3115 #: src/bin/e_main.c:1039
3116 msgid "Setup Desktop Environment"
3117 msgstr "Stel werkomgeving in"
3119 #: src/bin/e_main.c:1043
3120 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3121 msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
3123 #: src/bin/e_main.c:1051
3124 msgid "Setup File Ordering"
3125 msgstr "Stel bestandssortering in"
3127 #: src/bin/e_main.c:1055
3128 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3129 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
3131 #: src/bin/e_main.c:1070
3132 msgid "Load Modules"
3133 msgstr "Laad modules"
3135 #: src/bin/e_main.c:1100
3136 msgid "Configure Shelves"
3137 msgstr "Stel schelven in"
3139 #: src/bin/e_main.c:1111
3141 msgstr "Bijna klaar"
3143 #: src/bin/e_main.c:1267
3147 "\t-display DISPLAY\n"
3148 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3149 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3150 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3151 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3152 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3153 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3154 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3155 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3157 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3158 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3159 "default or just \"default\".\n"
3165 "\t\tBe psychotic.\n"
3167 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3168 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3169 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3172 "\t-display SCHERM\n"
3173 "\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
3174 "\t\tEG: -display:1.0\n"
3175 "\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
3176 "\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
3177 "\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
3178 "\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
3179 "gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
3180 "\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3182 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3183 "\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
3184 "gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
3188 "\t\tWees gemeen.\n"
3190 "\t\tWees psychotisch.\n"
3192 "\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
3193 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3194 "\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
3196 #: src/bin/e_main.c:1320
3198 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3199 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3200 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3201 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3202 "and launching any other required services etc.\n"
3203 "before enlightenment itself begins running.\n"
3205 "U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
3206 "slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
3207 "nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
3208 "zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
3209 "en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
3210 "vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
3212 #: src/bin/e_main.c:1601
3213 msgid "Testing Format Support"
3214 msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
3216 #: src/bin/e_main.c:1605
3218 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3219 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3221 "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. Controleer\n"
3222 "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
3224 #: src/bin/e_main.c:1617
3226 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3229 "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3230 "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3232 #: src/bin/e_main.c:1627
3234 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3237 "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3238 "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3240 #: src/bin/e_main.c:1637
3242 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3245 "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3246 "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3248 #: src/bin/e_main.c:1647
3250 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3253 "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. Controleer\n"
3254 "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
3256 #: src/bin/e_main.c:1661
3258 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3260 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3262 "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
3264 "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
3265 "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
3267 #: src/bin/e_main.c:1852
3270 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3271 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3274 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
3275 "een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
3276 "uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
3278 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3279 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3280 msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
3282 #: src/bin/e_main.c:1858
3285 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3286 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3289 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
3290 "een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
3291 "uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
3293 #: src/bin/e_main.c:1867
3295 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3296 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3297 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3298 "dialog should let you select your<br>modules again."
3300 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
3301 "modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
3302 "probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
3303 "<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3306 #: src/bin/e_main.c:1875
3308 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3309 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3310 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3311 "should let you select your<br>modules again."
3313 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
3314 "modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
3315 "probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
3316 "moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3319 #: src/bin/e_module.c:96
3321 msgid "Loading Module: %s"
3322 msgstr "Laden van module: %s"
3324 #: src/bin/e_module.c:134
3327 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3328 "found in the<br>module search directories.<br>"
3330 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
3331 "met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
3333 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3334 msgid "Error loading Module"
3335 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
3337 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3340 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3341 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3343 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
3344 "naar de Module is:\n"
3345 "%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
3347 #: src/bin/e_module.c:167
3348 msgid "Module does not contain all needed functions"
3349 msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
3351 #: src/bin/e_module.c:182
3354 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3355 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3358 "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
3359 "minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
3360 "Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
3362 #: src/bin/e_module.c:187
3364 msgid "Enlightenment %s Module"
3365 msgstr "Enlightenment %s -module"
3367 #: src/bin/e_module.c:513
3369 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3370 msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
3372 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3373 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3374 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3375 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3379 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3381 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3382 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3385 "U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
3386 "<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
3387 "vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
3389 #: src/bin/e_shelf.c:228
3393 #: src/bin/e_shelf.c:847
3394 msgid "Shelf Autohide Error"
3397 #: src/bin/e_shelf.c:847
3399 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3400 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3403 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3404 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3409 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3411 msgid "Stop Moving Gadgets"
3412 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
3414 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3416 msgid "Begin Moving Gadgets"
3417 msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
3419 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3420 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3421 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
3423 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3425 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3428 "U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
3429 "hem wilt verwijderen?"
3431 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3432 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3435 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3437 msgid "Rename Shelf"
3438 msgstr "Hernoem bestand"
3440 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3441 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3445 #: src/bin/e_startup.c:66
3447 msgstr "Bezig met starten"
3449 #: src/bin/e_sys.c:183
3450 msgid "Checking System Permissions"
3451 msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
3453 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3454 #: src/bin/e_sys.c:258
3455 msgid "System Check Done"
3456 msgstr "Systeemcontrole is klaar"
3458 #: src/bin/e_sys.c:325
3461 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3462 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3463 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3465 "Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
3466 "<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
3467 "af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
3469 #: src/bin/e_sys.c:385
3470 msgid "Logout problems"
3471 msgstr "Afmeldproblemen"
3473 #: src/bin/e_sys.c:387
3477 #: src/bin/e_sys.c:389
3479 msgstr "Wacht langer"
3481 #: src/bin/e_sys.c:391
3482 msgid "Cancel Logout"
3483 msgstr "Annuleer afmelden"
3485 #: src/bin/e_sys.c:431
3486 msgid "Logout in progress"
3487 msgstr "Bezig met afmelden"
3489 #: src/bin/e_sys.c:434
3490 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3491 msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3493 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3494 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3495 msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
3497 #: src/bin/e_sys.c:466
3499 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3502 "Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3503 "het afmelden is begonnen."
3505 #: src/bin/e_sys.c:473
3507 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3510 "Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3511 "uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
3513 #: src/bin/e_sys.c:479
3515 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3518 "Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3519 "uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
3521 #: src/bin/e_sys.c:485
3523 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3526 "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3527 "het pauzeren is begonnen."
3529 #: src/bin/e_sys.c:491
3531 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3534 "Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
3535 "het slapen voltooid is."
3537 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3538 msgid "EEK! This should not happen"
3539 msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
3541 #: src/bin/e_sys.c:522
3542 msgid "Power off failed."
3543 msgstr "Uitschakelen is mislukt."
3545 #: src/bin/e_sys.c:526
3546 msgid "Reset failed."
3547 msgstr "Herstarten is mislukt."
3549 #: src/bin/e_sys.c:530
3550 msgid "Suspend failed."
3551 msgstr "Pauzeren is mislukt."
3553 #: src/bin/e_sys.c:534
3554 msgid "Hibernate failed."
3555 msgstr "Slapen is mislukt."
3557 #: src/bin/e_sys.c:605
3558 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3559 msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3561 #: src/bin/e_sys.c:633
3563 msgstr "Bezight met herstarten"
3565 #: src/bin/e_sys.c:636
3566 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3567 msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3569 #: src/bin/e_sys.c:665
3571 msgstr "Bezig met pauzeren"
3573 #: src/bin/e_sys.c:668
3574 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3575 msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3577 #: src/bin/e_sys.c:697
3579 msgstr "Bezig met slapen"
3581 #: src/bin/e_sys.c:700
3582 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3583 msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3585 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3589 #: src/bin/e_theme.c:35
3590 msgid "Set As Theme"
3591 msgstr "Stel in als Thema"
3593 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3594 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3595 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
3597 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3598 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3599 msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
3601 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3602 msgid "Set Toolbar Contents"
3603 msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
3605 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3608 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3610 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
3613 #: src/bin/e_utils.c:252
3614 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3615 msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
3617 #: src/bin/e_utils.c:253
3619 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3620 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3621 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3623 "Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
3624 "ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
3625 "af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
3626 "vergrendeling verwijderd is."
3628 #: src/bin/e_utils.c:866
3631 msgstr "%'.0f Bytes"
3633 #: src/bin/e_utils.c:870
3638 #: src/bin/e_utils.c:874
3643 #: src/bin/e_utils.c:878
3648 #: src/bin/e_utils.c:882
3653 #: src/bin/e_utils.c:901
3655 msgid "In the future"
3656 msgstr "In de toekomst"
3658 #: src/bin/e_utils.c:905
3660 msgid "In the last minute"
3661 msgstr "In de laatste minuut"
3663 #: src/bin/e_utils.c:910
3666 msgstr "Laatst gebruikt"
3668 #: src/bin/e_utils.c:912
3670 msgid "%li Years ago"
3671 msgstr "%li jaren geleden"
3673 #: src/bin/e_utils.c:918
3678 #: src/bin/e_utils.c:920
3680 msgid "%li Months ago"
3681 msgstr "%li maanden geleden"
3683 #: src/bin/e_utils.c:926
3686 msgstr "Laatst gebruikt"
3688 #: src/bin/e_utils.c:928
3690 msgid "%li Weeks ago"
3691 msgstr "%li weken geleden"
3693 #: src/bin/e_utils.c:934
3698 #: src/bin/e_utils.c:936
3700 msgid "%li Days ago"
3701 msgstr "%li dagen geleden"
3703 #: src/bin/e_utils.c:942
3706 msgstr "%li uren geleden"
3708 #: src/bin/e_utils.c:944
3710 msgid "%li Hours ago"
3711 msgstr "%li uren geleden"
3713 #: src/bin/e_utils.c:950
3715 msgid "A minute ago"
3716 msgstr "%li minuten geleden"
3718 #: src/bin/e_utils.c:952
3720 msgid "%li Minutes ago"
3721 msgstr "%li minuten geleden"
3723 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3724 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3725 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3726 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3730 #: src/bin/e_utils.c:1243
3733 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3734 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3735 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3736 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3737 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3738 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3739 "the hiccup in your configuration.<br>"
3741 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
3742 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
3743 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
3744 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
3745 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
3746 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
3747 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
3748 "uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3750 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3752 msgid "%s Configuration Updated"
3753 msgstr "%s Instellingen geüpdate"
3755 #: src/bin/e_utils.c:1265
3757 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3758 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3759 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3760 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3761 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3763 "Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
3764 "erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
3765 "gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
3766 "nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
3767 "voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
3768 "voor het ongemak.<br>"
3770 #: src/bin/e_utils.c:1358
3775 #: src/bin/e_utils.c:1362
3778 msgstr "%.1f seconden"
3780 #: src/bin/e_utils.c:1367
3785 #: src/bin/e_utils.c:1369
3788 msgstr "%li jaren geleden"
3790 #: src/bin/e_utils.c:1375
3795 #: src/bin/e_utils.c:1377
3798 msgstr "%li maanden geleden"
3800 #: src/bin/e_utils.c:1383
3805 #: src/bin/e_utils.c:1385
3808 msgstr "%li weken geleden"
3810 #: src/bin/e_utils.c:1391
3815 #: src/bin/e_utils.c:1393
3818 msgstr "%li dagen geleden"
3820 #: src/bin/e_utils.c:1399
3825 #: src/bin/e_utils.c:1401
3828 msgstr "%li uren geleden"
3830 #: src/bin/e_utils.c:1407
3833 msgstr "%1.0f van minuten"
3835 #: src/bin/e_utils.c:1409
3838 msgstr "%li minuten geleden"
3840 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3841 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3842 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3843 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3845 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3847 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3849 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3850 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3851 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3855 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3856 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3857 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3861 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3862 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3867 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3871 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3875 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3880 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3884 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3888 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3892 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3896 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3897 msgid "Add to Favorites"
3898 msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
3900 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3902 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3907 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3908 msgid "Go up a Directory"
3909 msgstr "Ga een map omhoog"
3911 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3912 msgid "Battery Monitor Settings"
3913 msgstr "Accumonitor-instellingen"
3915 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3916 msgid "Show alert when battery is low"
3917 msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
3919 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3921 msgid "Use desktop notifications for alert"
3922 msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
3924 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3925 msgid "Check every:"
3926 msgstr "Controleer elke:"
3928 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3929 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3931 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3934 msgstr "%1.0f tikken"
3936 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3938 msgid "Suspend when below:"
3939 msgstr "Hieronder te schorten wanneer;"
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3942 msgid "Hibernate when below:"
3943 msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
3945 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3947 msgid "Shutdown when below:"
3948 msgstr "Shutdown bij het hieronder;"
3950 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3951 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3956 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3960 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3961 msgid "Show low battery alert"
3962 msgstr "Toon lage accu-mededeling"
3964 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3965 msgid "Alert when at:"
3966 msgstr "Melding wanneer op:"
3968 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3973 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3974 msgid "Auto dismiss in..."
3975 msgstr "Automatisch weghalen na..."
3977 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3987 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3989 msgstr "Detecteer automatisch"
3991 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3992 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3993 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3994 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3995 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4000 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4008 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4012 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4013 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4017 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4021 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4023 msgid "Power Management Timing"
4024 msgstr "Energiebeheer"
4026 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4027 msgid "Your battery is low!"
4028 msgstr "Uw accu is laag!"
4030 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4031 msgid "AC power is recommended."
4032 msgstr "AC-stroom is aangeraden."
4034 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4038 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4039 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4043 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4044 msgid "Battery Meter"
4047 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4049 msgid "Clock Settings"
4050 msgstr "Focusinstellingen"
4052 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4053 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4057 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4060 msgstr "Dialoogvensters"
4062 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4065 msgstr "Digitale Klok"
4067 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4071 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4075 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4078 msgstr "%.1f seconden"
4080 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4084 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4085 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4089 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4093 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4097 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4098 msgid "Show calendar"
4099 msgstr "Toon kalender"
4101 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4102 msgid "Configuration Panel"
4103 msgstr "Instellingenpaneel"
4105 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4107 msgid "Show configurations in menu"
4108 msgstr "Instellingenpaneel"
4110 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4111 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4112 msgid "Settings Panel"
4113 msgstr "Instellingenpaneel"
4115 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4117 msgid "Presentation"
4118 msgstr "Presentatie"
4120 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4124 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4128 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4129 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4130 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4131 msgid "IBar Applications"
4132 msgstr "IBar-programma's"
4134 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4136 msgid "Startup Applications"
4137 msgstr "Opstartprogramma's"
4139 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4140 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4141 msgid "Restart Applications"
4142 msgstr "Herstart programma's"
4144 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4145 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4147 msgid "Screen Lock Applications"
4148 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4150 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4153 msgid "Screen Unlock Applications"
4154 msgstr "Bekende programma's"
4156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4160 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4161 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4163 msgid "Personal Application Launchers"
4164 msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
4166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4168 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4169 msgid "Default Applications"
4170 msgstr "Standaardprogramma's"
4172 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4174 msgid "Custom Browser Command"
4175 msgstr "Aangepast commando"
4177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4185 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4190 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4197 msgstr "Uitvoeren in terminal"
4199 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4200 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4202 msgid "Selected Application"
4203 msgstr "Selecteer programmamenu"
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4211 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4212 msgid "Desktop Environments"
4213 msgstr "Werkomgevingen"
4215 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4217 msgid "Load X Resources"
4218 msgstr "Laad modules"
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4222 msgid "Load X Modifier Map"
4223 msgstr "Laatst aangepast:"
4225 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4227 msgid "Start GNOME services on login"
4228 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
4230 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4232 msgid "Start KDE services on login"
4233 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
4235 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4237 msgstr "Programma's"
4239 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4241 msgid "Create Application Launcher"
4242 msgstr "Creeër Starter"
4244 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4246 msgstr "IBar Overig"
4248 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4249 msgid "Profile Selector"
4250 msgstr "Profiel-kiezer"
4252 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4253 msgid "Available Profiles"
4254 msgstr "Beschikbare profielen"
4256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4257 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4258 msgid "Select a profile"
4259 msgstr "Selecteer een profiel"
4261 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4265 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4267 msgstr "Terugdraaien"
4269 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4271 msgid "Selected profile: %s"
4272 msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
4274 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4275 msgid "Add New Profile"
4276 msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4280 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4282 "U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
4284 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4286 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4287 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
4289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4290 msgid "Dialog Settings"
4291 msgstr "Dialoog-instellingen"
4293 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4294 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4296 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4297 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4298 msgid "General Settings"
4299 msgstr "Algemene instellingen"
4301 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4302 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4303 msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
4305 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4306 msgid "Normal Windows"
4307 msgstr "Normale vensters"
4309 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4310 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4311 msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4314 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4318 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4319 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4320 msgid "Advanced Mode"
4321 msgstr "Geavanceerde modus"
4323 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4324 msgid "Remember size and position of dialogs"
4325 msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
4327 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4328 msgid "Default Dialog Mode"
4329 msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
4331 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4333 msgstr "Dialoogvensters"
4335 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4342 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4343 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4344 "will be restored in %d second."
4346 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4347 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4348 "will be restored in %d seconds."
4350 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4351 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4352 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
4354 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4355 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4356 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4361 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4362 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4363 "restored in %d second."
4365 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4366 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4367 "restored in %d seconds."
4369 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4370 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4371 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
4373 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4374 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4375 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
4377 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4380 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4381 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4382 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4384 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4385 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4386 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
4389 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4392 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4393 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4394 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4396 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4397 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4398 "oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</hilight>."
4400 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4401 msgid "Resolution change"
4402 msgstr "Resolutie-verandering"
4404 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4405 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4409 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4411 msgstr "Terugzetten"
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4414 msgid "Screen Resolution Settings"
4415 msgstr "Schermresolutie-instellingen"
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4422 msgid "Restore on login"
4423 msgstr "Terugzettten bij inloggen"
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4429 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4433 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4437 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4438 msgid "Missing Features"
4439 msgstr "Ontbrekende features"
4441 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4443 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4444 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4445 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4446 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4447 "XRandR support detected."
4449 "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
4450 "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
4451 "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. Het "
4452 "kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> gebouwd "
4453 "was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
4455 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4456 msgid "No Refresh Rates Found"
4457 msgstr "Geen verversrates gevonden"
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4461 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4462 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4463 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4464 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4467 "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server.<br>Indien "
4468 "u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de verwachting. Maar, "
4469 "indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige verversrate gebruikt worden "
4470 "wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, welke <hilight>schade</hilight> "
4471 "kan veroorzaken aan uw scherm."
4473 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4474 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4475 msgid "Virtual Desktops Settings"
4476 msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
4478 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4479 msgid "Number of Desktops"
4480 msgstr "Aantal bureaubladen"
4482 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4484 msgid "Click to change wallpaper"
4485 msgstr "Wissel achtergronden uit"
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4488 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4490 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4491 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4492 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4493 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4494 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4495 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4496 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4497 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4498 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4499 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4500 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4501 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4507 msgid "Desktop Flip"
4508 msgstr "Bureaublad-flip"
4510 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4511 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4512 msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
4514 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4515 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4516 msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4520 msgstr "Bureaubladen"
4522 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4523 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4536 msgid "Animation speed"
4537 msgstr "Animatiesnelheid"
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4543 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4549 msgid "Flip Animation"
4550 msgstr "Flip-animatie"
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4553 msgid "Desk Settings"
4554 msgstr "Bureaubladinstellingen"
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4557 msgid "Desktop Name"
4558 msgstr "Bureaubladnaam"
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4561 msgid "Desktop Wallpaper"
4562 msgstr "Bureaubladachtergrond"
4564 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4565 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4570 msgid "Select a Background..."
4571 msgstr "Selecteer een achtergrond..."
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4574 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4583 msgstr "Persoonlijk"
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4586 msgid "Screen Lock Settings"
4587 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4590 msgid "Lock on Startup"
4591 msgstr "Vergrendel bij opstarten"
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4594 msgid "Lock on Suspend"
4595 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4598 msgid "Custom Screenlock Command"
4599 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4603 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4604 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4606 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4608 msgstr "Vergrendeling"
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4611 msgid "Show on all screens"
4612 msgstr "Toon op alle schermen"
4614 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4615 msgid "Show on current screen"
4616 msgstr "Toon op huidig scherm"
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4619 msgid "Show on screen #:"
4620 msgstr "Toon op scherm #:"
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4626 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4627 msgid "Lock after X screensaver activates"
4628 msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
4630 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4635 msgid "%1.0f seconds"
4636 msgstr "%1.0f seconden"
4638 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4639 msgid "Lock when idle time exceeded"
4640 msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4646 msgid "%1.0f minutes"
4647 msgstr "%1.0f van minuten"
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4651 msgstr "Tijdklokken"
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4655 msgid "Suggest if deactivated before"
4656 msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
4658 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4659 msgid "Presentation Mode"
4660 msgstr "Presentatiemodus"
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4664 msgid "Theme Defined"
4665 msgstr "Thema-gespecificeerd"
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4668 msgid "Theme Wallpaper"
4669 msgstr "Thema-achtergrond"
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4672 msgid "Current Wallpaper"
4673 msgstr "Huidige achtergrond"
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4676 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4677 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4678 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4679 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4681 msgstr "Achtergrond"
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4684 msgid "Screen Saver Settings"
4685 msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4689 msgid "Enable screen blanking"
4690 msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
4692 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4693 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4696 msgstr "Verberg-time-out"
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4699 msgid "Suspend on blank"
4700 msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
4702 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4704 msgid "Suspend even if AC"
4705 msgstr "Slaapstandtijd"
4707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4709 msgid "Suspend delay"
4710 msgstr "Slaapstandtijd"
4712 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4713 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4715 msgstr "Zwartmakend"
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4719 msgid "Presentation mode enabled"
4720 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4724 msgid "Backlight Settings"
4725 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4728 msgid "Normal Backlight"
4729 msgstr "Normaal achtergrondlicht"
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4738 msgid "Dim Backlight"
4739 msgstr "Dim achtergrondlicht"
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4743 msgid "Idle Fade Time"
4744 msgstr "Idle Fade Time"
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4748 msgstr "Vaag tijd uit"
4750 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4751 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4752 msgid "Virtual Desktops"
4753 msgstr "Virtuele bureaubladen"
4755 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4756 msgid "Screen Resolution"
4757 msgstr "Schermresolutie"
4759 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4761 msgstr "Schermvergendeling"
4763 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4765 msgstr "Achtergrondlicht"
4767 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4771 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4773 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4774 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4775 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4779 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4781 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4782 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4783 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4785 "Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
4786 "te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
4787 "specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
4790 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4791 msgid "Edge Bindings Settings"
4792 msgstr "Randbindingen-instellingen"
4794 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4795 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4796 msgid "Edge Bindings"
4797 msgstr "Randbindingen"
4799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4800 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4801 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4807 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4808 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4811 msgstr "Verwijder alles"
4813 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4815 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4816 msgid "Restore Default Bindings"
4817 msgstr "Zet standaardbindingen terug"
4819 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4821 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4827 msgid "Mouse Button"
4828 msgstr "Muisknoppen"
4830 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4831 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4833 msgid "Action Params"
4834 msgstr "Actie-parameters"
4836 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4837 msgid "General Options"
4838 msgstr "Algemene instellingen"
4840 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4841 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4842 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4846 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4847 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4849 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4850 msgid "Edge Binding Sequence"
4851 msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4854 msgid "Clickable edge"
4855 msgstr "Klikbare rand"
4857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4859 msgid "Edge Binding Error"
4860 msgstr "Muis-toewijzingen"
4862 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4865 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4866 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4868 "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
4869 "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
4870 "toetsencombinatie-sequentie."
4872 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4873 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4874 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4875 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4880 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4882 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4886 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4887 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4888 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4889 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4896 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4904 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4913 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4917 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4918 msgid "Top Left Edge"
4921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4922 msgid "Top Right Edge"
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4926 msgid "Bottom Right Edge"
4929 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4930 msgid "Bottom Left Edge"
4933 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4935 msgid "(left clickable)"
4938 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4941 msgstr "Klikbare rand"
4943 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4944 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4945 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4946 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4947 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4951 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4953 msgid "Signal Bindings"
4954 msgstr "Randbindingen"
4956 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4957 msgid "Interaction Settings"
4958 msgstr "Interactie..."
4960 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4962 msgstr "Duimscrollen"
4964 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4965 msgid "Enable Thumbscroll"
4966 msgstr "Schakel duimscrollen in"
4968 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4969 msgid "Threshold for a thumb drag"
4970 msgstr "Drempel voor een duimversleping"
4972 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4973 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4975 msgid "%1.0f pixels"
4976 msgstr "%1.0f pixels"
4978 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4979 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4980 msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
4982 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4984 msgid "%1.0f pixels/s"
4985 msgstr "%1.0f pixels/sec"
4987 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4988 msgid "Friction slowdown"
4989 msgstr "Wrijving-vertraging"
4991 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4992 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4997 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4998 msgid "Mouse Settings"
4999 msgstr "Muis-instellingen"
5001 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5003 msgstr "Toon cursor"
5005 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5009 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5010 msgid "Idle effects"
5011 msgstr "Inactieve effecten"
5013 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5016 msgstr "Toon cursor"
5018 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5022 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5023 msgid "Mouse Acceleration"
5024 msgstr "Muis-acceleratie"
5026 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5027 msgid "Acceleration"
5028 msgstr "Acceleratie"
5030 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5034 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5035 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5039 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5043 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5044 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5045 msgid "Input Method Settings"
5046 msgstr "Invoermethode-instellingen"
5048 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5049 msgid "Input Method Selector"
5050 msgstr "Invoermethode-kiezer"
5052 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5054 msgid "Use No Input Method"
5055 msgstr "Gebruik geen invoermethode"
5057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5058 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5059 msgid "Setup Selected Input Method"
5060 msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
5062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5068 msgstr "Importeer..."
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5071 msgid "Input Method Parameters"
5072 msgstr "Invoermethode-parameters"
5074 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5075 msgid "Execute Command"
5076 msgstr "Voer commando uit"
5078 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5079 msgid "Setup Command"
5080 msgstr "Stel commando in"
5082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5083 msgid "Exported Environment Variables"
5084 msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
5086 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5087 msgid "Select an Input Method Settings..."
5088 msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
5090 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5091 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5092 msgid "Input Method Config Import Error"
5093 msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
5095 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5097 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5098 "this is really a valid configuration?"
5100 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
5101 "<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
5103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5105 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5107 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
5110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5111 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5112 msgid "Language Settings"
5113 msgstr "Taal-instellingen"
5115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5116 msgid "Possible Locale problems"
5117 msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
5119 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5122 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5123 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5124 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5125 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5127 "U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
5128 "kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
5129 "wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
5130 "instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
5131 "verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
5133 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5134 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5135 msgid "Language Selector"
5136 msgstr "Taal-kiezer"
5138 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5139 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5140 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5141 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5142 msgid "System Default"
5143 msgstr "Systeemstandaard"
5145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5147 msgid "Locale Selected"
5148 msgstr "Taal geselecteerd"
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5155 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5161 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5163 "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
5164 "higlight> om af te breken."
5166 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5168 msgstr "Enkele toets"
5170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5171 msgid "Key Bindings Settings"
5172 msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
5174 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5175 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5176 msgid "Key Bindings"
5177 msgstr "Toetsentoewijzingen"
5179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5180 msgid "Binding Key Error"
5181 msgstr "Toestenbindings-fout"
5183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5186 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5187 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5189 "The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
5190 "de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
5191 "toetsencombinatie-binding."
5193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5195 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5196 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5197 "highlight> to abort."
5199 "Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
5200 "welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
5201 "<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
5203 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5204 msgid "Mouse Bindings Settings"
5205 msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
5207 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5209 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5210 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5213 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5215 msgid "Mouse Binding Error"
5216 msgstr "Muis-toewijzingen"
5218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5219 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5220 msgid "Mouse Bindings"
5221 msgstr "Muis-toewijzingen"
5223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5224 msgid "Action Context"
5225 msgstr "Actie-context"
5227 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5231 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5233 msgstr "Vensterlijst"
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5236 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5252 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5254 msgid "ACPI Bindings"
5255 msgstr "Voeg binding toe"
5257 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5258 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5259 msgid "Menu Settings"
5260 msgstr "Menu-instellingen"
5262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5263 msgid "Enlightenment Default"
5264 msgstr "Enlightenment Standaard"
5266 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5267 msgid "Personal Default"
5268 msgstr "Persoonlijke Standaard"
5270 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5274 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5275 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5279 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5280 msgid "Applications Display"
5281 msgstr "Toepassingen weergeven"
5283 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5287 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5289 msgstr "Commentaren"
5291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5293 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5294 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5299 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5300 msgid "Show gadget settings in top-level"
5301 msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
5303 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5304 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5308 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5312 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5314 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5318 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5320 msgid "%2.0f pixels"
5321 msgstr "%2.0f pixels"
5323 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5324 msgid "Cursor Margin"
5325 msgstr "Cursor-afmeting"
5327 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5331 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5332 msgid "Menu Scroll Speed"
5333 msgstr "Menu-scrollsnelheid"
5335 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5337 msgid "%5.0f pixels/s"
5338 msgstr "%5.0f pixels/sec"
5340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5341 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5342 msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
5344 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5347 msgid "%4.0f pixels/s"
5348 msgstr "%4.0f pixels/sec"
5350 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5351 msgid "Click Drag Timeout"
5352 msgstr "Klik-sleep-timeout"
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5359 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5360 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5361 msgid "Miscellaneous"
5364 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5365 msgid "Search Path Settings"
5366 msgstr "Zoekpaden-instellingen"
5368 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5372 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5374 msgstr "Afbeeldingen"
5376 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5378 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5380 msgstr "Lettertypen"
5382 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5387 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5389 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5390 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5392 msgstr "Pictogrammen"
5394 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5396 msgstr "Achtergronden"
5398 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5402 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5404 msgid "Enlightenment Paths"
5405 msgstr "Enlightenment"
5407 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5408 msgid "Default Directories"
5409 msgstr "Standaardmappen"
5411 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5412 msgid "User Defined Directories"
5413 msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
5415 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5416 msgid "New Directory"
5419 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5420 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5421 msgid "Environment Variables"
5422 msgstr "Omgevingsvariabelen"
5424 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5429 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5430 msgid "Search Directories"
5433 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5434 msgid "Engine Settings"
5435 msgstr "Engine-instellingen"
5437 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5438 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5439 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5440 msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
5442 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5445 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5446 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5449 "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar u "
5450 "huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u ARGB-"
5451 "ondersteuning wenst in te schakelen?"
5453 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5456 msgstr "Ingschakeld"
5458 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5459 msgid "Performance Settings"
5460 msgstr "Prestatie-instellingen"
5462 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5466 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5471 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5472 msgid "Applications priority"
5473 msgstr "Toepassings-prioriteit"
5475 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5476 msgid "Cache flush interval"
5477 msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
5479 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5480 msgid "Font cache size"
5481 msgstr "Grootte van de lettertypencache"
5483 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5488 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5489 msgid "Image cache size"
5490 msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
5492 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5497 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5501 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5502 msgid "Number of Edje files to cache"
5503 msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
5505 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5508 msgstr "%1.0f bestanden"
5510 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5511 msgid "Number of Edje collections to cache"
5512 msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
5514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5516 msgid "%1.0f collections"
5517 msgstr "%1.0f verzamelingen"
5519 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5525 msgid "Power Management Settings"
5526 msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
5528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5529 msgid "Levels Allowed"
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5533 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5536 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5546 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5551 msgid "e.g. Saving to disk"
5554 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5555 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5560 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5565 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5572 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5579 msgstr "Extreem dichtbij"
5581 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5585 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5589 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5590 msgid "Power Management"
5591 msgstr "Energiebeheer"
5593 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5595 msgid "Configured Shelves: Display"
5596 msgstr "Configureer schelven"
5598 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5599 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5603 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5605 msgid "Add New Shelf"
5606 msgstr "Voeg een Schelf toe"
5608 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5611 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5614 "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
5615 "Schelf wilt verwijderen?"
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5618 msgid "Wallpaper Settings"
5619 msgstr "Achtergrond"
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5623 msgid "Use Theme Wallpaper"
5624 msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5629 msgstr "Afbeelding..."
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5637 msgid "Where to place the Wallpaper"
5638 msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5641 msgid "All Desktops"
5642 msgstr "Alle bureaubladen"
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5645 msgid "This Desktop"
5646 msgstr "Dit bureaublad"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5657 msgid "Error getting data !"
5658 msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5661 msgid "Exchange wallpapers"
5662 msgstr "Wissel achtergronden uit"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5669 msgid "Getting data, please wait..."
5670 msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5673 msgid "Select a background from the list."
5674 msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5677 msgid "Error: can't start the request."
5678 msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5682 msgid "Default Border Style"
5683 msgstr "Standaard randstijl"
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5686 msgid "Window Border Selection"
5687 msgstr "Vensterrand-selectie"
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5690 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5691 msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5694 msgid "Border Title"
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5698 msgid "Border Title Active"
5699 msgstr "Actieve rand-titel"
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5702 msgid "Border Frame"
5703 msgstr "Rand-omlijsting"
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5706 msgid "Border Frame Active"
5707 msgstr "Actieve rand-omlijsting"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5714 msgid "Menu Background Base"
5715 msgstr "Basisachtergrond Menu"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5723 msgid "Menu Title Active"
5724 msgstr "Actieve menu-titel"
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5732 msgid "Menu Item Active"
5733 msgstr "Actief menu-item"
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5736 msgid "Menu Item Disabled"
5737 msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5742 msgstr "Verplaats tekst"
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5747 msgstr "Herschaal tekst"
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5750 msgid "Winlist Item"
5751 msgstr "Vensterlijst-item"
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5754 msgid "Winlist Item Active"
5755 msgstr "Vensterlijst actief item"
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5758 msgid "Winlist Label"
5759 msgstr "Vensterlijst-label"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5763 msgid "Winlist Title"
5764 msgstr "Vensterlijst-titel"
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5767 msgid "Dialog Background Base"
5768 msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5771 msgid "Shelf Background Base"
5772 msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5775 msgid "File Manager Background Base"
5776 msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5780 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5790 msgid "Button Text Disabled"
5791 msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
5793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5795 msgstr "Controleer tekst"
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5798 msgid "Check Text Disabled"
5799 msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
5801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5806 msgid "Entry Text Disabled"
5807 msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5814 msgid "List Item Text Selected"
5815 msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5818 msgid "List Item Text (Even)"
5819 msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5822 msgid "List Item Background Base (Even)"
5823 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5826 msgid "List Item Text (Odd)"
5827 msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5830 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5831 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
5833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5834 msgid "List Header Text (Even)"
5835 msgstr "Lijst koptekst (Even)"
5837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5838 msgid "List Header Background Base (Even)"
5839 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
5841 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5842 msgid "List Header Text (Odd)"
5843 msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5846 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5847 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5854 msgid "Radio Text Disabled"
5855 msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
5857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5859 msgstr "Slidertekst"
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5862 msgid "Slider Text Disabled"
5863 msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5866 msgid "Frame Background Base"
5867 msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5870 msgid "Scroller Frame Background Base"
5871 msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5874 msgid "Module Label"
5875 msgstr "Module-label"
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5878 msgid "Composite Focus-out Color"
5879 msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5882 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5888 msgid "Color class: %s"
5889 msgstr "Kleurklasse: %s"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5893 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5894 msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5898 msgid "Selected %u unset colors classes"
5899 msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5903 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5904 msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5908 msgid "No selected color class"
5909 msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5912 msgid "Custom colors"
5913 msgstr "Aangepaste kleuren"
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5928 msgid "Text with applied colors."
5929 msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5932 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5933 msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5936 msgid "Window Manager"
5937 msgstr "Vensterbeheerder"
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5953 msgid "Textblock Plain"
5954 msgstr "Tekstblok vlak"
5956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5957 msgid "Textblock Light"
5958 msgstr "Tekstblok licht"
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5961 msgid "Textblock Big"
5962 msgstr "Tekstblok groot"
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5965 msgid "Settings Heading"
5966 msgstr "Opschrift-instellingen"
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5973 msgid "About Version"
5974 msgstr "Over versie"
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5977 msgid "Desklock Title"
5978 msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5981 msgid "Desklock Password"
5982 msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5985 msgid "Dialog Error"
5986 msgstr "Dialoogvenster-fout"
5988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5989 msgid "Exebuf Command"
5990 msgstr "Exebuf-commando"
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5993 msgid "Splash Title"
5994 msgstr "Opstartscherm-titel"
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5998 msgstr "Opstartscherm-tekst"
6000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6001 msgid "Splash Version"
6002 msgstr "Opstartscherm-versie"
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6005 msgid "Digital Clock"
6006 msgstr "Digitale Klok"
6008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6029 msgid "Radio Buttons"
6030 msgstr "Radioknoppen"
6032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6033 msgid "Check Buttons"
6034 msgstr "Controleknoppen"
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6037 msgid "Text List Item"
6038 msgstr "Tekstlijst-item"
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6046 msgstr "Lijst-opschrift"
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6050 msgstr "Bestandsbeheerder"
6052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6057 msgid "Desktop Icon"
6058 msgstr "Bureaublad-pictogram"
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6070 msgid "Small Styled"
6071 msgstr "Klein opgemaakt"
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6074 msgid "Normal Styled"
6075 msgstr "Normaal opgemaakt"
6077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6078 msgid "Large Styled"
6079 msgstr "Groot opgemaakt"
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6082 msgid "Font Settings"
6083 msgstr "Lettertype-instellingen"
6085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6104 msgid_plural "%d pixels"
6105 msgstr[0] "%d pixels"
6106 msgstr[1] "%d pixels"
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6109 msgid "Enable Custom Font Classes"
6110 msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6113 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6114 msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
6116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6117 msgid "Font Classes"
6118 msgstr "Lettertypeklassen"
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6121 msgid "Enable Font Class"
6122 msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6129 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6130 msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6142 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6144 msgstr "Automatisch"
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6147 msgid "Font Fallbacks"
6148 msgstr "Lettertype-terugvallen"
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6151 msgid "Fallback Name"
6152 msgstr "Terugvalnaam"
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6155 msgid "Enable Fallbacks"
6156 msgstr "Schakel terugvallen in"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6159 msgid "Hinting / Fallbacks"
6160 msgstr "Hinting / Terugvallen"
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6167 msgid "Scale Settings"
6168 msgstr "Schaal-instellingen"
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6177 msgstr "Niet schalen"
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6180 msgid "Scale relative to screen DPI"
6181 msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6185 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6186 msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6194 msgid "Custom scaling factor"
6195 msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
6197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6223 msgstr "Beperkingen"
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6226 msgid "Startup Settings"
6227 msgstr "Opstart-instellingen"
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6230 msgid "Show Splash Screen on Login"
6231 msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6234 msgid "Transition Settings"
6235 msgstr "Overgangs-instellingen"
6237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6239 msgstr "Gebeurtenissen"
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6242 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6248 msgstr "Desk verandert"
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6251 msgid "Background Change"
6252 msgstr "Achtergrond verandert"
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6255 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6260 msgid "Theme Selector"
6261 msgstr "Thema-kiezer"
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6265 msgstr "Importeer..."
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6272 msgid "Theme Categories"
6273 msgstr "Thema-categorieën"
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6284 msgid "Select a Theme..."
6285 msgstr "Selecteer een thema..."
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6289 msgid "Theme Import Error"
6290 msgstr "Thema-importeerfout"
6292 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6294 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6295 "really a valid theme?"
6297 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
6298 "zeker dat dit een juist thema is?"
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6301 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6303 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6307 msgid "Exchange themes"
6308 msgstr "Wissel thema's uit"
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6312 msgid "Application Theme Settings"
6313 msgstr "Pictogramthema-instellingen"
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6317 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6318 msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6322 msgid "Enable Settings Daemon"
6323 msgstr "Schaal-instellingen"
6325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6327 msgid "Enable icon theme for applications"
6328 msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
6330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6332 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6333 msgstr "Welkom in Enlightenment"
6335 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6337 msgid "Application Theme"
6340 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6344 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6348 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6350 msgid "Window List Menu Settings"
6351 msgstr "Window List Menu-instellingen"
6353 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6355 msgstr "Groeperen op"
6357 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6358 msgid "Include windows from other screens"
6359 msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
6361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6363 msgid "Separate Groups By"
6364 msgstr "Aparte groepen op"
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6367 msgid "Using separator bars"
6368 msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
6370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6372 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
6374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6379 msgid "Alphabetical"
6380 msgstr "Alfabetisch"
6382 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6383 msgid "Window stacking layer"
6384 msgstr "Vensterstapel-laag"
6386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6387 msgid "Most recently used"
6388 msgstr "Meest recent gebruikt"
6390 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6392 msgstr "Sorteringsvolgorde"
6394 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6395 msgid "Group with owning desktop"
6396 msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
6398 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6399 msgid "Group with current desktop"
6400 msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
6402 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6403 msgid "Separate group"
6404 msgstr "Aparte groep"
6406 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6407 msgid "Warp to owning desktop"
6408 msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6411 msgid "Iconified Windows"
6412 msgstr "Geiconiseerde vensters"
6414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6415 msgid "Limit caption length"
6416 msgstr "Limiteer opschriftlengte"
6418 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6421 msgstr "%1.0f Tekens"
6423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6425 msgstr "Opschriften"
6427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6428 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6429 msgid "Window Display"
6430 msgstr "Vensteruiterlijk"
6432 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6434 msgstr "Rand-pictogram"
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6437 msgid "User defined"
6438 msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
6440 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6441 msgid "Application provided"
6442 msgstr "Door toepassingen verschaffen"
6444 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6445 msgid "Move Geometry"
6446 msgstr "Verplaats-afmetingen"
6448 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6450 msgid "Display information"
6451 msgstr "Scherminformatie"
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6455 msgid "Follows the window"
6456 msgstr "Volgt het venster"
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6459 msgid "Resize Geometry"
6460 msgstr "Herschaal-afmetingen"
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6463 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6464 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6465 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6474 msgid "Smart Placement"
6475 msgstr "Slimme plaatsing"
6477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6478 msgid "Don't hide Gadgets"
6479 msgstr "Verberg Gadgets niet"
6481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6482 msgid "Place at mouse pointer"
6483 msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
6485 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6486 msgid "Place manually with the mouse"
6487 msgstr "Plaats handmatig met de muis"
6489 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6490 msgid "Group with windows of the same application"
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6494 msgid "Switch to desktop of new window"
6495 msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6499 msgstr "Nieuwe vensters"
6501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6505 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6510 msgid "Accelerate, then decelerate"
6511 msgstr "Versnel, daarna vertragen"
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6515 msgstr "Versnelling"
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6522 msgid "Pronounced Accelerate"
6523 msgstr "Uitgesproken acceleratie"
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6526 msgid "Pronounced Decelerate"
6527 msgstr "Uitgesproken vertraging"
6529 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6531 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6532 msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6540 msgstr "Stuiter meer"
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6547 msgid "Focus Settings"
6548 msgstr "Focusinstellingen"
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6551 msgid "Click Window to Focus"
6552 msgstr "Klik venster om te focussen"
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6555 msgid "Window under the Mouse"
6556 msgstr "Vensters onder de muis"
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6559 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6560 msgstr "Meest recente venster onder de muis"
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6563 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6564 msgid "Raise windows on mouse over"
6565 msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
6567 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6568 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6581 msgid "New Window Focus"
6582 msgstr "Nieuwe vensterfocus"
6584 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6586 msgstr "Geen venster"
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6590 msgstr "Alle vensters"
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6593 msgid "Only dialogs"
6594 msgstr "Alleen dialoogvensters"
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6597 msgid "Only dialogs with focused parent"
6598 msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6602 msgstr "Auto omhoog halen"
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6605 msgid "Delay before raising:"
6606 msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6609 msgid "Raise Window"
6610 msgstr "Breng venster naar voren"
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6613 msgid "Raise when starting to move or resize"
6614 msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6618 msgid "Raise when focusing"
6619 msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6622 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6623 msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
6625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6626 msgid "Other Settings"
6627 msgstr "Andere instellingen"
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6630 msgid "Always pass click events to programs"
6631 msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
6633 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6634 msgid "Click raises the window"
6635 msgstr "Klik brengt venster naar voren"
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6638 msgid "Click focuses the window"
6639 msgstr "Klik focust het venster"
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6642 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6643 msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6646 msgid "Revert focus when it is lost"
6647 msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
6649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6650 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6651 msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
6653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6655 msgid "Window Geometry"
6656 msgstr "Vensterafmetingen"
6658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6659 msgid "Resist obstacles"
6660 msgstr "Verzet tegen obstakels"
6662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6663 msgid "Other windows"
6664 msgstr "Andere vensters"
6666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6667 msgid "Edge of the screen"
6668 msgstr "Rand van het scherm"
6670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6671 msgid "Desktop gadgets"
6672 msgstr "Bureaublad-gadgets"
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6679 msgid "Smart expansion"
6680 msgstr "Slim uitbreiden"
6682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6683 msgid "Fill available space"
6684 msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
6686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6691 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6692 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6694 msgstr "Horizontaal"
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6697 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6698 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6707 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6708 msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
6710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6712 msgid "Maximization"
6713 msgstr "Maximaliseren"
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6716 msgid "Automatically accept changes after:"
6717 msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6721 msgstr "Verplaats naar"
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6725 msgstr "Herschaal na"
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6728 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6729 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6731 msgstr "Toetsenbord"
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6734 msgid "Limit resize to useful geometry"
6735 msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6738 msgid "Move after resize"
6739 msgstr "Verplaats na herschalen"
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6742 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6743 msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6752 msgid "Follow Resize"
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6757 msgid "Follow Raise"
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6762 msgid "Follow Lower"
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6767 msgid "Follow Layer"
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6772 msgid "Follow Desktop"
6773 msgstr "Alle bureaubladen"
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6777 msgid "Follow Iconify"
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6783 msgstr "Doorlopendheid"
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6788 msgid "Window Process Management"
6789 msgstr "Window Process Management"
6791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6792 msgid "Kill process if unclosable"
6795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6796 msgid "Kill process instead of client"
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6801 msgid "Kill timeout:"
6802 msgstr "Verberg-time-out"
6804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6806 msgid "Ping clients"
6807 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
6809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6810 msgid "Ping interval:"
6813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6814 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6815 msgid "Window Focus"
6816 msgstr "Vensterfocus"
6818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6820 msgid "Window List Menu"
6821 msgstr "Venster Lijst Menu"
6823 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6824 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6825 msgid "Window Remembers"
6826 msgstr "Venster onthoudt"
6828 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6829 msgid "Remember internal dialogs"
6830 msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
6832 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6833 msgid "Remember file manager windows"
6834 msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
6836 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6840 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6841 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6843 msgstr "<Geen naam>"
6845 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6849 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6850 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6852 msgstr "<Geen klasse>"
6854 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6858 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6859 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6861 msgstr "<Geen titel>"
6863 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6867 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6868 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6872 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6876 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6877 msgid "Fast (4 ticks)"
6878 msgstr "Snel (4 tikken)"
6880 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6881 msgid "Medium (8 ticks)"
6882 msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
6884 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6885 msgid "Normal (32 ticks)"
6886 msgstr "Normaal (32 tikken)"
6888 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6889 msgid "Slow (64 ticks)"
6890 msgstr "Sloom (64 tikken) "
6892 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6893 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6894 msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
6896 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6900 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6901 msgid "Lower Power Automatic"
6902 msgstr "Verlaag energie automatisch"
6904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6905 msgid "Minimum Speed"
6906 msgstr "Minimum snelheid"
6908 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6909 msgid "Maximum Speed"
6910 msgstr "Maximale Snelheid"
6912 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6913 msgid "Restore CPU Power Policy"
6914 msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
6916 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6917 msgid "Automatic powersaving"
6918 msgstr "Automatische energiebesparing"
6920 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6925 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6930 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6931 msgid "Time Between Updates"
6932 msgstr "Tijd tussen verversen"
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6935 msgid "Set CPU Power Policy"
6936 msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6939 msgid "Set CPU Speed"
6940 msgstr "Kies CPU-snelheid"
6942 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6943 msgid "Powersaving behavior"
6944 msgstr "Energiebesparing-gedrag"
6946 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6948 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6949 "module's<br>setfreq utility."
6951 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6952 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6954 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6956 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6957 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6958 "support this feature."
6960 "Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
6961 "mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
6962 "dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
6964 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6966 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6967 "module's<br>setfreq utility."
6969 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6970 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6972 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6973 msgid "Dropshadow Settings"
6974 msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
6976 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6980 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6981 msgid "High Quality"
6982 msgstr "Hoge kwaliteit"
6984 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6985 msgid "Medium Quality"
6986 msgstr "Redelijke kwaliteit"
6988 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6990 msgstr "Lage kwaliteit"
6992 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6994 msgstr "Vervagingstype"
6996 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7000 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7004 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7008 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7010 msgstr "Zeer scherp"
7012 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7013 msgid "Shadow Distance"
7014 msgstr "Schaduwafstand"
7016 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7020 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7024 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7028 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7030 msgstr "Zeer dichtbij"
7032 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7033 msgid "Extremely Near"
7034 msgstr "Extreem dichtbij"
7036 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7038 msgstr "Daarbeneden"
7040 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7041 msgid "Shadow Darkness"
7042 msgstr "Schaduwdonkerte"
7044 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7046 msgstr "Zeer donker"
7048 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7052 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7056 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7060 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7062 msgstr "Vallende schaduw"
7064 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7065 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7066 msgid "Everything Launcher"
7067 msgstr "Alles-starter"
7069 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7070 msgid "Show Everything Launcher"
7071 msgstr "Toon Alles-starter"
7073 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7074 msgid "Everything Configuration"
7075 msgstr "Alles-instellingen"
7077 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7078 msgid "Show Everything Dialog"
7079 msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
7081 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7082 msgid "Everything Module"
7083 msgstr "Alles-module"
7085 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7086 msgid "Run Everything"
7087 msgstr "Start Alles"
7089 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7090 msgid "Everything Settings"
7091 msgstr "Alles-instellingen"
7093 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7094 msgid "Available Plugins"
7095 msgstr "Beschikbare plugins"
7097 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7099 msgstr "Verplaats omhoog"
7101 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7103 msgstr "Verplaats omlaag"
7105 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7109 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7111 msgstr "Ingschakeld"
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7114 msgid "Show in \"All\""
7115 msgstr "Toon in \"Alles\""
7117 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7118 msgid "Show in top-level"
7119 msgstr "Toon in hoogste niveau"
7121 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7122 msgid "Minimum characters for search"
7123 msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
7125 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7126 msgid "Plugin Trigger"
7127 msgstr "Plugin-overeenkoming"
7129 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7130 msgid "Search only when triggered"
7131 msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7135 msgstr "Plugin-weergave"
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7138 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7140 msgstr "Gedetailleerd"
7142 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7143 msgid "Default View"
7144 msgstr "Standaardweergave"
7146 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7147 msgid "Animate scrolling"
7148 msgstr "Animeer scrollen"
7150 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7151 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7152 msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
7154 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7155 msgid "Hide input when inactive"
7156 msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
7158 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7160 msgstr "Verberg lijst"
7162 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7163 msgid "Quick Navigation"
7164 msgstr "Snelle navigatie"
7166 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7167 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7168 msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7170 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7171 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7172 msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7180 msgstr "Geen sortering"
7182 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7186 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7188 msgstr "Meest gebruikt"
7190 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7192 msgstr "Laatst gebruikt"
7194 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7195 msgid "Subject Plugins"
7196 msgstr "Onerwerp-plugins"
7198 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7199 msgid "Action Plugins"
7200 msgstr "Actie-plugins"
7202 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7203 msgid "Object Plugins"
7204 msgstr "Object-plugins"
7206 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7207 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7211 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7213 msgstr "Popup-grootte"
7215 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7216 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7218 msgstr "Popup-breedte"
7220 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7221 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7222 msgid "Popup Height"
7223 msgstr "Popup-hoogte"
7225 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7227 msgstr "Popup-plaatsing"
7229 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7230 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7233 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7234 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7239 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7240 msgid "Edge Popup Size"
7241 msgstr "Rand Popup-grootte"
7243 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7244 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7248 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7249 msgid "Everything Collection"
7250 msgstr "Alles-verzameling"
7252 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7255 msgid_plural "%d items"
7259 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7260 msgid "No plugins loaded"
7261 msgstr "Geen plugins geladen"
7263 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7265 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7266 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7267 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7268 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7269 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7270 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7271 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7272 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7273 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7274 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7275 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7276 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7277 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7278 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7279 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7280 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7281 "toggle thumb view modes"
7283 " Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
7284 "paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
7285 "<hilight><omhoog/omlaag></hilight> om een actie te selecteren. Druk "
7286 "daarna op <hilight><Enter></hilight> Deze pagina zal niet worden "
7287 "weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
7288 "<br> <hilight><Esc></hilight> sluit dit dialoogvenster<br> "
7289 "<hilight><?></hilight> toon deze pagina<br> <hilight><Enter></"
7290 "hilight> voer actie uit<br> <hilight><CTRL+Enter></hilight> voer "
7291 "actie uit en ga door<br> <hilight><Tab></hilight> schakel tussen "
7292 "selecteerders<br> <hilight>"
7294 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7295 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7296 msgid "Everything Applications"
7297 msgstr "Alles-programma's"
7299 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7303 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7304 msgid "Terminal Command"
7305 msgstr "Terminalcommando"
7307 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7311 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7312 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7313 msgid "Everything Plugin"
7314 msgstr "Alles-plugin"
7316 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7317 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7318 msgid "Everything Files"
7319 msgstr "Alles-bestanden"
7321 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7322 msgid "Show recent files"
7323 msgstr "Toon recente bestanden"
7325 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7326 msgid "Search recent files"
7327 msgstr "Zoek recente bestanden"
7329 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7330 msgid "Search cached files"
7331 msgstr "Zoek gecachete bestanden"
7333 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7334 msgid "Cache visited directories"
7335 msgstr "Cache bezochte mappen"
7337 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7341 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7342 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7344 msgstr "Bestandspictogrammen"
7346 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7348 msgstr "Bestandstypen"
7350 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7352 msgstr "Bestandspictogram"
7354 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7356 msgstr "Basisinformatie"
7358 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7362 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7363 msgid "Use Generated Thumbnail"
7364 msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
7366 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7367 msgid "Use Theme Icon"
7368 msgstr "Gebruik thema-icoon"
7370 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7371 msgid "Use Edje File"
7372 msgstr "Gebruik Edje-bestand"
7374 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7376 msgstr "Gebruik afbeelding"
7378 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7380 msgstr "Gebruik standaard"
7382 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7383 msgid "Select an Edje file"
7384 msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
7386 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7387 msgid "Select an image"
7388 msgstr "Selecteer een afbeelding"
7390 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7391 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7392 msgid "File Manager"
7393 msgstr "Bestandsbeheerder"
7395 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7399 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7403 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7405 msgstr "Systeem (Root)"
7407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7411 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7412 msgid "Fileman Settings"
7413 msgstr "Fileman-instellingen"
7415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7417 msgstr "Pictogram-grootte"
7419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7425 msgid "Directories First"
7428 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7430 msgid "File Extensions"
7433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7435 msgid "Full Path In Title"
7436 msgstr "Opstartscherm-titel"
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7440 msgid "Icons On Desktop"
7441 msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7446 msgstr "Toon werkbalk"
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7452 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7453 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7456 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7457 msgid "Open Dirs In Place"
7458 msgstr "Open mappen in zelfde venster"
7460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7461 msgid "Case Sensitive"
7462 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
7464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7465 msgid "Use Single Click"
7466 msgstr "Gebruik enkele klik"
7468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7469 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7470 msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
7472 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7474 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7475 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7478 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7483 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7484 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7485 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7486 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7490 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7491 msgid "Show device icons on desktop"
7492 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
7494 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7495 msgid "Mount volumes on insert"
7496 msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
7498 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7499 msgid "Open filemanager on mount"
7500 msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
7502 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7506 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7508 msgid "Show tooltip"
7509 msgstr "Toon werkbalk"
7511 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7512 msgid "Tooltip delay"
7515 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7516 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7522 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7534 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7535 msgid "Go to Parent Directory"
7536 msgstr "Ga naar hoofdmap"
7538 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7540 msgid "Open Terminal Here"
7541 msgstr "Open Terminalvenster hier"
7543 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7544 msgid "Other application..."
7545 msgstr "Ander programma..."
7547 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7551 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7552 msgid "Open with..."
7553 msgstr "Openen met..."
7555 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7558 msgid_plural "%d files"
7559 msgstr[0] "%1.0f bestanden"
7560 msgstr[1] "%1.0f bestanden"
7562 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7563 msgid "Known Applications"
7564 msgstr "Bekende programma's"
7566 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7567 msgid "Specific Applications"
7568 msgstr "Specifieke programma's"
7570 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7571 msgid "All Applications"
7572 msgstr "Alle programma's"
7574 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7575 msgid "Custom Command"
7576 msgstr "Aangepast commando"
7578 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7579 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7581 msgid "Copying is aborted"
7582 msgstr "Kopiëren is afgebroken"
7584 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7585 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7587 msgid "Moving is aborted"
7588 msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7591 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7593 msgid "Deleting is aborted"
7594 msgstr "Verwijderen is afgebroken"
7596 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7597 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7599 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7600 msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
7602 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7603 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7605 msgid "Copy of %s done"
7606 msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
7608 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7610 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7611 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7613 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7614 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7616 msgid "Move of %s done"
7617 msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
7619 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7621 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7622 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7624 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7625 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7628 msgstr "Verwijderen is klaar"
7630 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7631 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7633 msgid "Deleting files..."
7634 msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
7636 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7637 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7639 msgid "Unknow operation from slave %d"
7640 msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
7642 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7644 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7645 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7647 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7649 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7650 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7652 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7653 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7654 msgid "(no information)"
7655 msgstr "(geen informatie)"
7657 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7660 msgstr "Bestand: %s"
7662 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7667 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7672 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7674 msgid "Processing %d operation"
7675 msgid_plural "Processing %d operations"
7676 msgstr[0] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7677 msgstr[1] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7679 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7680 msgid "Filemanager is idle"
7681 msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
7683 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7684 msgid "EFM Operation Info"
7685 msgstr "EFM Operatie-info"
7687 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7688 msgid "Gadgets Manager"
7689 msgstr "Gadgets-beheerder"
7691 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7692 msgid "Available Gadgets"
7693 msgstr "Beschikbare Gadgets"
7695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7696 msgid "Custom Image"
7697 msgstr "Aangepaste afbeelding"
7699 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7700 msgid "Custom Color"
7701 msgstr "Aangepaste kleur"
7703 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7705 msgstr "Transparant"
7707 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7708 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7712 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7714 msgstr "Achtergrond"
7716 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7717 msgid "Background Options"
7718 msgstr "Achtergrondopties"
7720 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7721 msgid "Begin move/resize"
7722 msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
7724 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7728 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7732 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7733 msgid "Always on desktop"
7734 msgstr "Altijd op bureaublad"
7736 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7737 msgid "On top pressing"
7738 msgstr "Op bovenkant drukkende"
7740 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7741 msgid "Add other gadgets"
7742 msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
7744 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7745 msgid "Show/hide gadgets"
7746 msgstr "Toon/verberg Gadgets"
7748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7750 msgid "Window Switcher Settings"
7751 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
7753 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7754 msgid "Windows from other desks"
7755 msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
7757 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7758 msgid "Windows from other screens"
7759 msgstr "Vensters van andere schermen"
7761 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7763 msgstr "Geiconiseerd"
7765 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7766 msgid "Iconified from other desks"
7767 msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
7769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7770 msgid "Iconified from other screens"
7771 msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
7773 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7774 msgid "Uniconify/Unshade"
7777 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7778 msgid "Warp mouse while selecting"
7779 msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
7781 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7782 msgid "Warp mouse at end"
7783 msgstr "Verdraai muis op het einde"
7785 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7786 msgid "Jump to desk"
7787 msgstr "Spring naar bureaublad"
7789 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7791 msgstr "Selecterend"
7793 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7795 msgstr "Verdraai-snelheid"
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7798 msgid "Scroll Animation"
7799 msgstr "Scrollanimatie"
7801 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7802 msgid "Scroll speed"
7803 msgstr "Scrollsnelheid"
7805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7806 msgid "Minimum width"
7807 msgstr "Minimale breedte"
7809 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7810 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7811 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7812 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7817 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7818 msgid "Maximum width"
7819 msgstr "Maximale breedte"
7821 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7822 msgid "Minimum height"
7823 msgstr "Minimale hoogte"
7825 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7826 msgid "Maximum height"
7827 msgstr "Maximale hoogte"
7829 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7830 msgid "Horizontal alignment"
7831 msgstr "Horizontale plaatsing"
7833 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7834 msgid "Vertical alignment"
7835 msgstr "Verticale plaatsing"
7837 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7841 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7843 msgid "Window Switcher"
7844 msgstr "Venster Titel"
7846 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7848 msgstr "Volgend venster"
7850 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7851 msgid "Previous Window"
7852 msgstr "Vorig venster"
7854 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7855 msgid "Next window of same class"
7856 msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
7858 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7859 msgid "Previous window of same class"
7860 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
7862 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7863 msgid "Next window class"
7864 msgstr "Volgende vensterklasse"
7866 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7867 msgid "Previous window class"
7868 msgstr "Vorige vensterklasse"
7870 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7871 msgid "Window on the Left"
7872 msgstr "Venster aan de linkerkant"
7874 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7876 msgstr "Venster omlaag"
7878 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7880 msgstr "Venster omhoog"
7882 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7883 msgid "Window on the Right"
7884 msgstr "Venster aan de rechterkant"
7886 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7887 msgid "Select a window"
7888 msgstr "Selecteer een venster"
7890 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7891 msgid "IBar Settings"
7892 msgstr "IBar-instellingen"
7894 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7895 msgid "Selected Bar Source"
7896 msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
7898 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7900 msgstr "Pictogram-labels"
7902 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7903 msgid "Show Icon Label"
7904 msgstr "Toon pictogramlabel"
7906 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7907 msgid "Display App Name"
7908 msgstr "Geef programmanaam weer"
7910 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7911 msgid "Display App Comment"
7912 msgstr "Geef programmacommentaar weer"
7914 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7915 msgid "Display App Generic"
7916 msgstr "Geef programma algemeen weer"
7918 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7920 msgid "Icon Movement"
7921 msgstr "Pictogramthema"
7923 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7925 msgid "Lock Icon Move"
7926 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
7928 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7929 msgid "Create new IBar source"
7930 msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
7932 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7933 msgid "Enter a name for this new source:"
7934 msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
7936 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7939 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7942 "U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
7943 "deze bron wilt verwijderen?"
7945 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7946 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7947 msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
7949 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
7950 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7954 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7955 msgid "Create new Icon"
7956 msgstr "Creëer nieuw pictogram"
7958 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7963 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7964 msgid "IBox Settings"
7965 msgstr "IBo-instellingen"
7967 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7968 msgid "Display Name"
7969 msgstr "Geef naam weer"
7971 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7972 msgid "Display Title"
7973 msgstr "Geef titel weer"
7975 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7976 msgid "Display Class"
7977 msgstr "Geef klasse weer"
7979 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7980 msgid "Display Icon Name"
7981 msgstr "Geef pictogramnaam weer"
7983 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7984 msgid "Display Border Caption"
7985 msgstr "Geef randopschrift weer"
7987 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7988 msgid "Show windows from all screens"
7989 msgstr "Toon vensters van alle schermen"
7991 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7992 msgid "Show windows from current screen"
7993 msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
7995 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7996 msgid "Show windows from all desktops"
7997 msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
7999 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8000 msgid "Show windows from active desktop"
8001 msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
8003 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8007 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8008 msgid "Pager Settings"
8009 msgstr "Pager-instellingen"
8011 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8012 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8013 msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
8015 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8017 msgid "Always show desktop names"
8018 msgstr "Toon bureaubladnamen"
8020 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8022 msgid "Live preview"
8025 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8026 msgid "Show popup on desktop change"
8027 msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
8029 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8030 msgid "Show popup for urgent windows"
8031 msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
8033 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8034 msgid "Resistance to dragging"
8035 msgstr "Weerstand tegen verslepen"
8037 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8038 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8043 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8044 msgid "Select and Slide button"
8045 msgstr "Selecteer en Slide-knop"
8047 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8048 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8051 msgid "Click to set"
8052 msgstr "Klik om in te stellen"
8054 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8055 msgid "Drag and Drop button"
8056 msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
8058 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8059 msgid "Drag whole desktop"
8060 msgstr "Versleep gehele bureaublad"
8062 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8063 msgid "Popup pager height"
8064 msgstr "Popup pager-hoogte"
8066 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8068 msgid "Popup duration"
8069 msgstr "Verberg-voortduring"
8071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8073 msgid "%1.1f seconds"
8074 msgstr "%1.1f seconds"
8076 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8077 msgid "Pager action popup height"
8078 msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
8080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8081 msgid "Show popup on urgent window"
8082 msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
8084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8085 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8086 msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
8088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8089 msgid "Show popup for focused windows"
8090 msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
8092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8094 msgid "Urgent popup duration"
8095 msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
8097 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8098 msgid "Urgent Windows"
8099 msgstr "Belangrijke vensters"
8101 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8102 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8107 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8111 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8113 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8114 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8115 "works in the popup."
8117 "U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
8118 "reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
8119 "deze knop werkt in de popup."
8121 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8122 msgid "Show Pager Popup"
8123 msgstr "Toon pager-popup"
8125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8126 msgid "Popup Desk Right"
8127 msgstr "Popup bureaublad rechts"
8129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8130 msgid "Popup Desk Left"
8131 msgstr "Popup bureaublad links"
8133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8134 msgid "Popup Desk Up"
8135 msgstr "Popup bureaublad omhoog"
8137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8138 msgid "Popup Desk Down"
8139 msgstr "Popup bureaublad omlaag"
8141 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8142 msgid "Popup Desk Next"
8143 msgstr "Popup volgende bureaublad"
8145 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8146 msgid "Popup Desk Previous"
8147 msgstr "Popup vorige bureaublad"
8149 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8151 msgid "Syscon Settings"
8152 msgstr "Lettertype-instellingen"
8154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8157 msgstr "%.1f seconden"
8159 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8166 msgstr "Pictogram-grootte"
8168 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8170 msgid "Do default action after timeout"
8171 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
8173 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8175 msgid "Default Action"
8176 msgstr "Standaardprogramma's"
8178 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8179 msgid "System Control"
8180 msgstr "Systeeminstelling"
8182 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8187 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8188 msgid "System Controls"
8189 msgstr "Systeeminstellingen"
8191 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8192 msgid "Temperature Settings"
8193 msgstr "Temperatuur-instellingen"
8195 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8199 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8203 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8207 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8208 msgid "Display Units"
8209 msgstr "Toon eenheden"
8211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8212 msgid "Check Interval"
8213 msgstr "Ververs-interval"
8215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8216 msgid "High Temperature"
8217 msgstr "Hoge temperatuur"
8219 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8229 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8230 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8235 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8236 msgid "Low Temperature"
8237 msgstr "Lage temperatuur"
8239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8240 msgid "Temperatures"
8241 msgstr "Temperaturen"
8243 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8245 msgstr "Temperatuur"
8247 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8251 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8252 msgid "Welcome to Enlightenment"
8253 msgstr "Welkom in Enlightenment"
8255 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8257 msgstr "Selecteer er één"
8259 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8263 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8264 msgid "Select preferred size"
8265 msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
8267 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8268 msgid "Focus by ..."
8269 msgstr "Focus met. ..."
8271 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8273 msgstr "Muis-overheen"
8275 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8279 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8287 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8291 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8295 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8299 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8303 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8307 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8311 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8315 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8319 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8320 msgid "Lock Sliders"
8321 msgstr "Vergrendel sliders"
8323 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8327 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8328 msgid "Show both sliders when locked"
8329 msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
8331 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8332 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8333 msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
8335 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8337 msgstr "Geluidskaarten"
8339 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8340 msgid "Mixer Settings"
8341 msgstr "Mixerinstellingen"
8343 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8344 msgid "Mixer to use for global actions:"
8345 msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
8347 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8349 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8350 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
8352 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8353 msgid "Launch mixer..."
8354 msgstr "Open mixer..."
8356 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8357 msgid "Mixer Module Settings"
8358 msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
8360 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8362 msgstr "Nieuw volume"
8364 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8366 msgstr "Mixerpaneel"
8368 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8369 msgid "Volume changed"
8370 msgstr "Volume veranderd"
8372 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8373 msgid "Mixer Settings Updated"
8374 msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
8376 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8377 msgid "Mixer Module"
8378 msgstr "Mixer-module"
8380 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8381 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8382 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8383 msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
8385 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8386 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8387 msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
8389 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8390 msgid "Query system's offline mode."
8391 msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
8393 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8394 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8395 msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
8397 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8400 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8403 "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service <hilight>"
8406 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8407 msgid "Show passphrase as clear text"
8408 msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
8410 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8414 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8415 msgid "Disconnect from network service."
8416 msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
8418 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8419 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8420 msgid "Service does not exist anymore"
8421 msgstr "Service bestaat niet meer."
8423 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8424 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8425 msgid "Connect to network service."
8426 msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
8428 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8429 msgid "Could not set service's passphrase"
8430 msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
8432 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8433 msgid "Offline mode"
8434 msgstr "Offline-modus"
8436 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8440 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8442 msgstr "Geen ConnMan"
8444 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8445 msgid "No ConnMan server found."
8446 msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
8448 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8449 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8450 msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
8452 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8453 msgid "No Connection"
8454 msgstr "Geen verbinding"
8456 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8457 msgid "Not connected"
8458 msgstr "Niet verbonden"
8460 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8464 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8465 msgid "Unknown Name"
8466 msgstr "Onbekende naam"
8468 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8472 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8476 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8480 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8481 msgid "configuration"
8482 msgstr "instellingen"
8484 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8488 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8492 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8496 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8500 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8502 msgstr "ingeschakeld"
8504 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8506 msgstr "beschikbaar"
8508 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8512 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8516 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8517 msgid "Another systray exists"
8518 msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
8520 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8521 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8522 msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
8524 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8525 msgid "Systray Error"
8526 msgstr "Systeemvak-fout"
8528 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8529 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8531 "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden alles "
8534 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8538 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8540 msgid "Error - Unknown format"
8541 msgstr "Fout-informatie"
8543 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8545 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8546 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8549 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8550 msgid "Select screenshot save location"
8553 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8555 msgid "Uploaded %s / %s"
8558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8560 msgid "Error - Upload Failed"
8561 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8563 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8565 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8568 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8570 msgid "Error - Can't create file"
8571 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8573 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8575 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8578 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8579 msgid "Error - Can't open file"
8582 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8584 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8587 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8589 msgid "Error - Bad size"
8590 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8592 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8594 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8597 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8598 msgid "Error - Can't allocate memory"
8601 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8603 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8606 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8607 msgid "Error - Can't read picture"
8610 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8612 msgid "Cannot read picture"
8613 msgstr "Kan icon niet toevoegen"
8615 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8616 msgid "Error - Can't initialize network"
8619 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8621 msgid "Cannot initialize network"
8622 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
8624 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8625 msgid "Uploading screenshot"
8628 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8629 msgid "Uploading ..."
8632 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8633 msgid "Screenshot is available at this location:"
8636 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8639 msgstr "Automatisch verbergen"
8641 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8642 msgid "Where to put Screenshot..."
8645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8649 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8654 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8657 msgstr "Stel schermen in"
8659 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8660 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8662 msgid "Take Screenshot"
8663 msgstr "Stel schermen in"
8665 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8670 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8672 msgid "Tasks Configuration"
8673 msgstr "instellingen"
8675 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8677 msgid "Show icon only"
8678 msgstr "Toon pictogramlabel"
8680 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8682 msgid "Show text only"
8683 msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
8685 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8687 msgid "Minimum Width"
8688 msgstr "Minimale breedte"
8690 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8695 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8697 msgid "Minimum Height"
8698 msgstr "Minimale hoogte"
8700 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8704 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8708 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8709 msgid "Tile dialog windows as well"
8712 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8714 msgid "Show window titles"
8715 msgstr "Toon verborgen bestanden"
8717 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8720 msgstr "Toetsentoewijzingen"
8722 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8723 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8726 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8728 msgid "Tiling Configuration"
8729 msgstr "Alles-instellingen"
8731 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8732 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8733 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8738 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8740 msgid "Keyboard Settings"
8741 msgstr "IBar-instellingen"
8743 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8745 msgid "Configurations"
8746 msgstr "instellingen"
8748 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8753 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8758 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8760 msgid "Add New Configuration"
8761 msgstr "instellingen"
8763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8766 msgstr "beschikbaar"
8768 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8773 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8777 #~ msgid "Move To..."
8778 #~ msgstr "Verplaats naar..."
8780 #~ msgid "Move By..."
8781 #~ msgstr "Verplaats door..."
8784 #~ msgstr "%i Bestanden"
8787 #~ msgstr "%llu TiB"
8790 #~ msgstr "%llu GiB"
8793 #~ msgstr "%llu MiB"
8796 #~ msgstr "%llu KiB"
8802 #~ msgstr "Eigenaar:"
8804 #~ msgid "Others can read"
8805 #~ msgstr "Anderen kunnen lezen"
8807 #~ msgid "Others can write"
8808 #~ msgstr "Anderen kunnen schrijven"
8810 #~ msgid "Owner can read"
8811 #~ msgstr "Eigenaar kan lezen"
8813 #~ msgid "Owner can write"
8814 #~ msgstr "Eigenaar kan schrijven"
8816 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8817 #~ msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
8820 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8822 #~ "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
8824 #~ msgid "Lock program changing:"
8825 #~ msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
8827 #~ msgid "Lock me from changing:"
8828 #~ msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
8830 #~ msgid "Stop me from:"
8831 #~ msgstr "Weerhoudt mij van:"
8833 #~ msgid "Window Properties"
8834 #~ msgstr "Venstereigenschappen"
8836 #~ msgid "Remember using"
8837 #~ msgstr "Onthoudt door gebruik van"
8839 #~ msgid "Properties to remember"
8840 #~ msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
8843 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8844 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8845 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8846 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8847 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8848 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8850 #~ "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
8851 #~ "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
8852 #~ "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
8853 #~ "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
8854 #~ "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
8855 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8858 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8860 #~ "Please check:\n"
8861 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8863 #~ "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
8865 #~ "Controleer alstublieft:\n"
8866 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8869 #~ msgstr "%'.0f MB"
8871 #~ msgid "Image Import Settings"
8872 #~ msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
8875 #~ msgstr "Importeer"
8877 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8878 #~ msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
8881 #~ msgstr "Uitrekken"
8886 #~ msgid "File Quality"
8887 #~ msgstr "Bestandskwaliteit"
8889 #~ msgid "Use original file"
8890 #~ msgstr "Gebruik origineel bestand"
8895 #~ msgid "Resolution:"
8896 #~ msgstr "Resolutie:"
8898 #~ msgid "Permissions:"
8899 #~ msgstr "Rechten:"
8904 #~ msgid "Protected"
8905 #~ msgstr "Beschermd"
8907 #~ msgid "Read Only"
8908 #~ msgstr "Alleen-lezen"
8910 #~ msgid "Forbidden"
8911 #~ msgstr "Verboden"
8913 #~ msgid "Read-Write"
8914 #~ msgstr "Lees-Schrijf"
8917 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8918 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8919 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8920 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8921 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8922 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8923 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8926 #~ "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
8927 #~ "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
8928 #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
8929 #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
8930 #~ "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
8931 #~ "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
8932 #~ "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen "
8933 #~ "nu her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
8936 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8937 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8938 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8939 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8940 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8941 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8943 #~ "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de "
8944 #~ "moduleversie. Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren "
8945 #~ "tenzij u de module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd "
8946 #~ "heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het "
8947 #~ "draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu "
8948 #~ "teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
8950 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8951 #~ msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
8953 #~ msgid "Delete OK?"
8954 #~ msgstr "Verwijderen OK?"
8956 #~ msgid "Even if on power"
8957 #~ msgstr "Zelfs bij netstroom"
8959 #~ msgid "Delay until suspend"
8960 #~ msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
8962 #~ msgid "Screensaver"
8963 #~ msgstr "Schermbeveiliging"
8965 #~ msgid "Initial timeout"
8966 #~ msgstr "Aanvangs-time-out"
8968 #~ msgid "Alternation timeout"
8969 #~ msgstr "Afwisselde time-out"
8971 #~ msgid "Preferred"
8972 #~ msgstr "Voorkeur"
8974 #~ msgid "Not Preferred"
8975 #~ msgstr "Geen voorkeur"
8977 #~ msgid "Exposure Events"
8978 #~ msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
8983 #~ msgid "Don't Allow"
8984 #~ msgstr "Sta niet toe"
8986 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8987 #~ msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
8989 #~ msgid "Standby time"
8990 #~ msgstr "Stand-bytijd"
8998 #~ msgid "Screen Saver"
8999 #~ msgstr "Schermbeveiliging"
9001 #~ msgid "Add Binding"
9002 #~ msgstr "Voeg binding toe"
9004 #~ msgid "Delete Binding"
9005 #~ msgstr "Verwijder binding"
9007 #~ msgid "Modify Binding"
9008 #~ msgstr "Bewerk binding"
9010 #~ msgid "Binding Edge Error"
9011 #~ msgstr "Randbindings-fout"
9013 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9014 #~ msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
9016 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9017 #~ msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
9023 #~ msgid "Power management"
9024 #~ msgstr "Energiebeheer"
9026 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9027 #~ msgstr "Achtergrond-instellingen..."
9035 #~ msgid "Select a Picture..."
9036 #~ msgstr "Selecteer een afbeelding..."
9038 #~ msgid "Picture Import Error"
9039 #~ msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
9042 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9045 #~ "Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
9046 #~ "conversiefouten."
9048 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9049 #~ msgstr "Achtergrond-importeerfout"
9052 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9054 #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door "
9055 #~ "een kopieerfout."
9058 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9059 #~ "this is a valid wallpaper?"
9061 #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren."
9062 #~ "<br><br>Weet u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
9064 #~ msgid "Enable icon theme"
9065 #~ msgstr "Schakel pictogramthema in"
9067 #~ msgid "Icons override general theme"
9068 #~ msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
9070 #~ msgid "Cursor Settings"
9071 #~ msgstr "Cursor-instellingen"
9073 #~ msgid "Scale with DPI"
9074 #~ msgstr "Schalen met DPI"
9077 #~ msgstr "Relatief"
9079 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9080 #~ msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
9082 #~ msgid "Currently %i DPI"
9083 #~ msgstr "Op dit moment %i DPI"
9085 #~ msgid "Mouse Cursor"
9086 #~ msgstr "Muiscursor"
9088 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9089 #~ msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
9091 #~ msgid "Maximize Policy"
9092 #~ msgstr "Maximaliseer beleid"
9094 #~ msgid "Window Stacking"
9095 #~ msgstr "Venster-stapeling"
9097 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9098 #~ msgstr "Verwijder herinneringen"
9100 #~ msgid "%i.%i GHz"
9101 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9107 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9108 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9109 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9110 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9111 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9112 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9113 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9114 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9116 #~ "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
9117 #~ "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
9118 #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
9119 #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module "
9120 #~ "nieuwe standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit "
9121 #~ "die uw oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
9122 #~ "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen "
9123 #~ "naar uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
9126 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9127 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9128 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9129 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9130 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9131 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9133 #~ "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. "
9134 #~ "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
9135 #~ "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
9136 #~ "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit "
9137 #~ "is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
9138 #~ "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
9140 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9141 #~ msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
9143 #~ msgid "Sort Dirs First"
9144 #~ msgstr "Sorteer mappen eerst"
9146 #~ msgid "Show Icon Extension"
9147 #~ msgstr "Toon pictogram-extensie"
9149 #~ msgid "Show Full Path"
9150 #~ msgstr "Toon volledig pad"
9152 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9153 #~ msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
9156 #~ msgstr "Blootleggen"
9158 #~ msgid "Pager Button Grab"
9159 #~ msgstr "Pager-knop vastpakken"
9162 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9163 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9165 #~ "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om "
9166 #~ "af te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
9169 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9170 #~ msgstr "Mixer-module"
9172 #~ msgid "Popup speed"
9173 #~ msgstr "Popup-snelheid"
9178 #~ msgid "Hardware Switches"
9179 #~ msgstr "Hardware-schakelingen"
9181 #~ msgid "About Text"
9182 #~ msgstr "Over tekst"
9184 #~ msgid "Client List Settings"
9185 #~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
9187 #~ msgid "Client List Menu"
9188 #~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
9190 #~ msgid "Resizeable"
9191 #~ msgstr "Herschaalbaar"
9193 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9194 #~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
9196 #~ msgid "Background panning"
9197 #~ msgstr "Achtergrond-panning"
9199 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9200 #~ msgstr "X-Axis pan-factor"
9205 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9206 #~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
9208 #~ msgid "Default is plugin name"
9209 #~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
9212 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9213 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9215 #~ "Enlightenment Ecore niet\n"
9216 #~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
9219 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9220 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9222 #~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
9223 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
9226 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9227 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9229 #~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
9230 #~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
9233 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9234 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9236 #~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
9237 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
9240 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9241 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9243 #~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
9244 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
9247 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9248 #~ "This should not happen."
9250 #~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
9251 #~ "Dit moet niet gebeuren."
9254 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9255 #~ "This should not happen."
9257 #~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
9258 #~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
9261 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9262 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9264 #~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
9265 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
9268 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9269 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9271 #~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
9272 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
9274 #~ msgid "Check SVG Support"
9275 #~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
9278 #~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
9280 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9281 #~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
9283 #~ msgid "New Application"
9284 #~ msgstr "Nieuw programma"
9286 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9287 #~ msgstr "Kopieer naar klembord"
9292 #~ msgid "Open With..."
9293 #~ msgstr "Openen met..."
9295 #~ msgid "Open File..."
9296 #~ msgstr "Open bestand..."
9298 #~ msgid "Edit Application Entry"
9299 #~ msgstr "Bewerk programma-vermelding"
9301 #~ msgid "New Application Entry"
9302 #~ msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
9304 #~ msgid "Run with Sudo"
9305 #~ msgstr "Openen met Sudo"
9307 #~ msgid "Run Executable"
9308 #~ msgstr "Open programma"
9310 #~ msgid "Calculator"
9311 #~ msgstr "Rekenmachine"
9313 #~ msgid "Copy To ..."
9314 #~ msgstr "Kopiëren naar..."
9316 #~ msgid "Move To ..."
9317 #~ msgstr "Verplaatsen naar..."
9319 #~ msgid "Move to Trash"
9320 #~ msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
9322 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9323 #~ msgstr "Open map (EFM)"
9325 #~ msgid "Sort by Date"
9326 #~ msgstr "Sorteren op datum"
9328 #~ msgid "Sort by Name"
9329 #~ msgstr "Sorteren op naam"
9331 #~ msgid "Recent Files"
9332 #~ msgstr "Recente bestanden"
9334 #~ msgid "Show Dialog"
9335 #~ msgstr "Toon dialoogvenster"
9337 #~ msgid "Switch to Window"
9338 #~ msgstr "Schakel naar venster"
9340 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9341 #~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
9343 #~ msgid "Send to Desktop"
9344 #~ msgstr "Stuur naar bureaublad"
9347 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9348 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9349 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9351 #~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
9352 #~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
9353 #~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
9355 #~ msgid "Launcher Bar"
9356 #~ msgstr "Starter-balk"
9358 #~ msgid "Enable desktop icons"
9359 #~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
9361 #~ msgid "Focus mode"
9362 #~ msgstr "Focus-modus"
9364 #~ msgid "Click to focus windows"
9365 #~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
9367 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9368 #~ msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
9370 #~ msgid "Select Icons to Add"
9371 #~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
9373 #~ msgid "Quick Launch"
9374 #~ msgstr "Snelstarten"
9377 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9378 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9380 #~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
9381 #~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
9386 #~ msgid "Dim Screen"
9387 #~ msgstr "Dim Scherm"
9389 #~ msgid "Undim Screen"
9390 #~ msgstr "Ontdim Scherm"
9392 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9393 #~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
9395 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9396 #~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
9398 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9399 #~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
9402 #~ msgid "Selection"
9403 #~ msgstr "Uitgestelde Acties"
9406 #~ msgid "Everything Aspell"
9410 #~ msgid "Show home directory"
9411 #~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
9414 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9415 #~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
9418 #~ msgid "Animated shading"
9419 #~ msgstr "Venster Schaduwen"
9422 #~ msgid "New Window Placement"
9423 #~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
9425 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9426 #~ msgstr "Uitgebreide Opties"
9433 #~ msgid "Show Executables"
9434 #~ msgstr "Uitvoerbaar"
9436 #~ msgid "Desktop files scan done"
9437 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
9439 #~ msgid "Desktop file scan"
9440 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
9443 #~ msgstr "Bestandsnaam"
9445 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9446 #~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
9448 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9449 #~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
9451 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9452 #~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
9454 #~ msgid "Click to focus"
9455 #~ msgstr "Klikken om te activeren"
9457 #~ msgid "No new windows get focus"
9458 #~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
9460 #~ msgid "All new windows get focus"
9461 #~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
9463 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9464 #~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
9466 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9467 #~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
9469 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9470 #~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
9472 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9474 #~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
9477 #~ msgid "Resistance between windows:"
9478 #~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
9480 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9481 #~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
9487 #~ msgstr "Langzaam"
9489 #~ msgid "Very Slow"
9490 #~ msgstr "Zeer Langzaam"
9493 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9494 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9495 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9496 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9497 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9498 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9499 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9500 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9501 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9502 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9503 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9504 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9505 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9507 #~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
9508 #~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
9509 #~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
9510 #~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
9511 #~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
9512 #~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
9513 #~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
9514 #~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
9515 #~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
9516 #~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
9517 #~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
9518 #~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden "
9519 #~ "geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker "
9520 #~ "bent en niets wilt veranderd."
9522 #~ msgid "Expand the window"
9523 #~ msgstr "Breid venster uit"
9525 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9526 #~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
9528 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9529 #~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
9531 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9533 #~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
9534 #~ "Beeldschermen!\n"
9536 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9537 #~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
9539 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
9540 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
9542 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
9543 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
9545 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
9546 #~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
9551 #~ msgid "Window Manipulation"
9552 #~ msgstr "Venster manipulatie"
9554 #~ msgid "Window list skip"
9555 #~ msgstr "Venster oversla lijst"
9560 #~ msgid "Wait Exit"
9561 #~ msgstr "Wacht Sluiten"
9563 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9565 #~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
9568 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9569 #~ "switch to an AC source."
9571 #~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
9572 #~ "naar Netspanning als je wilt."
9575 #~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
9578 #~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
9580 #~ msgid "BAD DRIVER"
9581 #~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
9590 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
9591 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
9592 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
9593 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
9595 #~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
9596 #~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
9597 #~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
9598 #~ "BIOS of Kerneldriver."
9600 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
9601 #~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
9603 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
9604 #~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
9606 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
9607 #~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
9610 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
9611 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
9612 #~ "hardware acceleration."
9614 #~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
9615 #~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
9619 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
9620 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
9622 #~ "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat<br>geen "
9623 #~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
9624 #~ "toegevoegd worden aan IBar."
9626 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9627 #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
9630 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9631 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9632 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9633 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9634 #~ "as it improves."
9636 #~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
9637 #~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
9638 #~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
9639 #~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
9640 #~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
9642 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9643 #~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
9646 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9647 #~ "will hold minimized applications"
9649 #~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
9650 #~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
9652 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9653 #~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
9655 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9656 #~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
9658 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9659 #~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
9662 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9663 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9664 #~ "that generate a lot of heat."
9666 #~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
9667 #~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
9668 #~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
9679 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9680 #~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
9683 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9684 #~ "especially useful to save power on laptops."
9686 #~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
9687 #~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
9689 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9690 #~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
9692 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9693 #~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
9695 #~ msgid "The border style"
9696 #~ msgstr "De raam stijl"
9698 #~ msgid "New Row of Desktops"
9699 #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
9701 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
9702 #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
9704 #~ msgid "New Column of Desktops"
9705 #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
9707 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
9708 #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
9710 #~ msgid "Eap Editor"
9711 #~ msgstr "Eap Bewerker"
9714 #~ msgstr "(Ongebruikt)"
9717 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
9721 #~ "The command was not found\n"
9723 #~ "Enlightenment kon het programma:\n"
9727 #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
9729 #~ msgid "Protect this file"
9730 #~ msgstr "Bescherm dit bestand"
9732 #~ msgid "Let others see this file"
9733 #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
9735 #~ msgid "Let others modify this file"
9736 #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
9738 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
9739 #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
9751 #~ msgstr "Iedereen"
9753 #~ msgid "By Mod Time"
9754 #~ msgstr "Bij Mod tijd"
9757 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9758 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9759 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9760 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9761 #~ "and try running again.\n"
9763 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
9764 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
9766 #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
9767 #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
9768 #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
9769 #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
9772 #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
9773 #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
9775 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
9776 #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
9779 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9780 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9781 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9782 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9783 #~ "and try running again."
9785 #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
9786 #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
9787 #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
9788 #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9789 #~ "wissen en opnieuw opstarten."
9792 #~ msgstr "Plaatsen"
9794 #~ msgid "Maximized"
9795 #~ msgstr "Maximaliseren"
9798 #~ msgstr "App naam"
9800 #~ msgid "Automatic Width"
9801 #~ msgstr "Automatische Breedte"
9803 #~ msgid "Half Screen Width"
9804 #~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
9806 #~ msgid "Full Screen Width"
9807 #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
9809 #~ msgid "Half Screen Height"
9810 #~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
9812 #~ msgid "Full Screen Height"
9813 #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
9815 #~ msgid "End Edit Mode"
9816 #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
9818 #~ msgid "IBar Module"
9819 #~ msgstr "Ibar Module"
9821 #~ msgid "Very Large"
9822 #~ msgstr "Zeer Groot"
9824 #~ msgid "IBox Module"
9825 #~ msgstr "Ibox Module"
9827 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
9828 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
9830 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
9831 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
9833 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
9834 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
9836 #~ msgid "Something Else"
9837 #~ msgstr "Iets anders"
9839 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
9840 #~ msgstr "Enlightenment Test Module"
9843 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
9844 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
9845 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
9847 #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
9848 #~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
9849 #~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
9852 #~ msgid "Set Poll Time"
9853 #~ msgstr "Tussentijd instellen"
9855 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
9856 #~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
9858 #~ msgid "No Digital Display"
9859 #~ msgstr "Geen Digitale Klok"
9867 #~ msgid "Very Fast"
9868 #~ msgstr "Zeer Snel"
9870 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9871 #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
9873 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9874 #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
9876 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9877 #~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
9879 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9880 #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
9882 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
9883 #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
9886 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9887 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9889 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
9890 #~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
9893 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9894 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9896 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
9897 #~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
9899 #~ msgid "Test Face Menu Item"
9900 #~ msgstr "Test Face Menu Item"
9902 #~ msgid "Temperature Module"
9903 #~ msgstr "Temperatuur Module"
9906 #~ msgstr "Lage Temp"
9911 #~ msgid "High Temp"
9912 #~ msgstr "Hoge Temp"