Enable the pending show for the rotation process.
[platform/core/uifw/e17.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Nederlands translation of enlightenment.po to .
3 #
4 # aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
5 # Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
6 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Over Enlightenment"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "Sluiten"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
39 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, door het Enlightenment Ontwikkeling-team</"
58 "><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze software, "
59 "net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze software is "
60 "beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde garantie. Deze "
61 "software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie hiervoor de COPYING en "
62 "COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw geïnstalleerde systeem."
63 "<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</> en het is "
64 "niet stabiel. Vele features zijn niet compleet of bestaan nog niet eens en "
65 "kunnen vele bugs hebben. U bent <hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
66
67 #: src/bin/e_about.c:50
68 msgid "<title>The Team</><br><br>"
69 msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
70
71 #: src/bin/e_actions.c:368
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
75 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
76 "want to kill this window?"
77 msgstr ""
78 "U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
79 "in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
80 "zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:380
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
87 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
88 msgid "Kill"
89 msgstr "Beëindigen"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
92 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
93 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
94 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
95 msgid "No"
96 msgstr "Nee"
97
98 #: src/bin/e_actions.c:2092
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:2094
103 msgid ""
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
105 msgstr ""
106 "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
107 "afsluiten?"
108
109 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
110 msgid "Exit"
111 msgstr "Afsluiten"
112
113 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
114 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
115 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
118 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
119 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
120 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
121 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
122 msgid "Cancel"
123 msgstr "Annuleer"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2189
126 msgid "Are you sure you want to log out?"
127 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2191
130 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
131 msgstr ""
132 "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil doen?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2195
135 #, fuzzy
136 msgid "Log out"
137 msgstr "Afmelden"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2254
144 msgid ""
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "shut down?"
147 msgstr ""
148 "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat u "
149 "wilt uitschakelen?"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
152 msgid "Power off"
153 msgstr "Bezig met uitschakelen"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2315
156 msgid "Are you sure you want to reboot?"
157 msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2317
160 msgid ""
161 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
162 "restart it?"
163 msgstr ""
164 "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
165 "wilt herstarten?"
166
167 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
168 msgid "Reboot"
169 msgstr "Herstarten"
170
171 #: src/bin/e_actions.c:2385
172 msgid ""
173 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
174 "suspend?"
175 msgstr ""
176 "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
177 "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
178
179 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
180 msgid "Suspend"
181 msgstr "Stand-by stand"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2451
184 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
185 msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2453
188 msgid ""
189 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
190 "suspend to disk?"
191 msgstr ""
192 "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u zeker "
193 "dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
194
195 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
196 msgid "Hibernate"
197 msgstr "Slaapstand"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
200 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
201 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
202 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
203 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
204 msgid "Window : Actions"
205 msgstr "Venster : Acties"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
208 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
209 msgid "Move"
210 msgstr "Verplaatsen"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
213 msgid "Resize"
214 msgstr "Herschalen"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
217 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
219 msgid "Menu"
220 msgstr "Menu"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2913
223 msgid "Window Menu"
224 msgstr "Venstermenu"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
228 msgid "Raise"
229 msgstr "Verhoog"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
232 msgid "Lower"
233 msgstr "Verlaag"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
236 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
237 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
238 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
239 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
240 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
241 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
242 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
243 msgid "Window : State"
244 msgstr "Venster : Status"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2941
247 msgid "Sticky Mode Toggle"
248 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2945
251 #, fuzzy
252 msgid "Sticky Mode Enable"
253 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2950
256 msgid "Iconic Mode Toggle"
257 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2954
260 #, fuzzy
261 msgid "Iconic Mode Enable"
262 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
263
264 #: src/bin/e_actions.c:2959
265 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
266 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
267
268 #: src/bin/e_actions.c:2963
269 #, fuzzy
270 msgid "Fullscreen Mode Enable"
271 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
272
273 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
274 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
275 msgid "Maximize"
276 msgstr "Maximaliseren"
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2971
279 msgid "Maximize Vertically"
280 msgstr "Verticaal maximaliseren"
281
282 #: src/bin/e_actions.c:2974
283 msgid "Maximize Horizontally"
284 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:2977
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:2979
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2981
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2983
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2990
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:2992
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:2994
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:2996
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:2998
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Schakelen Rol-modus"
321
322 #: src/bin/e_actions.c:3002
323 #, fuzzy
324 msgid "Set Shaded State"
325 msgstr "Ingeklapte status"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:3003
328 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
329 msgstr ""
330
331 #: src/bin/e_actions.c:3007
332 msgid "Toggle Borderless State"
333 msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:3012
336 msgid "Set Border"
337 msgstr "Stel rand in"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:3018
340 msgid "Cycle between Borders"
341 msgstr "Schakel tussen randen"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:3024
344 msgid "Toggle Pinned State"
345 msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
348 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
349 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
350 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
351 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
352 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
353 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
354 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
355 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
356 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
357 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
358 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
359 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
360 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
361 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
362 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
363 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
364 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
365 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
366 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
367 msgid "Desktop"
368 msgstr "Bureaublad"
369
370 #: src/bin/e_actions.c:3029
371 msgid "Flip Desktop Left"
372 msgstr "Draai Bureaublad Links"
373
374 #: src/bin/e_actions.c:3031
375 msgid "Flip Desktop Right"
376 msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
377
378 #: src/bin/e_actions.c:3033
379 msgid "Flip Desktop Up"
380 msgstr "Draai Bureaublad Boven"
381
382 #: src/bin/e_actions.c:3035
383 msgid "Flip Desktop Down"
384 msgstr "Draai Bureaublad Onder"
385
386 #: src/bin/e_actions.c:3037
387 msgid "Flip Desktop By..."
388 msgstr "Draai Bureaublad met..."
389
390 #: src/bin/e_actions.c:3043
391 msgid "Show The Desktop"
392 msgstr "Bureaublad Weergeven"
393
394 #: src/bin/e_actions.c:3049
395 msgid "Show The Shelf"
396 msgstr "Toon de Schelf"
397
398 #: src/bin/e_actions.c:3054
399 msgid "Flip Desktop To..."
400 msgstr "Draai Bureaublad naar..."
401
402 #: src/bin/e_actions.c:3060
403 msgid "Flip Desktop Linearly..."
404 msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
405
406 #: src/bin/e_actions.c:3066
407 msgid "Switch To Desktop 0"
408 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
409
410 #: src/bin/e_actions.c:3068
411 msgid "Switch To Desktop 1"
412 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
413
414 #: src/bin/e_actions.c:3070
415 msgid "Switch To Desktop 2"
416 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
417
418 #: src/bin/e_actions.c:3072
419 msgid "Switch To Desktop 3"
420 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
421
422 #: src/bin/e_actions.c:3074
423 msgid "Switch To Desktop 4"
424 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
425
426 #: src/bin/e_actions.c:3076
427 msgid "Switch To Desktop 5"
428 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
429
430 #: src/bin/e_actions.c:3078
431 msgid "Switch To Desktop 6"
432 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
433
434 #: src/bin/e_actions.c:3080
435 msgid "Switch To Desktop 7"
436 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:3082
439 msgid "Switch To Desktop 8"
440 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:3084
443 msgid "Switch To Desktop 9"
444 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
445
446 #: src/bin/e_actions.c:3086
447 msgid "Switch To Desktop 10"
448 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
449
450 #: src/bin/e_actions.c:3088
451 msgid "Switch To Desktop 11"
452 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
453
454 #: src/bin/e_actions.c:3090
455 msgid "Switch To Desktop..."
456 msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
457
458 #: src/bin/e_actions.c:3096
459 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
460 msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
461
462 #: src/bin/e_actions.c:3098
463 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
464 msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
465
466 #: src/bin/e_actions.c:3100
467 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
468 msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
469
470 #: src/bin/e_actions.c:3102
471 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
472 msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
473
474 #: src/bin/e_actions.c:3104
475 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
476 msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:3110
479 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
480 msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
481
482 #: src/bin/e_actions.c:3116
483 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
484 msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
485
486 #: src/bin/e_actions.c:3122
487 msgid "Flip Desktop In Direction..."
488 msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
489
490 #: src/bin/e_actions.c:3127
491 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
492 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
493
494 #: src/bin/e_actions.c:3129
495 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
496 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:3131
499 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
500 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:3133
503 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
504 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:3135
507 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
508 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:3137
511 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
512 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:3139
515 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
516 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:3141
519 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
520 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
521
522 #: src/bin/e_actions.c:3143
523 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
524 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:3145
527 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
528 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:3147
531 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
532 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
533
534 #: src/bin/e_actions.c:3149
535 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
536 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
537
538 #: src/bin/e_actions.c:3151
539 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
540 msgstr "Wissel Naar Bureaublad...  (Alle Schermen)"
541
542 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
551 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
552 msgid "Window : List"
553 msgstr "Venster : Lijst"
554
555 #: src/bin/e_actions.c:3157
556 #, fuzzy
557 msgid "Jump to window..."
558 msgstr "Spring naar bureaublad"
559
560 #: src/bin/e_actions.c:3161
561 msgid "Jump to window... or start..."
562 msgstr ""
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
565 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
566 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
567 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
568 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
569 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
570 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
571 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
572 msgid "Screen"
573 msgstr "Scherm"
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3168
576 msgid "Send Mouse To Screen 0"
577 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3170
580 msgid "Send Mouse To Screen 1"
581 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:3172
584 msgid "Send Mouse To Screen..."
585 msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3178
588 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
589 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
590
591 #: src/bin/e_actions.c:3180
592 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
593 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:3182
596 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
597 msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
598
599 #: src/bin/e_actions.c:3187
600 msgid "Dim"
601 msgstr "Dim"
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3190
604 msgid "Undim"
605 msgstr "Ontdim"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3193
608 msgid "Backlight Set"
609 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3195
612 msgid "Backlight Min"
613 msgstr "Achtergrondlicht Min"
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3197
616 msgid "Backlight Mid"
617 msgstr "Achtergrondlicht Mid"
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3199
620 msgid "Backlight Max"
621 msgstr "Achtergrondlicht Max"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3202
624 msgid "Backlight Adjust"
625 msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3204
628 msgid "Backlight Up"
629 msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
630
631 #: src/bin/e_actions.c:3206
632 msgid "Backlight Down"
633 msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
634
635 #: src/bin/e_actions.c:3211
636 msgid "Move To Center"
637 msgstr "Verplaats naar het midden"
638
639 #: src/bin/e_actions.c:3215
640 #, fuzzy
641 msgid "Move To Coordinates..."
642 msgstr "Verplaats naar het midden"
643
644 #: src/bin/e_actions.c:3220
645 msgid "Move By Coordinate Offset..."
646 msgstr ""
647
648 #: src/bin/e_actions.c:3226
649 msgid "Resize By..."
650 msgstr "Herschaal door..."
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3232
653 msgid "Push in Direction..."
654 msgstr "Duw in richting..."
655
656 #: src/bin/e_actions.c:3238
657 msgid "Drag Icon..."
658 msgstr "Versleep icoon..."
659
660 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
661 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
662 msgid "Window : Moving"
663 msgstr "Venster : Verplaatsen"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3243
666 msgid "To Next Desktop"
667 msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3245
670 msgid "To Previous Desktop"
671 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
672
673 #: src/bin/e_actions.c:3247
674 msgid "By Desktop #..."
675 msgstr "Per Bureaublad #..."
676
677 #: src/bin/e_actions.c:3253
678 msgid "To Desktop..."
679 msgstr "Naar Bureaublad..."
680
681 #: src/bin/e_actions.c:3259
682 #, fuzzy
683 msgid "To Next Screen"
684 msgstr "Stel schermen in"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3261
687 #, fuzzy
688 msgid "To Previous Screen"
689 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3266
692 msgid "Show Main Menu"
693 msgstr "Hoofdmenu weergeven"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3268
696 msgid "Show Favorites Menu"
697 msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3270
700 msgid "Show All Applications Menu"
701 msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3272
704 msgid "Show Clients Menu"
705 msgstr "Clientmenu Weergeven"
706
707 #: src/bin/e_actions.c:3274
708 msgid "Show Menu..."
709 msgstr "Weergeven van Menu..."
710
711 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
712 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
713 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
714 msgid "Launch"
715 msgstr "Voer uit"
716
717 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
718 msgid "Command"
719 msgstr "Commando"
720
721 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
722 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
723 #, c-format
724 msgid "Application"
725 msgstr "Applicatie"
726
727 #: src/bin/e_actions.c:3291
728 msgid "New Instance of Focused App"
729 msgstr ""
730
731 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
732 msgid "Restart"
733 msgstr "Herstarten"
734
735 #: src/bin/e_actions.c:3303
736 msgid "Exit Now"
737 msgstr "Nu Afsluiten"
738
739 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
740 msgid "Enlightenment : Mode"
741 msgstr "Enlightenment : Modus"
742
743 #: src/bin/e_actions.c:3308
744 msgid "Presentation Mode Toggle"
745 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
746
747 #: src/bin/e_actions.c:3313
748 msgid "Offline Mode Toggle"
749 msgstr "Schakel Offline-modus"
750
751 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
752 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
753 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
754 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
755 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
757 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
764 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
765 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
766 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
767 msgid "System"
768 msgstr "Systeem"
769
770 #: src/bin/e_actions.c:3317
771 msgid "Log Out"
772 msgstr "Afmelden"
773
774 #: src/bin/e_actions.c:3321
775 msgid "Power Off Now"
776 msgstr "Nu Uitschakelen"
777
778 #: src/bin/e_actions.c:3325
779 msgid "Power Off"
780 msgstr "Uitschakelen"
781
782 #: src/bin/e_actions.c:3333
783 msgid "Suspend Now"
784 msgstr "Pauzeer nu"
785
786 #: src/bin/e_actions.c:3345
787 #, fuzzy
788 msgid "Hibernate Now"
789 msgstr "Slaapstand"
790
791 #: src/bin/e_actions.c:3353
792 msgid "Lock"
793 msgstr "Vergrendelen"
794
795 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
796 msgid "Cleanup Windows"
797 msgstr "Vensters Opruimen"
798
799 #: src/bin/e_actions.c:3363
800 msgid "Generic : Actions"
801 msgstr "Generiek : Acties"
802
803 #: src/bin/e_actions.c:3363
804 msgid "Delayed Action"
805 msgstr "Uitgestelde Acties"
806
807 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
808 #, fuzzy
809 msgid "Keyboard Layouts"
810 msgstr "Toetsenbord"
811
812 #: src/bin/e_actions.c:3372
813 #, fuzzy
814 msgid "Use keyboard layout"
815 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
816
817 #: src/bin/e_actions.c:3376
818 #, fuzzy
819 msgid "Next keyboard layout"
820 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
821
822 #: src/bin/e_actions.c:3380
823 msgid "Previous keyboard layout"
824 msgstr ""
825
826 #: src/bin/e_bg.c:21
827 msgid "Set As Background"
828 msgstr "Als Achtergrond Instellen"
829
830 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
831 msgid "Color Selector"
832 msgstr "Kleurenkiezer"
833
834 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
835 #, fuzzy
836 msgid "Select"
837 msgstr "Selecterend"
838
839 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
840 msgid ""
841 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
842 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
843 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
844 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
845 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
846 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
847 "the hiccup in your settings.<br>"
848 msgstr ""
849 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
850 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
851 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
852 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
853 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
854 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
855 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
856 "uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
857
858 #: src/bin/e_config.c:1007
859 msgid ""
860 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
861 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
862 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
863 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
864 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
865 msgstr ""
866 "Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
867 "Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
868 "uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
869 "van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
870 "uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
871 "ongemak.<br>"
872
873 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
874 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
875 msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
876
877 #: src/bin/e_config.c:1652
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
881 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
882 "<br>"
883 msgstr ""
884 "Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
885 "instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
886 "het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
887
888 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
889 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
890 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
891 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
892 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
893 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
894 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
896 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
898 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
899 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
900 msgid "OK"
901 msgstr "OK"
902
903 #: src/bin/e_config.c:2161
904 msgid "Settings Upgraded"
905 msgstr "Instellingen geüpgrade"
906
907 #: src/bin/e_config.c:2179
908 msgid "The EET file handle is bad."
909 msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
910
911 #: src/bin/e_config.c:2183
912 msgid "The file data is empty."
913 msgstr "De bestandsdata is leeg."
914
915 #: src/bin/e_config.c:2187
916 msgid ""
917 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
918 "permissions to your files."
919 msgstr ""
920 "Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
921 "bent de rechten op uw bestanden kwijt."
922
923 #: src/bin/e_config.c:2191
924 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
925 msgstr ""
926 "Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
927 "alstublieft geheugen vrij."
928
929 #: src/bin/e_config.c:2195
930 msgid "This is a generic error."
931 msgstr "Dit is een algemene fout."
932
933 #: src/bin/e_config.c:2199
934 msgid ""
935 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
936 "at most)."
937 msgstr ""
938 "Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
939 "(hooguit een paar honderd KB)."
940
941 #: src/bin/e_config.c:2203
942 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
943 msgstr ""
944 "U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
945
946 #: src/bin/e_config.c:2207
947 msgid "You ran out of space while writing the file"
948 msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
949
950 #: src/bin/e_config.c:2211
951 msgid "The file was closed on it while writing."
952 msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
953
954 #: src/bin/e_config.c:2215
955 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
956 msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
957
958 #: src/bin/e_config.c:2219
959 msgid "X509 Encoding failed."
960 msgstr "X509 Encoding gefaald."
961
962 #: src/bin/e_config.c:2223
963 msgid "Signature failed."
964 msgstr "Handtekening faalde."
965
966 #: src/bin/e_config.c:2227
967 msgid "The signature was invalid."
968 msgstr "De handtekening was ongeldig."
969
970 #: src/bin/e_config.c:2231
971 msgid "Not signed."
972 msgstr "Niet ondertekend."
973
974 #: src/bin/e_config.c:2235
975 msgid "Feature not implemented."
976 msgstr "Feature niet ingebouwd."
977
978 #: src/bin/e_config.c:2239
979 msgid "PRNG was not seeded."
980 msgstr "PRNG was niet seeded."
981
982 #: src/bin/e_config.c:2243
983 msgid "Encryption failed."
984 msgstr "Encryptie gefaald."
985
986 #: src/bin/e_config.c:2247
987 msgid "Decryption failed."
988 msgstr "Decryptie gefaald."
989
990 #: src/bin/e_config.c:2251
991 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
992 msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
993
994 #: src/bin/e_config.c:2273
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
998 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
999 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1000 msgstr ""
1001 "Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
1002 "instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
1003 "<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
1004
1005 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1006 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1007 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1008 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1009 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1010 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1011 msgid "Advanced"
1012 msgstr "Geavanceerd"
1013
1014 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1015 msgid "Basic"
1016 msgstr "Eenvoudig"
1017
1018 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1019 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1021 msgid "Apply"
1022 msgstr "Toepassen"
1023
1024 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1025 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1026 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1027 msgid "Extensions"
1028 msgstr "Extensies"
1029
1030 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1031 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1034 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1035 msgid "Modules"
1036 msgstr "Modules"
1037
1038 #: src/bin/e_configure.c:403
1039 msgid "Preferences"
1040 msgstr "Instellingen"
1041
1042 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1043 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1044 msgid "Yes"
1045 msgstr "Ja"
1046
1047 #: src/bin/e_container.c:124
1048 #, c-format
1049 msgid "Container %d"
1050 msgstr "Container %d"
1051
1052 #: src/bin/e_desklock.c:216
1053 msgid "Error - no PAM support"
1054 msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
1055
1056 #: src/bin/e_desklock.c:217
1057 msgid ""
1058 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1059 msgstr ""
1060 "PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
1061 "dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
1062
1063 #: src/bin/e_desklock.c:281
1064 msgid "Lock Failed"
1065 msgstr "Vergrendeling Mislukt"
1066
1067 #: src/bin/e_desklock.c:282
1068 msgid ""
1069 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1070 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1071 msgstr ""
1072 "Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
1073 "toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
1074 "worden."
1075
1076 #: src/bin/e_desklock.c:505
1077 msgid "Please enter your unlock password"
1078 msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
1079
1080 #: src/bin/e_desklock.c:930
1081 msgid "Authentication System Error"
1082 msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
1083
1084 #: src/bin/e_desklock.c:931
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1088 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1089 "happening. Please report this bug."
1090 msgstr ""
1091 "Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
1092 "de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
1093 "slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
1094
1095 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1096 msgid "Activate Presentation Mode?"
1097 msgstr "Presentatiemodus activeren?"
1098
1099 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1100 msgid ""
1101 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1102 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1103 "power saving?"
1104 msgstr ""
1105 "U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
1106 "modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
1107 "energiebesparing uitschakelen?"
1108
1109 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1110 msgid "No, but increase timeout"
1111 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
1112
1113 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1114 msgid "No, and stop asking"
1115 msgstr "Neen en stop met vragen"
1116
1117 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1118 msgid "Incomplete Window Properties"
1119 msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
1120
1121 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1122 msgid ""
1123 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1124 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1125 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1126 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1127 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1128 msgstr ""
1129 "Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
1130 "vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
1131 "voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
1132 "kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
1133 "gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
1134 "is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
1135
1136 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1137 msgid "Desktop Entry Editor"
1138 msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
1139
1140 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1141 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1142 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1143 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1144 msgid "Name"
1145 msgstr "Naam"
1146
1147 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1148 msgid "Comment"
1149 msgstr "Commentaar"
1150
1151 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1154
1155 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1156 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1157 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1158 msgid "Icon"
1159 msgstr "Icoon"
1160
1161 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1162 msgid "Generic Name"
1163 msgstr "Generieke Naam"
1164
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1167 msgid "Window Class"
1168 msgstr "Venster Klasse"
1169
1170 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1171 msgid "Categories"
1172 msgstr "Categorieën"
1173
1174 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1175 msgid "Mime Types"
1176 msgstr "Mimetypen"
1177
1178 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1179 msgid "Desktop file"
1180 msgstr "Desktopbestand"
1181
1182 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1184 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1185 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1186 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1187 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1188 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1189 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1190 msgid "General"
1191 msgstr "Algemeen"
1192
1193 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1194 msgid "Startup Notify"
1195 msgstr "Opstart Melding"
1196
1197 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1198 msgid "Run in Terminal"
1199 msgstr "Uitvoeren in terminal"
1200
1201 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1202 msgid "Show in Menus"
1203 msgstr "Weergeven in Menus"
1204
1205 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1206 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1207 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1208 msgid "Options"
1209 msgstr "Opties"
1210
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1212 msgid "Select an Icon"
1213 msgstr "Selecteer een Icoon"
1214
1215 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1216 msgid "Select an Executable"
1217 msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
1218
1219 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1220 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1222 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1226 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1227 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1228 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1229 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1230 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1231 msgid "Delete"
1232 msgstr "Wis"
1233
1234 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1235 msgid "Cut"
1236 msgstr "Knippen"
1237
1238 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1239 msgid "Copy"
1240 msgstr "Kopieer"
1241
1242 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1243 msgid "Paste"
1244 msgstr "Plakken"
1245
1246 #: src/bin/e_entry.c:542
1247 msgid "Select All"
1248 msgstr "Alles selecteren"
1249
1250 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1251 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1252 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1253 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1254 msgid "Run Error"
1255 msgstr "Start Fout"
1256
1257 #: src/bin/e_exec.c:246
1258 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1259 msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:254
1262 #, c-format
1263 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1264 msgstr ""
1265 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
1266 "<br><br>%s"
1267
1268 #: src/bin/e_exec.c:267
1269 #, c-format
1270 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1271 msgstr ""
1272 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
1273 "<br><br>%s"
1274
1275 #: src/bin/e_exec.c:321
1276 #, c-format
1277 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1278 msgstr ""
1279 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
1280
1281 #: src/bin/e_exec.c:445
1282 msgid "Application run error"
1283 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1284
1285 #: src/bin/e_exec.c:447
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1289 "application failed to start."
1290 msgstr ""
1291 "Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
1292 "%s<br><br>Het programma starten mislukte."
1293
1294 #: src/bin/e_exec.c:547
1295 msgid "Application Execution Error"
1296 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1297
1298 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1299 #, c-format
1300 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1301 msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
1302
1303 #: src/bin/e_exec.c:568
1304 #, c-format
1305 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1306 msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
1307
1308 #: src/bin/e_exec.c:576
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1311 msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
1312
1313 #: src/bin/e_exec.c:579
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1316 msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
1317
1318 #: src/bin/e_exec.c:583
1319 #, c-format
1320 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1321 msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
1322
1323 #: src/bin/e_exec.c:586
1324 #, c-format
1325 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1326 msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
1327
1328 #: src/bin/e_exec.c:590
1329 #, c-format
1330 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1331 msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
1332
1333 #: src/bin/e_exec.c:594
1334 #, c-format
1335 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1336 msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
1337
1338 #: src/bin/e_exec.c:598
1339 #, c-format
1340 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1341 msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
1342
1343 #: src/bin/e_exec.c:601
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1346 msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
1347
1348 #: src/bin/e_exec.c:605
1349 #, c-format
1350 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1351 msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
1352
1353 #: src/bin/e_exec.c:608
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1356 msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
1357
1358 #: src/bin/e_exec.c:664
1359 msgid ""
1360 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1361 msgstr ""
1362 "***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
1363
1364 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1365 msgid "Error Logs"
1366 msgstr "Foutlog-bestanden"
1367
1368 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1369 msgid "There was no error message."
1370 msgstr "Er was geen foutmelding."
1371
1372 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1373 msgid "Save This Message"
1374 msgstr "Bewaar deze melding"
1375
1376 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1377 #: src/bin/e_exec.c:824
1378 #, c-format
1379 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1380 msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
1381
1382 #: src/bin/e_exec.c:767
1383 msgid "Error Information"
1384 msgstr "Fout-informatie"
1385
1386 #: src/bin/e_exec.c:775
1387 msgid "Error Signal Information"
1388 msgstr "Fout-signaalinformatie"
1389
1390 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1391 msgid "Output Data"
1392 msgstr "Uitvoer-data"
1393
1394 #: src/bin/e_exec.c:793
1395 msgid "There was no output."
1396 msgstr "Er was geen uitvoer."
1397
1398 #: src/bin/e_fm.c:1019
1399 msgid "Nonexistent path"
1400 msgstr "Niet-bestaand pad"
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:1022
1403 #, c-format
1404 msgid "%s doesn't exist."
1405 msgstr "%s bestaat niet."
1406
1407 #: src/bin/e_fm.c:2946
1408 msgid "Mount Error"
1409 msgstr "Aankoppelingsfout"
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:2946
1412 msgid "Can't mount device"
1413 msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:2962
1416 msgid "Unmount Error"
1417 msgstr "Afkoppelfout"
1418
1419 #: src/bin/e_fm.c:2962
1420 msgid "Can't unmount device"
1421 msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:2977
1424 msgid "Eject Error"
1425 msgstr "Uitwerpfout"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:2977
1428 msgid "Can't eject device"
1429 msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:3654
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%i file"
1434 msgid_plural "%i files"
1435 msgstr[0] "%1.0f bestanden"
1436 msgstr[1] "%1.0f bestanden"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1439 msgid "Link"
1440 msgstr "Link"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1443 msgid "Abort"
1444 msgstr "Afbreken"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1448 msgid "View Mode"
1449 msgstr "Weergavemodus"
1450
1451 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1452 msgid "Refresh View"
1453 msgstr "Ververs weergave"
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1456 msgid "New..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Actions..."
1462 msgstr "Acties"
1463
1464 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1465 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1466 msgid "Rename"
1467 msgstr "Hernoem"
1468
1469 #: src/bin/e_fm.c:8459
1470 msgid "Unmount"
1471 msgstr "Afkoppelen"
1472
1473 #: src/bin/e_fm.c:8464
1474 msgid "Mount"
1475 msgstr "Aankoppelen"
1476
1477 #: src/bin/e_fm.c:8469
1478 msgid "Eject"
1479 msgstr "Uitwerpen"
1480
1481 #: src/bin/e_fm.c:8481
1482 msgid "Application Properties"
1483 msgstr "Programma-eigenschappen"
1484
1485 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1486 msgid "File Properties"
1487 msgstr "Bestandseigenschappen"
1488
1489 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1490 msgid "Use default"
1491 msgstr "Gebruik standaard"
1492
1493 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1494 msgid "Grid Icons"
1495 msgstr "Raster pictogrammen"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1498 msgid "Custom Icons"
1499 msgstr "Aangepaste pictogrammen"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1502 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1504 msgid "List"
1505 msgstr "Lijst"
1506
1507 #: src/bin/e_fm.c:8763
1508 #, c-format
1509 msgid "Icon Size (%d)"
1510 msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
1511
1512 #: src/bin/e_fm.c:8799
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Directory"
1515 msgstr "Nieuwe map"
1516
1517 #: src/bin/e_fm.c:8819
1518 msgid "Inherit parent settings"
1519 msgstr "Erf ouderinstellingen"
1520
1521 #: src/bin/e_fm.c:8828
1522 msgid "Show Hidden Files"
1523 msgstr "Toon verborgen bestanden"
1524
1525 #: src/bin/e_fm.c:8840
1526 msgid "Remember Ordering"
1527 msgstr "Onthoudt sortering"
1528
1529 #: src/bin/e_fm.c:8849
1530 msgid "Sort Now"
1531 msgstr "Sorteer nu"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:8857
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Single Click Activation"
1536 msgstr "Gebruik enkele klik"
1537
1538 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1539 msgid "Set background..."
1540 msgstr "Stel achtergrond in..."
1541
1542 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1543 msgid "Set overlay..."
1544 msgstr "Stel overlap in..."
1545
1546 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1547 msgid "Clear"
1548 msgstr "Wis"
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:9240
1551 msgid "Create a new Directory"
1552 msgstr "Creëer een nieuwe map"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:9241
1555 msgid "New Directory Name:"
1556 msgstr "Nieuwe mapnaam:"
1557
1558 #: src/bin/e_fm.c:9301
1559 #, c-format
1560 msgid "Rename %s to:"
1561 msgstr "Hernoem %s naar:"
1562
1563 #: src/bin/e_fm.c:9303
1564 msgid "Rename File"
1565 msgstr "Hernoem bestand"
1566
1567 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1568 msgid "Retry"
1569 msgstr "Probeer opnieuw"
1570
1571 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1572 msgid "Error"
1573 msgstr "Fout"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9473
1576 #, c-format
1577 msgid "%s"
1578 msgstr "%s"
1579
1580 #: src/bin/e_fm.c:9529
1581 msgid "No to all"
1582 msgstr "Neen op alles"
1583
1584 #: src/bin/e_fm.c:9531
1585 msgid "Yes to all"
1586 msgstr "Ja op alles"
1587
1588 #: src/bin/e_fm.c:9534
1589 msgid "Warning"
1590 msgstr "Waarschuwing"
1591
1592 #: src/bin/e_fm.c:9537
1593 #, c-format
1594 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1595 msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
1596
1597 #: src/bin/e_fm.c:9611
1598 msgid "Ignore this"
1599 msgstr "Negeer dit"
1600
1601 #: src/bin/e_fm.c:9612
1602 msgid "Ignore all"
1603 msgstr "Negeer alles"
1604
1605 #: src/bin/e_fm.c:9617
1606 #, c-format
1607 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1608 msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
1609
1610 #: src/bin/e_fm.c:9789
1611 msgid "Confirm Delete"
1612 msgstr "Bevestig verwijderen"
1613
1614 #: src/bin/e_fm.c:9799
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1617 msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
1618
1619 #: src/bin/e_fm.c:9804
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1623 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1624 msgstr ""
1625 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1626 "hilight> wilt verwijderen?"
1627
1628 #: src/bin/e_fm.c:9814
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1632 "hilight>?"
1633 msgid_plural ""
1634 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1635 "hilight>?"
1636 msgstr[0] ""
1637 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1638 "hilight> wilt verwijderen?"
1639 msgstr[1] ""
1640 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1641 "hilight> wilt verwijderen?"
1642
1643 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1644 #, c-format
1645 msgid "%s %s—%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1649 #, c-format
1650 msgid "%s—%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1654 #, c-format
1655 msgid "Flash Card—%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1659 #, c-format
1660 msgid "Unknown Volume"
1661 msgstr "Onbekend apparaat"
1662
1663 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1664 msgid "Removable Device"
1665 msgstr "Verwijderbaar apparaat"
1666
1667 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1668 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1669 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1670 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1671 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1672 msgid "Name:"
1673 msgstr "Naam:"
1674
1675 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Location:"
1678 msgstr "Oriëntatie"
1679
1680 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1681 msgid "Size:"
1682 msgstr "Grootte:"
1683
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1685 msgid "Occuped blocks on disk:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Last Accessed:"
1691 msgstr "Laatst Geopend:"
1692
1693 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1694 msgid "Last Modified:"
1695 msgstr "Laatst aangepast:"
1696
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Last Modified Permissions:"
1700 msgstr "Laatst aangepast:"
1701
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1703 msgid "File Type:"
1704 msgstr "Bestandstype:"
1705
1706 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1707 msgid "Permissions"
1708 msgstr "Rechten"
1709
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1711 #, fuzzy
1712 msgid "read"
1713 msgstr "klaar"
1714
1715 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1716 msgid "write"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1720 msgid "execute"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Group:"
1726 msgstr "Groeperen op"
1727
1728 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Others:"
1731 msgstr "Anderen"
1732
1733 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1737 msgid "Preview"
1738 msgstr "Voorbeeld"
1739
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "Standaard"
1743
1744 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1745 msgid "Thumbnail"
1746 msgstr "Miniatuur"
1747
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1750 msgid "Custom"
1751 msgstr "Aangepast"
1752
1753 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1754 msgid "Use this icon for all files of this type"
1755 msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
1756
1757 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1758 msgid "Link Information"
1759 msgstr "Link-informatie"
1760
1761 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1762 msgid "This link is broken."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1766 msgid "Select an Image"
1767 msgstr "Selecteer een afbeelding"
1768
1769 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1770 msgid "Move to"
1771 msgstr "Verplaatsen naar"
1772
1773 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1774 msgid "Automatically scroll contents"
1775 msgstr "Scroll inhoud automatisch"
1776
1777 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1778 msgid "Plain"
1779 msgstr "Vlak"
1780
1781 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1782 msgid "Inset"
1783 msgstr "Inleg"
1784
1785 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1786 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1787 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1788 msgid "Look"
1789 msgstr "Uiterlijk"
1790
1791 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1792 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1793 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1794 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1795 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1796 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1797 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "Verwijder"
1800
1801 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1802 msgid "Stop moving"
1803 msgstr "Stop met verplaatsen"
1804
1805 #: src/bin/e_hints.c:152
1806 msgid ""
1807 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1808 "on this screen. Aborting startup.\n"
1809 msgstr ""
1810 "Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
1811 "op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
1812
1813 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1814 msgid "Window Locks"
1815 msgstr "Venstersloten"
1816
1817 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1818 msgid "Generic Locks"
1819 msgstr "Algemene sloten"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1824 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1829 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Prevent this window from being closed"
1834 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
1835
1836 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1837 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1838 msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1843 msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1846 msgid "Prevent Changes In:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1850 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1851 msgid "Position"
1852 msgstr "Positie"
1853
1854 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1855 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1856 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "Grootte"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1864 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1866 msgid "Stacking"
1867 msgstr "Gestapeld"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1870 msgid "Iconified state"
1871 msgstr "Geiconiseerde staat"
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1874 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1875 msgid "Stickiness"
1876 msgstr "Vastzetten"
1877
1878 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1879 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1880 msgid "Shaded state"
1881 msgstr "Ingeklapte status"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1884 msgid "Maximized state"
1885 msgstr "Gemaximaliseerde status"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1888 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1889 msgid "Fullscreen state"
1890 msgstr "Volledig Scherm-status"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1893 msgid "Program Locks"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1897 msgid "Border style"
1898 msgstr "Randstijl:"
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1901 #, fuzzy
1902 msgid "User Locks"
1903 msgstr "Algemene sloten"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Prevent:"
1908 msgstr "Voorbeeld"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1911 msgid "Closing the window"
1912 msgstr "Sluiten van het venster"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Logging out while this window is open"
1917 msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Behavior Locks"
1922 msgstr "Gedrag"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1925 msgid "Remember these Locks"
1926 msgstr "Onthoud deze Sloten"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1929 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1930 msgid "Window"
1931 msgstr "Venster"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1934 msgid "Always on Top"
1935 msgstr "Altijd op voorgrond"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1938 msgid "Sticky"
1939 msgstr "Vastgezet"
1940
1941 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1942 msgid "Shade"
1943 msgstr "Oprollen"
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1947 msgid "Fullscreen"
1948 msgstr "Volledig scherm"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1951 msgid "Maximize vertically"
1952 msgstr "Maximaliseer verticaal"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1955 msgid "Maximize horizontally"
1956 msgstr "Maximaliseer horizontaal"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1959 msgid "Unmaximize"
1960 msgstr "Demaximaliseer"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1963 msgid "Edit Icon"
1964 msgstr "Bewerk pictogram"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1967 msgid "Create Icon"
1968 msgstr "Creëer pictogram"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1971 msgid "Add to Favorites Menu"
1972 msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1975 msgid "Add to IBar"
1976 msgstr "Voeg toe aan IBar"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1979 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1980 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1983 msgid "Iconify"
1984 msgstr "Iconiseer"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1987 msgid "Skip"
1988 msgstr "Overslaan"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1991 msgid "Border"
1992 msgstr "Rand"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1995 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1996 msgid "Locks"
1997 msgstr "Sloten"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2000 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2001 msgid "Remember"
2002 msgstr "Onthouden"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2005 msgid "ICCCM/NetWM"
2006 msgstr "ICCCM/NetWM"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2009 #, c-format
2010 msgid "Screen %d"
2011 msgstr "Scherm %d"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2017 #, c-format
2018 msgid "Normal"
2019 msgstr "Normaal"
2020
2021 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2022 msgid "Always Below"
2023 msgstr "Altijd op achtergrond"
2024
2025 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2026 msgid "Pin to Desktop"
2027 msgstr "Vastzetten op bureaublad"
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2030 msgid "Unpin from Desktop"
2031 msgstr "Losmaken van bureaublad"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2034 msgid "Select Border Style"
2035 msgstr "Selecteer randstijl"
2036
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2040 msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
2041
2042 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Use Application Provided Icon"
2045 msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
2046
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2048 msgid "Use User Defined Icon"
2049 msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2052 msgid "Offer Resistance"
2053 msgstr "Bied weerstand aan"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2056 msgid "Window List"
2057 msgstr "Vensterlijst"
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2060 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2061 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2062 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2063 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2064 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2065 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2066 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2067 msgid "Pager"
2068 msgstr "Pager"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2071 msgid "Taskbar"
2072 msgstr "Taakbalk"
2073
2074 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2075 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2076 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2078 #, c-format
2079 msgid "%i×%i"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2083 #, c-format
2084 msgid "%i,%i"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2088 #, c-format
2089 msgid "%1.3f"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2093 #, c-format
2094 msgid "%1.3f–%1.3f"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Withdrawn"
2100 msgstr "Binnen"
2101
2102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Iconic"
2105 msgstr "Icoon"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2108 #, c-format
2109 msgid "Forget/Unmap"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2113 #, c-format
2114 msgid "Northwest"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2118 #, c-format
2119 msgid "North"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2123 #, c-format
2124 msgid "Northeast"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2128 #, c-format
2129 msgid "West"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2133 #, c-format
2134 msgid "Center"
2135 msgstr "Centreren"
2136
2137 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2138 #, c-format
2139 msgid "East"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2143 #, c-format
2144 msgid "Southwest"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2148 #, c-format
2149 msgid "South"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2153 #, c-format
2154 msgid "Southeast"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Static"
2160 msgstr "Staat"
2161
2162 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2164 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Niets"
2174
2175 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2176 msgid "Above"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2180 msgid "Below"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2184 msgid "ICCCM Properties"
2185 msgstr "ICCCM-eigenschappen"
2186
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2188 msgid "NetWM"
2189 msgstr "NetWM"
2190
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2192 msgid "NetWM Properties"
2193 msgstr "NetWM-eigenschappen"
2194
2195 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2196 msgid "ICCCM"
2197 msgstr "ICCCM"
2198
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2200 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2201 msgid "Title"
2202 msgstr "Titel"
2203
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2205 msgid "Class"
2206 msgstr "Klasse"
2207
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2209 msgid "Icon Name"
2210 msgstr "Pictogramnaam"
2211
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2213 msgid "Machine"
2214 msgstr "Machine"
2215
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2217 msgid "Role"
2218 msgstr "Rol"
2219
2220 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2221 msgid "Minimum Size"
2222 msgstr "Minimale grootte"
2223
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2225 msgid "Maximum Size"
2226 msgstr "Maximale grootte"
2227
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2229 msgid "Base Size"
2230 msgstr "Basisgrootte"
2231
2232 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2233 msgid "Resize Steps"
2234 msgstr "Herschaal stappen"
2235
2236 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2237 msgid "Sizing"
2238 msgstr "Grootte"
2239
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2241 msgid "Aspect Ratio"
2242 msgstr "Beeldverhouding"
2243
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2245 msgid "Initial State"
2246 msgstr "Oorspronkelijke staat"
2247
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2249 msgid "State"
2250 msgstr "Staat"
2251
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2253 msgid "Window ID"
2254 msgstr "Venster-ID"
2255
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2257 msgid "Window Group"
2258 msgstr "Venstergroep"
2259
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2261 msgid "Transient For"
2262 msgstr "Doorlopend voor"
2263
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2265 msgid "Client Leader"
2266 msgstr "Cliënt-leider"
2267
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2269 msgid "Gravity"
2270 msgstr "Zwaartekracht"
2271
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2273 #, fuzzy
2274 msgid "States"
2275 msgstr "Staat"
2276
2277 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2278 msgid "Take Focus"
2279 msgstr "Neem focus"
2280
2281 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2282 msgid "Accepts Focus"
2283 msgstr "Accepteert focus"
2284
2285 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2286 msgid "Urgent"
2287 msgstr "Dringend"
2288
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2290 msgid "Request Delete"
2291 msgstr "Verzoek verwijdering"
2292
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2294 msgid "Request Position"
2295 msgstr "Verzoek positie"
2296
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2298 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2299 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2300 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2301 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2302 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2303 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2304 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2305 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2306 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2307 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2308 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2309 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2310 msgid "Settings"
2311 msgstr "Instellingen"
2312
2313 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2314 msgid "Modal"
2315 msgstr "Modaal"
2316
2317 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2318 msgid "Shaded"
2319 msgstr "Ingeklapt"
2320
2321 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2322 msgid "Skip Taskbar"
2323 msgstr "Sla taakbalk over"
2324
2325 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2326 msgid "Skip Pager"
2327 msgstr "Sla pager over"
2328
2329 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2330 msgid "Hidden"
2331 msgstr "Verborgen"
2332
2333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2334 msgid "Window Remember"
2335 msgstr "Venster onthoudt"
2336
2337 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2338 msgid "Window properties are not a unique match"
2339 msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
2340
2341 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2342 msgid ""
2343 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2344 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2345 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2346 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2347 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2348 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2349 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2350 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2351 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2352 "sure and nothing will be affected."
2353 msgstr ""
2354 "U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
2355 "locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
2356 "eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
2357 "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
2358 "ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
2359 "dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
2360 "<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
2361 "dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
2362 "hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
2363 "<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
2364
2365 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2366 msgid "No match properties set"
2367 msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
2368
2369 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2370 msgid ""
2371 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2372 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2373 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2374 "way of remembering this window."
2375 msgstr ""
2376 "U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
2377 "moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
2378 "venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
2379 "manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
2380
2381 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2382 msgid "Nothing"
2383 msgstr "Niets"
2384
2385 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2386 msgid "Size and Position"
2387 msgstr "Grootte en Positie"
2388
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2390 msgid "Size, Position and Locks"
2391 msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
2392
2393 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2394 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2395 msgid "All"
2396 msgstr "Alles"
2397
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2399 msgid "Window name"
2400 msgstr "Vensternaam"
2401
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2403 msgid "Window class"
2404 msgstr "Vensterklasse"
2405
2406 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2407 msgid "Window Role"
2408 msgstr "Vensterrol"
2409
2410 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2411 msgid "Window type"
2412 msgstr "Venstertype"
2413
2414 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2415 msgid "wildcard matches are allowed"
2416 msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
2417
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2419 msgid "Transience"
2420 msgstr "Doorlopendheid"
2421
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Using"
2425 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
2426
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2428 msgid "Icon Preference"
2429 msgstr "Pictogrameigenschap"
2430
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2432 msgid "Virtual Desktop"
2433 msgstr "Virtueel bureaublad"
2434
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2436 msgid "Current Screen"
2437 msgstr "Huidig scherm"
2438
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2440 msgid "Skip Window List"
2441 msgstr "Sla vensterlijst over"
2442
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2444 msgid "Application file or name (.desktop)"
2445 msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
2446
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2448 msgid "Properties"
2449 msgstr "Eigenschappen"
2450
2451 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2452 msgid "Match only one window"
2453 msgstr "Kom alleen één venster overeen"
2454
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2456 msgid "Always focus on start"
2457 msgstr "Focus altijd bij starten"
2458
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2460 msgid "Keep current properties"
2461 msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
2462
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2464 msgid "Start this program on login"
2465 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
2466
2467 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2468 msgid "Utilities"
2469 msgstr "Gereedschap"
2470
2471 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2472 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2473 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2474 msgid "Files"
2475 msgstr "Bestanden"
2476
2477 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2478 msgid "Launcher"
2479 msgstr "Starter"
2480
2481 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2482 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2484 msgid "Core"
2485 msgstr "Kern"
2486
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2488 msgid "Mobile"
2489 msgstr "Mobiel "
2490
2491 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2492 msgid "Module Settings"
2493 msgstr "Module-instellingen"
2494
2495 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2496 msgid "Load"
2497 msgstr "Laad"
2498
2499 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2500 msgid "Unload"
2501 msgstr "Ontlaad"
2502
2503 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2504 msgid "No modules selected."
2505 msgstr "Geen modules geselecteerd"
2506
2507 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2508 msgid "More than one module selected."
2509 msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
2510
2511 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2512 msgid "Shelf Contents"
2513 msgstr "Schelf-inhoud"
2514
2515 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2516 msgid "Toolbar Contents"
2517 msgstr "Werkbalk-inhoud"
2518
2519 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2520 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2521 msgid "Add Gadget"
2522 msgstr "Voeg gadget toe"
2523
2524 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2525 msgid "Remove Gadget"
2526 msgstr "Verwijder gadget"
2527
2528 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2529 msgid "Toolbar Settings"
2530 msgstr "Werkbalk-instellingen"
2531
2532 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2533 msgid "Layout"
2534 msgstr "Indeling"
2535
2536 #: src/bin/e_intl.c:355
2537 msgid "Input Method Error"
2538 msgstr "Invoermethode-fout"
2539
2540 #: src/bin/e_intl.c:356
2541 msgid ""
2542 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2543 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2544 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2545 msgstr ""
2546 "Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
2547 "alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
2548 "configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
2549
2550 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2551 msgid "Main"
2552 msgstr "Algemeen"
2553
2554 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2555 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2556 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2557 msgid "Favorite Applications"
2558 msgstr "Favoriete Programma's"
2559
2560 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2561 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2563 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2566 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2567 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2568 msgid "Applications"
2569 msgstr "Programma's"
2570
2571 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2573 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2574 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2575 msgid "Windows"
2576 msgstr "Vensters"
2577
2578 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2579 msgid "Lost Windows"
2580 msgstr "Verloren Vensters"
2581
2582 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2583 msgid "About"
2584 msgstr "Over"
2585
2586 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2587 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2588 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2589 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2590 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2591 msgid "Theme"
2592 msgstr "Thema"
2593
2594 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2595 msgid "Virtual"
2596 msgstr "Virtueel"
2597
2598 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2599 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2600 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2601 msgid "Shelves"
2602 msgstr "Schelven"
2603
2604 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2605 msgid "Show/Hide All Windows"
2606 msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
2607
2608 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2609 msgid "(No Applications)"
2610 msgstr "(Geen toepassingen)"
2611
2612 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2613 msgid "Set Virtual Desktops"
2614 msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
2615
2616 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2617 msgid "(No Windows)"
2618 msgstr "(Geen Vensters)"
2619
2620 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2621 msgid "No name!!"
2622 msgstr "Geen naam!!"
2623
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2625 msgid "(No Shelves)"
2626 msgstr "(Geen Schelven)"
2627
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Add a Shelf"
2631 msgstr "Voeg een Schelf toe"
2632
2633 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Delete a Shelf"
2636 msgstr "Verwijder een Schelf"
2637
2638 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2639 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2640 msgid "Shelf Settings"
2641 msgstr "Schelf-instellingen"
2642
2643 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2644 msgid "Above Everything"
2645 msgstr "Boven alles"
2646
2647 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2648 msgid "Below Windows"
2649 msgstr "Onder vensters"
2650
2651 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2652 msgid "Below Everything"
2653 msgstr "Onder alles"
2654
2655 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2656 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2657 msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
2658
2659 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2660 #, c-format
2661 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2662 msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
2663
2664 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2665 msgid "Shrink to Content Width"
2666 msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
2667
2668 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2670 msgid "Style"
2671 msgstr "Stijl"
2672
2673 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2674 msgid "Auto-hide the shelf"
2675 msgstr "Schelf automatisch verbergen"
2676
2677 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2678 msgid "Show on mouse in"
2679 msgstr "Toon bij muis in"
2680
2681 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2682 msgid "Show on mouse click"
2683 msgstr "Toon bij muisklik"
2684
2685 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2686 msgid "Hide timeout"
2687 msgstr "Verberg-time-out"
2688
2689 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2690 #, c-format
2691 msgid "%.1f seconds"
2692 msgstr "%.1f seconden"
2693
2694 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2695 msgid "Hide duration"
2696 msgstr "Verberg-voortduring"
2697
2698 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2699 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2700 #, c-format
2701 msgid "%.2f seconds"
2702 msgstr "%.2f seconden"
2703
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2705 msgid "Auto Hide"
2706 msgstr "Automatisch verbergen"
2707
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2709 msgid "Show on all Desktops"
2710 msgstr "Toon op alle bureaubladen"
2711
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2713 msgid "Show on specified Desktops"
2714 msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
2715
2716 #: src/bin/e_main.c:291
2717 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2718 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2719
2720 #: src/bin/e_main.c:297
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2723 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:348
2726 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2727 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2728
2729 #: src/bin/e_main.c:357
2730 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2731 msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
2732
2733 #: src/bin/e_main.c:366
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2736 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2737
2738 #: src/bin/e_main.c:378
2739 msgid ""
2740 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2741 "Perhaps you are out of memory?"
2742 msgstr ""
2743 "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
2744 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2745
2746 #: src/bin/e_main.c:385
2747 msgid ""
2748 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2749 "Perhaps you are out of memory?"
2750 msgstr ""
2751 "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
2752 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:392
2755 msgid ""
2756 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2757 "Perhaps you are out of memory?"
2758 msgstr ""
2759 "Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
2760 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2761
2762 #: src/bin/e_main.c:401
2763 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2764 msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
2765
2766 #: src/bin/e_main.c:410
2767 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2768 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
2769
2770 #: src/bin/e_main.c:419
2771 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2772 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
2773
2774 #: src/bin/e_main.c:430
2775 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2776 msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
2777
2778 #: src/bin/e_main.c:442
2779 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2780 msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
2781
2782 #: src/bin/e_main.c:452
2783 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2784 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
2785
2786 #: src/bin/e_main.c:462
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2789 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:477
2792 msgid ""
2793 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2794 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2795 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2796 msgstr ""
2797 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
2798 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2799 "Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:485
2802 msgid ""
2803 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2804 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2805 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2806 msgstr ""
2807 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
2808 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2809 "Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:495
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2813 msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:507
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2817 msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:517
2820 msgid ""
2821 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2822 "Have you set your DISPLAY variable?"
2823 msgstr ""
2824 "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
2825 "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:527
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2829 msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:545
2832 msgid ""
2833 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2834 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2835 msgstr ""
2836 "Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
2837 "Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
2838
2839 #: src/bin/e_main.c:555
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2841 msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:564
2844 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2845 msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:577
2848 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2849 msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
2850
2851 #: src/bin/e_main.c:586
2852 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2853 msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
2854
2855 #: src/bin/e_main.c:602
2856 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2857 msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:611
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2861 msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:620
2864 msgid ""
2865 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2866 "Perhaps you are out of memory?"
2867 msgstr ""
2868 "Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
2869 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2870
2871 #: src/bin/e_main.c:637
2872 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2873 msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
2874
2875 #: src/bin/e_main.c:654
2876 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2877 msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
2878
2879 #: src/bin/e_main.c:670
2880 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2881 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2882
2883 #: src/bin/e_main.c:685
2884 msgid "Starting International Support"
2885 msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
2886
2887 #: src/bin/e_main.c:689
2888 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2889 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:698
2892 msgid ""
2893 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2894 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2895 "out of memory or disk space?"
2896 msgstr ""
2897 "Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
2898 "Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
2899 "heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2900
2901 #: src/bin/e_main.c:721
2902 msgid "Setup Screens"
2903 msgstr "Stel schermen in"
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:725
2906 msgid ""
2907 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2908 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2909 msgstr ""
2910 "Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
2911 "aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
2912
2913 #: src/bin/e_main.c:733
2914 msgid "Setup ACPI"
2915 msgstr "Stel ACPI in"
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:740
2918 msgid "Setup Backlight"
2919 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:744
2922 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2923 msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
2924
2925 #: src/bin/e_main.c:751
2926 msgid "Setup DPMS"
2927 msgstr "Stel DPMS in"
2928
2929 #: src/bin/e_main.c:755
2930 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2931 msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:762
2934 msgid "Setup Screensaver"
2935 msgstr "Stel schermbeveiliging in"
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:766
2938 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2939 msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:773
2942 msgid "Setup Powersave Modes"
2943 msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:777
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2947 msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:784
2950 msgid "Setup Desklock"
2951 msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:788
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2955 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:795
2958 msgid "Setup Popups"
2959 msgstr "Stel popups in"
2960
2961 #: src/bin/e_main.c:799
2962 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2963 msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
2964
2965 #: src/bin/e_main.c:811
2966 msgid "Setup Message Bus"
2967 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2968
2969 #: src/bin/e_main.c:818
2970 msgid "Setup Paths"
2971 msgstr "Stel paden in"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:824
2974 msgid "Setup System Controls"
2975 msgstr "Stel systeembediening in"
2976
2977 #: src/bin/e_main.c:828
2978 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2979 msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
2980
2981 #: src/bin/e_main.c:835
2982 msgid "Setup Actions"
2983 msgstr "Stel acties in"
2984
2985 #: src/bin/e_main.c:839
2986 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2987 msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
2988
2989 #: src/bin/e_main.c:846
2990 msgid "Setup Execution System"
2991 msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
2992
2993 #: src/bin/e_main.c:850
2994 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2995 msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
2996
2997 #: src/bin/e_main.c:861
2998 msgid "Setup Filemanager"
2999 msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:865
3002 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3003 msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
3004
3005 #: src/bin/e_main.c:872
3006 msgid "Setup Message System"
3007 msgstr "Stel berichtensysteem in"
3008
3009 #: src/bin/e_main.c:876
3010 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3011 msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
3012
3013 #: src/bin/e_main.c:883
3014 msgid "Setup DND"
3015 msgstr "Stel DND in"
3016
3017 #: src/bin/e_main.c:887
3018 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3019 msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
3020
3021 #: src/bin/e_main.c:894
3022 msgid "Setup Grab Input Handling"
3023 msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
3024
3025 #: src/bin/e_main.c:898
3026 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3027 msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
3028
3029 #: src/bin/e_main.c:905
3030 msgid "Setup Modules"
3031 msgstr "Stel modules in"
3032
3033 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3034 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3035 msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
3036
3037 #: src/bin/e_main.c:916
3038 msgid "Setup Remembers"
3039 msgstr "Instellen onthoudt"
3040
3041 #: src/bin/e_main.c:920
3042 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3043 msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
3044
3045 #: src/bin/e_main.c:927
3046 msgid "Setup Color Classes"
3047 msgstr "Stel kleurklassen in"
3048
3049 #: src/bin/e_main.c:931
3050 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3051 msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
3052
3053 #: src/bin/e_main.c:938
3054 msgid "Setup Gadcon"
3055 msgstr "Stel gadgets in"
3056
3057 #: src/bin/e_main.c:942
3058 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3059 msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
3060
3061 #: src/bin/e_main.c:949
3062 msgid "Setup Wallpaper"
3063 msgstr "Stel achtergrond in"
3064
3065 #: src/bin/e_main.c:953
3066 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3067 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
3068
3069 #: src/bin/e_main.c:960
3070 msgid "Setup Mouse"
3071 msgstr "Stel muis in"
3072
3073 #: src/bin/e_main.c:964
3074 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3075 msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
3076
3077 #: src/bin/e_main.c:971
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3080 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
3081
3082 #: src/bin/e_main.c:977
3083 msgid "Setup Bindings"
3084 msgstr "Stel bindingen in"
3085
3086 #: src/bin/e_main.c:981
3087 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3088 msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
3089
3090 #: src/bin/e_main.c:988
3091 msgid "Setup Shelves"
3092 msgstr "Stel schelven in"
3093
3094 #: src/bin/e_main.c:999
3095 msgid "Setup Thumbnailer"
3096 msgstr "Stel miniaturen in"
3097
3098 #: src/bin/e_main.c:1003
3099 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3100 msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
3101
3102 #: src/bin/e_main.c:1012
3103 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3104 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
3105
3106 #: src/bin/e_main.c:1021
3107 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3108 msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
3109
3110 #: src/bin/e_main.c:1030
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3113 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
3114
3115 #: src/bin/e_main.c:1039
3116 msgid "Setup Desktop Environment"
3117 msgstr "Stel werkomgeving in"
3118
3119 #: src/bin/e_main.c:1043
3120 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3121 msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
3122
3123 #: src/bin/e_main.c:1051
3124 msgid "Setup File Ordering"
3125 msgstr "Stel bestandssortering in"
3126
3127 #: src/bin/e_main.c:1055
3128 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3129 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
3130
3131 #: src/bin/e_main.c:1070
3132 msgid "Load Modules"
3133 msgstr "Laad modules"
3134
3135 #: src/bin/e_main.c:1100
3136 msgid "Configure Shelves"
3137 msgstr "Stel schelven in"
3138
3139 #: src/bin/e_main.c:1111
3140 msgid "Almost Done"
3141 msgstr "Bijna klaar"
3142
3143 #: src/bin/e_main.c:1267
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Options:\n"
3147 "\t-display DISPLAY\n"
3148 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3149 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3150 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3151 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3152 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3153 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3154 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3155 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3156 "800x600+800+0\n"
3157 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3158 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3159 "default or just \"default\".\n"
3160 "\t-good\n"
3161 "\t\tBe good.\n"
3162 "\t-evil\n"
3163 "\t\tBe evil.\n"
3164 "\t-psychotic\n"
3165 "\t\tBe psychotic.\n"
3166 "\t-locked\n"
3167 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3168 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3169 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3170 msgstr ""
3171 "Opties:\n"
3172 "\t-display SCHERM\n"
3173 "\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
3174 "\t\tEG: -display:1.0\n"
3175 "\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
3176 "\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
3177 "\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
3178 "\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
3179 "gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
3180 "\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3181 "800x600+800+0\n"
3182 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3183 "\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
3184 "gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
3185 "\t-good\n"
3186 "\t\tWees goed.\n"
3187 "\t-evil\n"
3188 "\t\tWees gemeen.\n"
3189 "\t-psychotic\n"
3190 "\t\tWees psychotisch.\n"
3191 "\t-locked\n"
3192 "\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
3193 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3194 "\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
3195
3196 #: src/bin/e_main.c:1320
3197 msgid ""
3198 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3199 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3200 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3201 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3202 "and launching any other required services etc.\n"
3203 "before enlightenment itself begins running.\n"
3204 msgstr ""
3205 "U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
3206 "slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
3207 "nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
3208 "zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
3209 "en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
3210 "vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
3211
3212 #: src/bin/e_main.c:1601
3213 msgid "Testing Format Support"
3214 msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
3215
3216 #: src/bin/e_main.c:1605
3217 msgid ""
3218 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3219 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. Controleer\n"
3222 "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
3223
3224 #: src/bin/e_main.c:1617
3225 msgid ""
3226 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3227 "support.\n"
3228 msgstr ""
3229 "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3230 "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3231
3232 #: src/bin/e_main.c:1627
3233 msgid ""
3234 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3235 "support.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3238 "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3239
3240 #: src/bin/e_main.c:1637
3241 msgid ""
3242 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3243 "support.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. Controleer\n"
3246 "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
3247
3248 #: src/bin/e_main.c:1647
3249 msgid ""
3250 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3251 "support.\n"
3252 msgstr ""
3253 "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. Controleer\n"
3254 "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
3255
3256 #: src/bin/e_main.c:1661
3257 msgid ""
3258 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3259 "fontconfig\n"
3260 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
3263 "Controleer\n"
3264 "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
3265 "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
3266
3267 #: src/bin/e_main.c:1852
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3271 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3272 "not be loaded."
3273 msgstr ""
3274 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
3275 "een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
3276 "uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
3277
3278 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3279 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3280 msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
3281
3282 #: src/bin/e_main.c:1858
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3286 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3287 "not be loaded."
3288 msgstr ""
3289 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
3290 "een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
3291 "uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
3292
3293 #: src/bin/e_main.c:1867
3294 msgid ""
3295 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3296 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3297 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3298 "dialog should let you select your<br>modules again."
3299 msgstr ""
3300 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
3301 "modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
3302 "probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
3303 "<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3304 "selecteren."
3305
3306 #: src/bin/e_main.c:1875
3307 msgid ""
3308 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3309 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3310 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3311 "should let you select your<br>modules again."
3312 msgstr ""
3313 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
3314 "modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
3315 "probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
3316 "moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3317 "selecteren."
3318
3319 #: src/bin/e_module.c:96
3320 #, c-format
3321 msgid "Loading Module: %s"
3322 msgstr "Laden van module: %s"
3323
3324 #: src/bin/e_module.c:134
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3328 "found in the<br>module search directories.<br>"
3329 msgstr ""
3330 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
3331 "met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
3332
3333 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3334 msgid "Error loading Module"
3335 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
3336
3337 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3341 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3342 msgstr ""
3343 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
3344 "naar de Module is:\n"
3345 "%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
3346
3347 #: src/bin/e_module.c:167
3348 msgid "Module does not contain all needed functions"
3349 msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
3350
3351 #: src/bin/e_module.c:182
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3355 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3356 "%i.<br>"
3357 msgstr ""
3358 "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
3359 "minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
3360 "Enlightenment aangeeft is:  %i.<br>"
3361
3362 #: src/bin/e_module.c:187
3363 #, c-format
3364 msgid "Enlightenment %s Module"
3365 msgstr "Enlightenment %s -module"
3366
3367 #: src/bin/e_module.c:513
3368 #, fuzzy
3369 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3370 msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
3371
3372 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3373 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3374 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3375 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3376 msgid "Keep"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3380 msgid ""
3381 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3382 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3383 "power saving?"
3384 msgstr ""
3385 "U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
3386 "<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
3387 "vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
3388
3389 #: src/bin/e_shelf.c:228
3390 msgid "Shelf #"
3391 msgstr "Schelf #"
3392
3393 #: src/bin/e_shelf.c:847
3394 msgid "Shelf Autohide Error"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/bin/e_shelf.c:847
3398 msgid ""
3399 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3400 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3404 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Shelf"
3407 msgstr "Schelf #"
3408
3409 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Stop Moving Gadgets"
3412 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
3413
3414 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Begin Moving Gadgets"
3417 msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
3418
3419 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3420 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3421 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
3422
3423 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3424 msgid ""
3425 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3426 "it?"
3427 msgstr ""
3428 "U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
3429 "hem wilt verwijderen?"
3430
3431 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3432 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Rename Shelf"
3438 msgstr "Hernoem bestand"
3439
3440 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3441 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3442 msgid "Contents"
3443 msgstr "Inhoud"
3444
3445 #: src/bin/e_startup.c:66
3446 msgid "Starting"
3447 msgstr "Bezig met starten"
3448
3449 #: src/bin/e_sys.c:183
3450 msgid "Checking System Permissions"
3451 msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
3452
3453 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3454 #: src/bin/e_sys.c:258
3455 msgid "System Check Done"
3456 msgstr "Systeemcontrole is klaar"
3457
3458 #: src/bin/e_sys.c:325
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3462 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3463 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3464 msgstr ""
3465 "Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
3466 "<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
3467 "af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
3468
3469 #: src/bin/e_sys.c:385
3470 msgid "Logout problems"
3471 msgstr "Afmeldproblemen"
3472
3473 #: src/bin/e_sys.c:387
3474 msgid "Logout now"
3475 msgstr "Meld nu af"
3476
3477 #: src/bin/e_sys.c:389
3478 msgid "Wait longer"
3479 msgstr "Wacht langer"
3480
3481 #: src/bin/e_sys.c:391
3482 msgid "Cancel Logout"
3483 msgstr "Annuleer afmelden"
3484
3485 #: src/bin/e_sys.c:431
3486 msgid "Logout in progress"
3487 msgstr "Bezig met afmelden"
3488
3489 #: src/bin/e_sys.c:434
3490 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3491 msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3492
3493 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3494 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3495 msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
3496
3497 #: src/bin/e_sys.c:466
3498 msgid ""
3499 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3500 "begun."
3501 msgstr ""
3502 "Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3503 "het afmelden is begonnen."
3504
3505 #: src/bin/e_sys.c:473
3506 msgid ""
3507 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3508 "has been started."
3509 msgstr ""
3510 "Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3511 "uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
3512
3513 #: src/bin/e_sys.c:479
3514 msgid ""
3515 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3516 "begun."
3517 msgstr ""
3518 "Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3519 "uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
3520
3521 #: src/bin/e_sys.c:485
3522 msgid ""
3523 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3524 "system actions."
3525 msgstr ""
3526 "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3527 "het pauzeren is begonnen."
3528
3529 #: src/bin/e_sys.c:491
3530 msgid ""
3531 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3532 "complete."
3533 msgstr ""
3534 "Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
3535 "het slapen voltooid is."
3536
3537 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3538 msgid "EEK! This should not happen"
3539 msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
3540
3541 #: src/bin/e_sys.c:522
3542 msgid "Power off failed."
3543 msgstr "Uitschakelen is mislukt."
3544
3545 #: src/bin/e_sys.c:526
3546 msgid "Reset failed."
3547 msgstr "Herstarten is mislukt."
3548
3549 #: src/bin/e_sys.c:530
3550 msgid "Suspend failed."
3551 msgstr "Pauzeren is mislukt."
3552
3553 #: src/bin/e_sys.c:534
3554 msgid "Hibernate failed."
3555 msgstr "Slapen is mislukt."
3556
3557 #: src/bin/e_sys.c:605
3558 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3559 msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3560
3561 #: src/bin/e_sys.c:633
3562 msgid "Resetting"
3563 msgstr "Bezight met herstarten"
3564
3565 #: src/bin/e_sys.c:636
3566 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3567 msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3568
3569 #: src/bin/e_sys.c:665
3570 msgid "Suspending"
3571 msgstr "Bezig met pauzeren"
3572
3573 #: src/bin/e_sys.c:668
3574 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3575 msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3576
3577 #: src/bin/e_sys.c:697
3578 msgid "Hibernating"
3579 msgstr "Bezig met slapen"
3580
3581 #: src/bin/e_sys.c:700
3582 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3583 msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3584
3585 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3586 msgid "About Theme"
3587 msgstr "Over Thema"
3588
3589 #: src/bin/e_theme.c:35
3590 msgid "Set As Theme"
3591 msgstr "Stel in als Thema"
3592
3593 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3594 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3595 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
3596
3597 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3598 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3599 msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
3600
3601 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3602 msgid "Set Toolbar Contents"
3603 msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
3604
3605 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3607 #, c-format
3608 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3609 msgstr ""
3610 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
3611 "%s<br>"
3612
3613 #: src/bin/e_utils.c:252
3614 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3615 msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
3616
3617 #: src/bin/e_utils.c:253
3618 msgid ""
3619 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3620 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3621 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3622 msgstr ""
3623 "Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
3624 "ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
3625 "af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
3626 "vergrendeling verwijderd is."
3627
3628 #: src/bin/e_utils.c:866
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "%'.0f bytes"
3631 msgstr "%'.0f Bytes"
3632
3633 #: src/bin/e_utils.c:870
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "%'.0f KiB"
3636 msgstr "%'.0f KB"
3637
3638 #: src/bin/e_utils.c:874
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "%'.1f MiB"
3641 msgstr "%'.1f GB"
3642
3643 #: src/bin/e_utils.c:878
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%'.1f GiB"
3646 msgstr "%'.1f GB"
3647
3648 #: src/bin/e_utils.c:882
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%'.1f TiB"
3651 msgstr "%'.1f GB"
3652
3653 #: src/bin/e_utils.c:901
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "In the future"
3656 msgstr "In de toekomst"
3657
3658 #: src/bin/e_utils.c:905
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "In the last minute"
3661 msgstr "In de laatste minuut"
3662
3663 #: src/bin/e_utils.c:910
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Last year"
3666 msgstr "Laatst gebruikt"
3667
3668 #: src/bin/e_utils.c:912
3669 #, c-format
3670 msgid "%li Years ago"
3671 msgstr "%li jaren geleden"
3672
3673 #: src/bin/e_utils.c:918
3674 #, c-format
3675 msgid "Last month"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/bin/e_utils.c:920
3679 #, c-format
3680 msgid "%li Months ago"
3681 msgstr "%li maanden geleden"
3682
3683 #: src/bin/e_utils.c:926
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Last week"
3686 msgstr "Laatst gebruikt"
3687
3688 #: src/bin/e_utils.c:928
3689 #, c-format
3690 msgid "%li Weeks ago"
3691 msgstr "%li weken geleden"
3692
3693 #: src/bin/e_utils.c:934
3694 #, c-format
3695 msgid "Yesterday"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/bin/e_utils.c:936
3699 #, c-format
3700 msgid "%li Days ago"
3701 msgstr "%li dagen geleden"
3702
3703 #: src/bin/e_utils.c:942
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "An hour ago"
3706 msgstr "%li uren geleden"
3707
3708 #: src/bin/e_utils.c:944
3709 #, c-format
3710 msgid "%li Hours ago"
3711 msgstr "%li uren geleden"
3712
3713 #: src/bin/e_utils.c:950
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "A minute ago"
3716 msgstr "%li minuten geleden"
3717
3718 #: src/bin/e_utils.c:952
3719 #, c-format
3720 msgid "%li Minutes ago"
3721 msgstr "%li minuten geleden"
3722
3723 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3724 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3725 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3726 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3727 msgid "Unknown"
3728 msgstr "Onbekend"
3729
3730 #: src/bin/e_utils.c:1243
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3734 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3735 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3736 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3737 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3738 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3739 "the hiccup in your configuration.<br>"
3740 msgstr ""
3741 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
3742 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
3743 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
3744 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
3745 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
3746 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
3747 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
3748 "uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3749
3750 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3751 #, c-format
3752 msgid "%s Configuration Updated"
3753 msgstr "%s Instellingen geüpdate"
3754
3755 #: src/bin/e_utils.c:1265
3756 msgid ""
3757 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3758 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3759 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3760 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3761 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3762 msgstr ""
3763 "Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
3764 "erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
3765 "gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
3766 "nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
3767 "voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
3768 "voor het ongemak.<br>"
3769
3770 #: src/bin/e_utils.c:1358
3771 #, c-format
3772 msgid "Never"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/bin/e_utils.c:1362
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%li Seconds"
3778 msgstr "%.1f seconden"
3779
3780 #: src/bin/e_utils.c:1367
3781 #, c-format
3782 msgid "One year"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/bin/e_utils.c:1369
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%li Years"
3788 msgstr "%li jaren geleden"
3789
3790 #: src/bin/e_utils.c:1375
3791 #, c-format
3792 msgid "One month"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/bin/e_utils.c:1377
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "%li Months"
3798 msgstr "%li maanden geleden"
3799
3800 #: src/bin/e_utils.c:1383
3801 #, c-format
3802 msgid "One week"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/bin/e_utils.c:1385
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "%li Weeks"
3808 msgstr "%li weken geleden"
3809
3810 #: src/bin/e_utils.c:1391
3811 #, c-format
3812 msgid "One day"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/bin/e_utils.c:1393
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "%li Days"
3818 msgstr "%li dagen geleden"
3819
3820 #: src/bin/e_utils.c:1399
3821 #, c-format
3822 msgid "An hour"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/bin/e_utils.c:1401
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "%li Hours"
3828 msgstr "%li uren geleden"
3829
3830 #: src/bin/e_utils.c:1407
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "A minute"
3833 msgstr "%1.0f van minuten"
3834
3835 #: src/bin/e_utils.c:1409
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%li Minutes"
3838 msgstr "%li minuten geleden"
3839
3840 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3841 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3842 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3843 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3845 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3847 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3849 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3850 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3851 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3852 msgid "Add"
3853 msgstr "Toevoegen"
3854
3855 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3856 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3857 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3858 msgid "Up"
3859 msgstr "Omhoog"
3860
3861 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3862 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3864 msgid "Down"
3865 msgstr "Omlaag"
3866
3867 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3868 msgid "R"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3872 msgid "G"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3876 #, fuzzy
3877 msgid "B"
3878 msgstr "Door"
3879
3880 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3881 msgid "H"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3885 msgid "S"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3889 msgid "V"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3893 msgid "Alpha"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3897 msgid "Add to Favorites"
3898 msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
3899
3900 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3902 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3907 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3908 msgid "Go up a Directory"
3909 msgstr "Ga een map omhoog"
3910
3911 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3912 msgid "Battery Monitor Settings"
3913 msgstr "Accumonitor-instellingen"
3914
3915 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3916 msgid "Show alert when battery is low"
3917 msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
3918
3919 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Use desktop notifications for alert"
3922 msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
3923
3924 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3925 msgid "Check every:"
3926 msgstr "Controleer elke:"
3927
3928 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3929 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3931 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3932 #, c-format
3933 msgid "%1.0f ticks"
3934 msgstr "%1.0f tikken"
3935
3936 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Suspend when below:"
3939 msgstr "Hieronder te schorten wanneer;"
3940
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3942 msgid "Hibernate when below:"
3943 msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
3944
3945 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Shutdown when below:"
3948 msgstr "Shutdown bij het hieronder;"
3949
3950 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3951 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3952 #, c-format
3953 msgid "%1.0f %%"
3954 msgstr "%1.0f %%"
3955
3956 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3957 msgid "Polling"
3958 msgstr "Polling"
3959
3960 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3961 msgid "Show low battery alert"
3962 msgstr "Toon lage accu-mededeling"
3963
3964 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3965 msgid "Alert when at:"
3966 msgstr "Melding wanneer op:"
3967
3968 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3969 #, c-format
3970 msgid "%1.0f min"
3971 msgstr "%1.0f min"
3972
3973 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3974 msgid "Auto dismiss in..."
3975 msgstr "Automatisch weghalen na..."
3976
3977 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "%1.0f s"
3981 msgstr "%1.0f sec"
3982
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3984 msgid "Alert"
3985 msgstr "Mededeling"
3986
3987 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3988 msgid "Auto Detect"
3989 msgstr "Detecteer automatisch"
3990
3991 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3992 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3993 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3994 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3995 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3996 msgid "Internal"
3997 msgstr "Intern"
3998
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4000 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4001 msgid "udev"
4002 msgstr "udev"
4003
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4005 msgid "Fuzzy Mode"
4006 msgstr "Vage modus"
4007
4008 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4009 msgid "HAL"
4010 msgstr "HAL"
4011
4012 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4013 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4014 msgid "Hardware"
4015 msgstr "Hardware"
4016
4017 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4018 msgid "Battery"
4019 msgstr "Accu"
4020
4021 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Power Management Timing"
4024 msgstr "Energiebeheer"
4025
4026 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4027 msgid "Your battery is low!"
4028 msgstr "Uw accu is laag!"
4029
4030 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4031 msgid "AC power is recommended."
4032 msgstr "AC-stroom is aangeraden."
4033
4034 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4035 msgid "N/A"
4036 msgstr "N/A"
4037
4038 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4039 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4040 msgid "ERROR"
4041 msgstr "FOUT"
4042
4043 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4044 msgid "Battery Meter"
4045 msgstr "Accu-meter"
4046
4047 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Clock Settings"
4050 msgstr "Focusinstellingen"
4051
4052 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4053 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4054 msgid "Clock"
4055 msgstr "Klok"
4056
4057 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Analog"
4060 msgstr "Dialoogvensters"
4061
4062 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Digital"
4065 msgstr "Digitale Klok"
4066
4067 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4068 msgid "12 h"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4072 msgid "24 h"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Seconds"
4078 msgstr "%.1f seconden"
4079
4080 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4081 msgid "Week"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4085 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4086 msgid "Start"
4087 msgstr "Start"
4088
4089 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4090 msgid "Weekend"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4094 msgid "Days"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4098 msgid "Show calendar"
4099 msgstr "Toon kalender"
4100
4101 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4102 msgid "Configuration Panel"
4103 msgstr "Instellingenpaneel"
4104
4105 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Show configurations in menu"
4108 msgstr "Instellingenpaneel"
4109
4110 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4111 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4112 msgid "Settings Panel"
4113 msgstr "Instellingenpaneel"
4114
4115 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4117 msgid "Presentation"
4118 msgstr "Presentatie"
4119
4120 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4121 msgid "Offline"
4122 msgstr "Offline"
4123
4124 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4125 msgid "Modes"
4126 msgstr "Modi"
4127
4128 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4129 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4130 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4131 msgid "IBar Applications"
4132 msgstr "IBar-programma's"
4133
4134 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4136 msgid "Startup Applications"
4137 msgstr "Opstartprogramma's"
4138
4139 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4140 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4141 msgid "Restart Applications"
4142 msgstr "Herstart programma's"
4143
4144 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4145 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Screen Lock Applications"
4148 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4149
4150 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Screen Unlock Applications"
4154 msgstr "Bekende programma's"
4155
4156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4157 msgid "Order"
4158 msgstr "Volgorde"
4159
4160 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4161 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Personal Application Launchers"
4164 msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
4165
4166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4168 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4169 msgid "Default Applications"
4170 msgstr "Standaardprogramma's"
4171
4172 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Custom Browser Command"
4175 msgstr "Aangepast commando"
4176
4177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4178 msgid "Browser"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4182 msgid "E-Mail"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4186 #, fuzzy
4187 msgid "File"
4188 msgstr "Bestand:"
4189
4190 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4191 msgid "Trash"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Terminal"
4197 msgstr "Uitvoeren in terminal"
4198
4199 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4200 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Selected Application"
4203 msgstr "Selecteer programmamenu"
4204
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Types"
4208 msgstr "Type:"
4209
4210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4211 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4212 msgid "Desktop Environments"
4213 msgstr "Werkomgevingen"
4214
4215 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Load X Resources"
4218 msgstr "Laad modules"
4219
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Load X Modifier Map"
4223 msgstr "Laatst aangepast:"
4224
4225 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Start GNOME services on login"
4228 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
4229
4230 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Start KDE services on login"
4233 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
4234
4235 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4236 msgid "Apps"
4237 msgstr "Programma's"
4238
4239 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Create Application Launcher"
4242 msgstr "Creeër Starter"
4243
4244 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4245 msgid "IBar Other"
4246 msgstr "IBar Overig"
4247
4248 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4249 msgid "Profile Selector"
4250 msgstr "Profiel-kiezer"
4251
4252 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4253 msgid "Available Profiles"
4254 msgstr "Beschikbare profielen"
4255
4256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4257 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4258 msgid "Select a profile"
4259 msgstr "Selecteer een profiel"
4260
4261 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4262 msgid "Scratch"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4266 msgid "Reset"
4267 msgstr "Terugdraaien"
4268
4269 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4270 #, c-format
4271 msgid "Selected profile: %s"
4272 msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
4273
4274 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4275 msgid "Add New Profile"
4276 msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
4277
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4279 #, c-format
4280 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4281 msgstr ""
4282 "U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
4283
4284 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4287 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
4288
4289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4290 msgid "Dialog Settings"
4291 msgstr "Dialoog-instellingen"
4292
4293 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4294 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4296 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4297 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4298 msgid "General Settings"
4299 msgstr "Algemene instellingen"
4300
4301 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4302 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4303 msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
4304
4305 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4306 msgid "Normal Windows"
4307 msgstr "Normale vensters"
4308
4309 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4310 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4311 msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
4312
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4314 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4315 msgid "Basic Mode"
4316 msgstr "Basismodus"
4317
4318 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4319 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4320 msgid "Advanced Mode"
4321 msgstr "Geavanceerde modus"
4322
4323 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4324 msgid "Remember size and position of dialogs"
4325 msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
4326
4327 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4328 msgid "Default Dialog Mode"
4329 msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
4330
4331 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4332 msgid "Dialogs"
4333 msgstr "Dialoogvensters"
4334
4335 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4336 msgid "Profiles"
4337 msgstr "Profielen"
4338
4339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4343 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4344 "will be restored in %d second."
4345 msgid_plural ""
4346 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4347 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4348 "will be restored in %d seconds."
4349 msgstr[0] ""
4350 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4351 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4352 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
4353 msgstr[1] ""
4354 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4355 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4356 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
4357
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid ""
4361 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4362 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4363 "restored in %d second."
4364 msgid_plural ""
4365 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4366 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4367 "restored in %d seconds."
4368 msgstr[0] ""
4369 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4370 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4371 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
4372 msgstr[1] ""
4373 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4374 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4375 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
4376
4377 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid ""
4380 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4381 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4382 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4383 msgstr ""
4384 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4385 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4386 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
4387 "hilight>."
4388
4389 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid ""
4392 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4393 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4394 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4395 msgstr ""
4396 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
4397 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
4398 "oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</hilight>."
4399
4400 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4401 msgid "Resolution change"
4402 msgstr "Resolutie-verandering"
4403
4404 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4405 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4406 msgid "Save"
4407 msgstr "Opslaan"
4408
4409 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4410 msgid "Restore"
4411 msgstr "Terugzetten"
4412
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4414 msgid "Screen Resolution Settings"
4415 msgstr "Schermresolutie-instellingen"
4416
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4418 msgid "Resolution"
4419 msgstr "Resolutie"
4420
4421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4422 msgid "Restore on login"
4423 msgstr "Terugzettten bij inloggen"
4424
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4426 msgid "Refresh"
4427 msgstr "Ververs"
4428
4429 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4430 msgid "Rotation"
4431 msgstr "Oriëntatie"
4432
4433 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4434 msgid "Mirroring"
4435 msgstr "Spiegeling"
4436
4437 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4438 msgid "Missing Features"
4439 msgstr "Ontbrekende features"
4440
4441 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4442 msgid ""
4443 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4444 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4445 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4446 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4447 "XRandR support detected."
4448 msgstr ""
4449 "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
4450 "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
4451 "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. Het "
4452 "kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> gebouwd "
4453 "was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
4454
4455 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4456 msgid "No Refresh Rates Found"
4457 msgstr "Geen verversrates gevonden"
4458
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4460 msgid ""
4461 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4462 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4463 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4464 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4465 "screen."
4466 msgstr ""
4467 "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server.<br>Indien "
4468 "u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de verwachting. Maar, "
4469 "indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige verversrate gebruikt worden "
4470 "wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, welke <hilight>schade</hilight> "
4471 "kan veroorzaken aan uw scherm."
4472
4473 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4474 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4475 msgid "Virtual Desktops Settings"
4476 msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
4477
4478 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4479 msgid "Number of Desktops"
4480 msgstr "Aantal bureaubladen"
4481
4482 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Click to change wallpaper"
4485 msgstr "Wissel achtergronden uit"
4486
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4488 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4490 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4491 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4492 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4493 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4494 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4495 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4496 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4497 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4498 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4499 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4500 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4501 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4502 #, c-format
4503 msgid "%1.0f"
4504 msgstr "%1.0f"
4505
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4507 msgid "Desktop Flip"
4508 msgstr "Bureaublad-flip"
4509
4510 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4511 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4512 msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
4513
4514 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4515 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4516 msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
4517
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4519 msgid "Desktops"
4520 msgstr "Bureaubladen"
4521
4522 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4523 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4524 msgid "Off"
4525 msgstr "Uit"
4526
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4528 msgid "Pane"
4529 msgstr "Paneel"
4530
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4532 msgid "Zoom"
4533 msgstr "Zoom"
4534
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4536 msgid "Animation speed"
4537 msgstr "Animatiesnelheid"
4538
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4543 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%1.1f s"
4546 msgstr "%1.1f sec"
4547
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4549 msgid "Flip Animation"
4550 msgstr "Flip-animatie"
4551
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4553 msgid "Desk Settings"
4554 msgstr "Bureaubladinstellingen"
4555
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4557 msgid "Desktop Name"
4558 msgstr "Bureaubladnaam"
4559
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4561 msgid "Desktop Wallpaper"
4562 msgstr "Bureaubladachtergrond"
4563
4564 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4565 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4566 msgid "Set"
4567 msgstr "Stel in"
4568
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4570 msgid "Select a Background..."
4571 msgstr "Selecteer een achtergrond..."
4572
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4574 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4582 msgid "Personal"
4583 msgstr "Persoonlijk"
4584
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4586 msgid "Screen Lock Settings"
4587 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4588
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4590 msgid "Lock on Startup"
4591 msgstr "Vergrendel bij opstarten"
4592
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4594 msgid "Lock on Suspend"
4595 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
4596
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4598 msgid "Custom Screenlock Command"
4599 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4600
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4604 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4605
4606 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4607 msgid "Locking"
4608 msgstr "Vergrendeling"
4609
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4611 msgid "Show on all screens"
4612 msgstr "Toon op alle schermen"
4613
4614 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4615 msgid "Show on current screen"
4616 msgstr "Toon op huidig scherm"
4617
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4619 msgid "Show on screen #:"
4620 msgstr "Toon op scherm #:"
4621
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4623 msgid "Login Box"
4624 msgstr "Inlogdoos"
4625
4626 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4627 msgid "Lock after X screensaver activates"
4628 msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
4629
4630 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4634 #, c-format
4635 msgid "%1.0f seconds"
4636 msgstr "%1.0f seconden"
4637
4638 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4639 msgid "Lock when idle time exceeded"
4640 msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
4641
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4645 #, c-format
4646 msgid "%1.0f minutes"
4647 msgstr "%1.0f van minuten"
4648
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4650 msgid "Timers"
4651 msgstr "Tijdklokken"
4652
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4655 msgid "Suggest if deactivated before"
4656 msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
4657
4658 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4659 msgid "Presentation Mode"
4660 msgstr "Presentatiemodus"
4661
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4664 msgid "Theme Defined"
4665 msgstr "Thema-gespecificeerd"
4666
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4668 msgid "Theme Wallpaper"
4669 msgstr "Thema-achtergrond"
4670
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4672 msgid "Current Wallpaper"
4673 msgstr "Huidige achtergrond"
4674
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4676 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4677 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4678 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4679 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4680 msgid "Wallpaper"
4681 msgstr "Achtergrond"
4682
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4684 msgid "Screen Saver Settings"
4685 msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
4686
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Enable screen blanking"
4690 msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
4691
4692 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4693 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Timeout"
4696 msgstr "Verberg-time-out"
4697
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4699 msgid "Suspend on blank"
4700 msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
4701
4702 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Suspend even if AC"
4705 msgstr "Slaapstandtijd"
4706
4707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Suspend delay"
4710 msgstr "Slaapstandtijd"
4711
4712 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4713 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4714 msgid "Blanking"
4715 msgstr "Zwartmakend"
4716
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Presentation mode enabled"
4720 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
4721
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Backlight Settings"
4725 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
4726
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4728 msgid "Normal Backlight"
4729 msgstr "Normaal achtergrondlicht"
4730
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4733 #, c-format
4734 msgid "%3.0f"
4735 msgstr "%3.0f"
4736
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4738 msgid "Dim Backlight"
4739 msgstr "Dim achtergrondlicht"
4740
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Idle Fade Time"
4744 msgstr "Idle Fade Time"
4745
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4747 msgid "Fade Time"
4748 msgstr "Vaag tijd uit"
4749
4750 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4751 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4752 msgid "Virtual Desktops"
4753 msgstr "Virtuele bureaubladen"
4754
4755 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4756 msgid "Screen Resolution"
4757 msgstr "Schermresolutie"
4758
4759 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4760 msgid "Screen Lock"
4761 msgstr "Schermvergendeling"
4762
4763 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4764 msgid "Backlight"
4765 msgstr "Achtergrondlicht"
4766
4767 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4768 msgid "Desk"
4769 msgstr "Bureaublad"
4770
4771 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4773 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4774 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4775 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4776 msgid "<None>"
4777 msgstr "<Geen>"
4778
4779 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4780 msgid ""
4781 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4782 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4783 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4784 msgstr ""
4785 "Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
4786 "te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
4787 "specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
4788 "randklikken:"
4789
4790 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4791 msgid "Edge Bindings Settings"
4792 msgstr "Randbindingen-instellingen"
4793
4794 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4795 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4796 msgid "Edge Bindings"
4797 msgstr "Randbindingen"
4798
4799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4800 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4801 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Modify"
4805 msgstr "Aangepast:"
4806
4807 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4808 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4810 msgid "Delete All"
4811 msgstr "Verwijder alles"
4812
4813 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4815 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4816 msgid "Restore Default Bindings"
4817 msgstr "Zet standaardbindingen terug"
4818
4819 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4821 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4822 msgid "Action"
4823 msgstr "Actie"
4824
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Mouse Button"
4828 msgstr "Muisknoppen"
4829
4830 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4831 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4833 msgid "Action Params"
4834 msgstr "Actie-parameters"
4835
4836 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4837 msgid "General Options"
4838 msgstr "Algemene instellingen"
4839
4840 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4841 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4842 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4843
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4847 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4848
4849 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4850 msgid "Edge Binding Sequence"
4851 msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
4852
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4854 msgid "Clickable edge"
4855 msgstr "Klikbare rand"
4856
4857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Edge Binding Error"
4860 msgstr "Muis-toewijzingen"
4861
4862 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid ""
4865 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4866 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4867 msgstr ""
4868 "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
4869 "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
4870 "toetsencombinatie-sequentie."
4871
4872 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4873 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4874 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4875 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4876 msgid "CTRL"
4877 msgstr "CTRL"
4878
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4880 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4882 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4883 msgid "ALT"
4884 msgstr "ALT"
4885
4886 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4887 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4888 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4889 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4890 msgid "SHIFT"
4891 msgstr "SHIFT"
4892
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4896 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4897 msgid "WIN"
4898 msgstr "WIN"
4899
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4901 msgid "Left Edge"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4905 msgid "Top Edge"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Right Edge"
4911 msgstr "Rechts:"
4912
4913 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4914 msgid "Bottom Edge"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4918 msgid "Top Left Edge"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4922 msgid "Top Right Edge"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4926 msgid "Bottom Right Edge"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4930 msgid "Bottom Left Edge"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4934 #, c-format
4935 msgid "(left clickable)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "(clickable)"
4941 msgstr "Klikbare rand"
4942
4943 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4944 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4945 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4946 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4947 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4948 msgid "Input"
4949 msgstr "Invoer"
4950
4951 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Signal Bindings"
4954 msgstr "Randbindingen"
4955
4956 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4957 msgid "Interaction Settings"
4958 msgstr "Interactie..."
4959
4960 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4961 msgid "Thumbscroll"
4962 msgstr "Duimscrollen"
4963
4964 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4965 msgid "Enable Thumbscroll"
4966 msgstr "Schakel duimscrollen in"
4967
4968 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4969 msgid "Threshold for a thumb drag"
4970 msgstr "Drempel voor een duimversleping"
4971
4972 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4973 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4974 #, c-format
4975 msgid "%1.0f pixels"
4976 msgstr "%1.0f pixels"
4977
4978 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4979 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4980 msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
4981
4982 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "%1.0f pixels/s"
4985 msgstr "%1.0f pixels/sec"
4986
4987 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4988 msgid "Friction slowdown"
4989 msgstr "Wrijving-vertraging"
4990
4991 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4992 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "%1.2f s"
4995 msgstr "%1.2f sec"
4996
4997 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4998 msgid "Mouse Settings"
4999 msgstr "Muis-instellingen"
5000
5001 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5002 msgid "Show Cursor"
5003 msgstr "Toon cursor"
5004
5005 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5006 msgid "X"
5007 msgstr "X"
5008
5009 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5010 msgid "Idle effects"
5011 msgstr "Inactieve effecten"
5012
5013 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Cursor"
5016 msgstr "Toon cursor"
5017
5018 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5019 msgid "Mouse Hand"
5020 msgstr "Muishand"
5021
5022 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5023 msgid "Mouse Acceleration"
5024 msgstr "Muis-acceleratie"
5025
5026 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5027 msgid "Acceleration"
5028 msgstr "Acceleratie"
5029
5030 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5031 msgid "Threshold"
5032 msgstr "Drempel"
5033
5034 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5035 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5036 msgid "Mouse"
5037 msgstr "Muis"
5038
5039 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5040 msgid "Touch"
5041 msgstr "Aanraken"
5042
5043 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5044 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5045 msgid "Input Method Settings"
5046 msgstr "Invoermethode-instellingen"
5047
5048 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5049 msgid "Input Method Selector"
5050 msgstr "Invoermethode-kiezer"
5051
5052 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5054 msgid "Use No Input Method"
5055 msgstr "Gebruik geen invoermethode"
5056
5057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5058 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5059 msgid "Setup Selected Input Method"
5060 msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
5061
5062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5063 msgid "New"
5064 msgstr "Nieuw"
5065
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5067 msgid "Import..."
5068 msgstr "Importeer..."
5069
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5071 msgid "Input Method Parameters"
5072 msgstr "Invoermethode-parameters"
5073
5074 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5075 msgid "Execute Command"
5076 msgstr "Voer commando uit"
5077
5078 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5079 msgid "Setup Command"
5080 msgstr "Stel commando in"
5081
5082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5083 msgid "Exported Environment Variables"
5084 msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
5085
5086 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5087 msgid "Select an Input Method Settings..."
5088 msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
5089
5090 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5091 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5092 msgid "Input Method Config Import Error"
5093 msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
5094
5095 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5096 msgid ""
5097 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5098 "this is really a valid configuration?"
5099 msgstr ""
5100 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
5101 "<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
5102
5103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5104 msgid ""
5105 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5106 msgstr ""
5107 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
5108 "kopieerfout."
5109
5110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5111 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5112 msgid "Language Settings"
5113 msgstr "Taal-instellingen"
5114
5115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5116 msgid "Possible Locale problems"
5117 msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
5118
5119 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5123 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5124 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5125 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5126 msgstr ""
5127 "U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
5128 "kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
5129 "wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
5130 "instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
5131 "verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
5132
5133 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5134 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5135 msgid "Language Selector"
5136 msgstr "Taal-kiezer"
5137
5138 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5139 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5140 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5141 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5142 msgid "System Default"
5143 msgstr "Systeemstandaard"
5144
5145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5147 msgid "Locale Selected"
5148 msgstr "Taal geselecteerd"
5149
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5152 msgid "Locale"
5153 msgstr "Taal"
5154
5155 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5156 msgid "Language"
5157 msgstr "Taal"
5158
5159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5160 msgid ""
5161 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5162 msgstr ""
5163 "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
5164 "higlight> om af te breken."
5165
5166 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5167 msgid "Single key"
5168 msgstr "Enkele toets"
5169
5170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5171 msgid "Key Bindings Settings"
5172 msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
5173
5174 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5175 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5176 msgid "Key Bindings"
5177 msgstr "Toetsentoewijzingen"
5178
5179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5180 msgid "Binding Key Error"
5181 msgstr "Toestenbindings-fout"
5182
5183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5187 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5188 msgstr ""
5189 "The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
5190 "de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
5191 "toetsencombinatie-binding."
5192
5193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5194 msgid ""
5195 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5196 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5197 "highlight> to abort."
5198 msgstr ""
5199 "Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
5200 "welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
5201 "<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
5202
5203 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5204 msgid "Mouse Bindings Settings"
5205 msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
5206
5207 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5208 msgid ""
5209 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5210 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Mouse Binding Error"
5216 msgstr "Muis-toewijzingen"
5217
5218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5219 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5220 msgid "Mouse Bindings"
5221 msgstr "Muis-toewijzingen"
5222
5223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5224 msgid "Action Context"
5225 msgstr "Actie-context"
5226
5227 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5228 msgid "Any"
5229 msgstr "Elke"
5230
5231 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5232 msgid "Win List"
5233 msgstr "Vensterlijst"
5234
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5236 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5237 msgid "Popup"
5238 msgstr "Popup"
5239
5240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5241 msgid "Zone"
5242 msgstr "Zone"
5243
5244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5245 msgid "Container"
5246 msgstr "Houder"
5247
5248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5249 msgid "Manager"
5250 msgstr "Beheerder"
5251
5252 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5253 #, fuzzy
5254 msgid "ACPI Bindings"
5255 msgstr "Voeg binding toe"
5256
5257 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5258 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5259 msgid "Menu Settings"
5260 msgstr "Menu-instellingen"
5261
5262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5263 msgid "Enlightenment Default"
5264 msgstr "Enlightenment Standaard"
5265
5266 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5267 msgid "Personal Default"
5268 msgstr "Persoonlijke Standaard"
5269
5270 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5271 msgid "Main Menu"
5272 msgstr "Hoofdmenu"
5273
5274 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5275 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5276 msgid "Favorites"
5277 msgstr "Favorieten"
5278
5279 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5280 msgid "Applications Display"
5281 msgstr "Toepassingen weergeven"
5282
5283 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5284 msgid "Generic"
5285 msgstr "Algemeen"
5286
5287 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5288 msgid "Comments"
5289 msgstr "Commentaren"
5290
5291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5293 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5294 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5296 msgid "Gadgets"
5297 msgstr "Gadgets"
5298
5299 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5300 msgid "Show gadget settings in top-level"
5301 msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
5302
5303 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5304 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5305 msgid "Menus"
5306 msgstr "Menu's"
5307
5308 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5309 msgid "Margin"
5310 msgstr "Afmeting"
5311
5312 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5314 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5318 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5319 #, c-format
5320 msgid "%2.0f pixels"
5321 msgstr "%2.0f pixels"
5322
5323 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5324 msgid "Cursor Margin"
5325 msgstr "Cursor-afmeting"
5326
5327 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5328 msgid "Autoscroll"
5329 msgstr "Autoscroll"
5330
5331 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5332 msgid "Menu Scroll Speed"
5333 msgstr "Menu-scrollsnelheid"
5334
5335 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "%5.0f pixels/s"
5338 msgstr "%5.0f pixels/sec"
5339
5340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5341 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5342 msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
5343
5344 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "%4.0f pixels/s"
5348 msgstr "%4.0f pixels/sec"
5349
5350 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5351 msgid "Click Drag Timeout"
5352 msgstr "Klik-sleep-timeout"
5353
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "%2.2f s"
5357 msgstr "%2.2f sec"
5358
5359 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5360 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5361 msgid "Miscellaneous"
5362 msgstr "Divers"
5363
5364 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5365 msgid "Search Path Settings"
5366 msgstr "Zoekpaden-instellingen"
5367
5368 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5369 msgid "Data"
5370 msgstr "Data"
5371
5372 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5373 msgid "Images"
5374 msgstr "Afbeeldingen"
5375
5376 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5378 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5379 msgid "Fonts"
5380 msgstr "Lettertypen"
5381
5382 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5384 msgid "Themes"
5385 msgstr "Thema's"
5386
5387 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5389 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5390 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Pictogrammen"
5393
5394 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5395 msgid "Backgrounds"
5396 msgstr "Achtergronden"
5397
5398 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5399 msgid "Messages"
5400 msgstr "Berichten"
5401
5402 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Enlightenment Paths"
5405 msgstr "Enlightenment"
5406
5407 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5408 msgid "Default Directories"
5409 msgstr "Standaardmappen"
5410
5411 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5412 msgid "User Defined Directories"
5413 msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
5414
5415 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5416 msgid "New Directory"
5417 msgstr "Nieuwe map"
5418
5419 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5420 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5421 msgid "Environment Variables"
5422 msgstr "Omgevingsvariabelen"
5423
5424 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Unset"
5427 msgstr "Inleg"
5428
5429 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5430 msgid "Search Directories"
5431 msgstr "Zoekmappen"
5432
5433 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5434 msgid "Engine Settings"
5435 msgstr "Engine-instellingen"
5436
5437 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5438 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5439 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5440 msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
5441
5442 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5446 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5447 "support?"
5448 msgstr ""
5449 "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar u "
5450 "huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u ARGB-"
5451 "ondersteuning wenst in te schakelen?"
5452
5453 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Enable"
5456 msgstr "Ingschakeld"
5457
5458 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5459 msgid "Performance Settings"
5460 msgstr "Prestatie-instellingen"
5461
5462 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5463 msgid "Framerate"
5464 msgstr "Framerate"
5465
5466 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5467 #, c-format
5468 msgid "%1.0f fps"
5469 msgstr "%1.0f fps"
5470
5471 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5472 msgid "Applications priority"
5473 msgstr "Toepassings-prioriteit"
5474
5475 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5476 msgid "Cache flush interval"
5477 msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
5478
5479 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5480 msgid "Font cache size"
5481 msgstr "Grootte van de lettertypencache"
5482
5483 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "%1.1f MiB"
5486 msgstr "%1.1f MB"
5487
5488 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5489 msgid "Image cache size"
5490 msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
5491
5492 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "%1.0f MiB"
5495 msgstr "%1.0f MB"
5496
5497 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5498 msgid "Caches"
5499 msgstr "Caches"
5500
5501 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5502 msgid "Number of Edje files to cache"
5503 msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
5504
5505 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5506 #, c-format
5507 msgid "%1.0f files"
5508 msgstr "%1.0f bestanden"
5509
5510 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5511 msgid "Number of Edje collections to cache"
5512 msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
5513
5514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5515 #, c-format
5516 msgid "%1.0f collections"
5517 msgstr "%1.0f verzamelingen"
5518
5519 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5520 msgid "Edje Cache"
5521 msgstr "Edje-cache"
5522
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Power Management Settings"
5526 msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
5527
5528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5529 msgid "Levels Allowed"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5533 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Min"
5539 msgstr "Algemeen"
5540
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Max"
5544 msgstr "Maximaal"
5545
5546 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5547 msgid "Level"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5551 msgid "e.g. Saving to disk"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5555 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5556 msgid "Low"
5557 msgstr "Laag"
5558
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5560 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5561 msgid "Medium"
5562 msgstr "Redelijk"
5563
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5565 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "%.0f s"
5569 msgstr "%1.0f sec"
5570
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5572 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5573 msgid "High"
5574 msgstr "Hoog"
5575
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Extreme"
5579 msgstr "Extreem dichtbij"
5580
5581 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5582 msgid "Performance"
5583 msgstr "Prestaties"
5584
5585 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5586 msgid "Engine"
5587 msgstr "Machine"
5588
5589 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5590 msgid "Power Management"
5591 msgstr "Energiebeheer"
5592
5593 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Configured Shelves: Display"
5596 msgstr "Configureer schelven"
5597
5598 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5599 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5600 msgid "Setup"
5601 msgstr "Instellen"
5602
5603 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Add New Shelf"
5606 msgstr "Voeg een Schelf toe"
5607
5608 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5612 "shelf?"
5613 msgstr ""
5614 "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
5615 "Schelf wilt verwijderen?"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5618 msgid "Wallpaper Settings"
5619 msgstr "Achtergrond"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5623 msgid "Use Theme Wallpaper"
5624 msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5628 msgid "Picture..."
5629 msgstr "Afbeelding..."
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5633 msgid "Online..."
5634 msgstr "Online..."
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5637 msgid "Where to place the Wallpaper"
5638 msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
5639
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5641 msgid "All Desktops"
5642 msgstr "Alle bureaubladen"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5645 msgid "This Desktop"
5646 msgstr "Dit bureaublad"
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5649 msgid "This Screen"
5650 msgstr "Dit scherm"
5651
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5653 msgid "By"
5654 msgstr "Door"
5655
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5657 msgid "Error getting data !"
5658 msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
5659
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5661 msgid "Exchange wallpapers"
5662 msgstr "Wissel achtergronden uit"
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5665 msgid "Download"
5666 msgstr "Download"
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5669 msgid "Getting data, please wait..."
5670 msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
5671
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5673 msgid "Select a background from the list."
5674 msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
5675
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5677 msgid "Error: can't start the request."
5678 msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
5679
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5682 msgid "Default Border Style"
5683 msgstr "Standaard randstijl"
5684
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5686 msgid "Window Border Selection"
5687 msgstr "Vensterrand-selectie"
5688
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5690 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5691 msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
5692
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5694 msgid "Border Title"
5695 msgstr "Rand-titel"
5696
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5698 msgid "Border Title Active"
5699 msgstr "Actieve rand-titel"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5702 msgid "Border Frame"
5703 msgstr "Rand-omlijsting"
5704
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5706 msgid "Border Frame Active"
5707 msgstr "Actieve rand-omlijsting"
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5710 msgid "Error Text"
5711 msgstr "Fouttekst"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5714 msgid "Menu Background Base"
5715 msgstr "Basisachtergrond Menu"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5719 msgid "Menu Title"
5720 msgstr "Menu-titel"
5721
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5723 msgid "Menu Title Active"
5724 msgstr "Actieve menu-titel"
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5728 msgid "Menu Item"
5729 msgstr "Menu-item"
5730
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5732 msgid "Menu Item Active"
5733 msgstr "Actief menu-item"
5734
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5736 msgid "Menu Item Disabled"
5737 msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
5738
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5741 msgid "Move Text"
5742 msgstr "Verplaats tekst"
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5746 msgid "Resize Text"
5747 msgstr "Herschaal tekst"
5748
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5750 msgid "Winlist Item"
5751 msgstr "Vensterlijst-item"
5752
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5754 msgid "Winlist Item Active"
5755 msgstr "Vensterlijst actief item"
5756
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5758 msgid "Winlist Label"
5759 msgstr "Vensterlijst-label"
5760
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5763 msgid "Winlist Title"
5764 msgstr "Vensterlijst-titel"
5765
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5767 msgid "Dialog Background Base"
5768 msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
5769
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5771 msgid "Shelf Background Base"
5772 msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
5773
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5775 msgid "File Manager Background Base"
5776 msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5780 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5781 msgid "Focus"
5782 msgstr "Focus"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5786 msgid "Button Text"
5787 msgstr "Knoptekst"
5788
5789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5790 msgid "Button Text Disabled"
5791 msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
5792
5793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5794 msgid "Check Text"
5795 msgstr "Controleer tekst"
5796
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5798 msgid "Check Text Disabled"
5799 msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
5800
5801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5802 msgid "Entry Text"
5803 msgstr "Itemtekst"
5804
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5806 msgid "Entry Text Disabled"
5807 msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
5808
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5810 msgid "Label Text"
5811 msgstr "Labeltekst"
5812
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5814 msgid "List Item Text Selected"
5815 msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
5816
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5818 msgid "List Item Text (Even)"
5819 msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5822 msgid "List Item Background Base (Even)"
5823 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
5824
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5826 msgid "List Item Text (Odd)"
5827 msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
5828
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5830 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5831 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
5832
5833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5834 msgid "List Header Text (Even)"
5835 msgstr "Lijst koptekst (Even)"
5836
5837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5838 msgid "List Header Background Base (Even)"
5839 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
5840
5841 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5842 msgid "List Header Text (Odd)"
5843 msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
5844
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5846 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5847 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
5848
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5850 msgid "Radio Text"
5851 msgstr "Radiotekst"
5852
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5854 msgid "Radio Text Disabled"
5855 msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
5856
5857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5858 msgid "Slider Text"
5859 msgstr "Slidertekst"
5860
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5862 msgid "Slider Text Disabled"
5863 msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
5864
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5866 msgid "Frame Background Base"
5867 msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
5868
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5870 msgid "Scroller Frame Background Base"
5871 msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
5872
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5874 msgid "Module Label"
5875 msgstr "Module-label"
5876
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5878 msgid "Composite Focus-out Color"
5879 msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
5880
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5882 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5883 msgid "Colors"
5884 msgstr "Kleuren"
5885
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5887 #, c-format
5888 msgid "Color class: %s"
5889 msgstr "Kleurklasse: %s"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5892 #, c-format
5893 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5894 msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
5895
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5897 #, c-format
5898 msgid "Selected %u unset colors classes"
5899 msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5902 #, c-format
5903 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5904 msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5908 msgid "No selected color class"
5909 msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
5910
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5912 msgid "Custom colors"
5913 msgstr "Aangepaste kleuren"
5914
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5916 msgid "Object:"
5917 msgstr "Object:"
5918
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5920 msgid "Outline:"
5921 msgstr "Omlijn:"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5924 msgid "Shadow:"
5925 msgstr "Schaduw:"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5928 msgid "Text with applied colors."
5929 msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5932 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5933 msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
5934
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5936 msgid "Window Manager"
5937 msgstr "Vensterbeheerder"
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5941 msgid "Widgets"
5942 msgstr "Widgets"
5943
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5945 msgid "Others"
5946 msgstr "Anderen"
5947
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5949 msgid "Title Bar"
5950 msgstr "Titelbalk"
5951
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5953 msgid "Textblock Plain"
5954 msgstr "Tekstblok vlak"
5955
5956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5957 msgid "Textblock Light"
5958 msgstr "Tekstblok licht"
5959
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5961 msgid "Textblock Big"
5962 msgstr "Tekstblok groot"
5963
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5965 msgid "Settings Heading"
5966 msgstr "Opschrift-instellingen"
5967
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5969 msgid "About Title"
5970 msgstr "Over titel"
5971
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5973 msgid "About Version"
5974 msgstr "Over versie"
5975
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5977 msgid "Desklock Title"
5978 msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
5979
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5981 msgid "Desklock Password"
5982 msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5985 msgid "Dialog Error"
5986 msgstr "Dialoogvenster-fout"
5987
5988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5989 msgid "Exebuf Command"
5990 msgstr "Exebuf-commando"
5991
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5993 msgid "Splash Title"
5994 msgstr "Opstartscherm-titel"
5995
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5997 msgid "Splash Text"
5998 msgstr "Opstartscherm-tekst"
5999
6000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6001 msgid "Splash Version"
6002 msgstr "Opstartscherm-versie"
6003
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6005 msgid "Digital Clock"
6006 msgstr "Digitale Klok"
6007
6008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6009 msgid "Entry"
6010 msgstr "Item"
6011
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6013 msgid "Frame"
6014 msgstr "Omlijsting"
6015
6016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6017 msgid "Label"
6018 msgstr "Label"
6019
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6021 msgid "Buttons"
6022 msgstr "Knoppen"
6023
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6025 msgid "Slider"
6026 msgstr "Slider"
6027
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6029 msgid "Radio Buttons"
6030 msgstr "Radioknoppen"
6031
6032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6033 msgid "Check Buttons"
6034 msgstr "Controleknoppen"
6035
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6037 msgid "Text List Item"
6038 msgstr "Tekstlijst-item"
6039
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6041 msgid "List Item"
6042 msgstr "Lijst-item"
6043
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6045 msgid "List Header"
6046 msgstr "Lijst-opschrift"
6047
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6049 msgid "Filemanager"
6050 msgstr "Bestandsbeheerder"
6051
6052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6053 msgid "Typebuf"
6054 msgstr "Typebuf"
6055
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6057 msgid "Desktop Icon"
6058 msgstr "Bureaublad-pictogram"
6059
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6062 msgid "Small"
6063 msgstr "Klein"
6064
6065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6066 msgid "Large"
6067 msgstr "Groot"
6068
6069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6070 msgid "Small Styled"
6071 msgstr "Klein opgemaakt"
6072
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6074 msgid "Normal Styled"
6075 msgstr "Normaal opgemaakt"
6076
6077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6078 msgid "Large Styled"
6079 msgstr "Groot opgemaakt"
6080
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6082 msgid "Font Settings"
6083 msgstr "Lettertype-instellingen"
6084
6085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6086 msgid "Tiny"
6087 msgstr "Klein"
6088
6089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6090 msgid "Big"
6091 msgstr "Groot"
6092
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6094 msgid "Really Big"
6095 msgstr "Erg groot"
6096
6097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6098 msgid "Huge"
6099 msgstr "Enorm"
6100
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "%d pixel"
6104 msgid_plural "%d pixels"
6105 msgstr[0] "%d pixels"
6106 msgstr[1] "%d pixels"
6107
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6109 msgid "Enable Custom Font Classes"
6110 msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
6111
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6113 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6114 msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
6115
6116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6117 msgid "Font Classes"
6118 msgstr "Lettertypeklassen"
6119
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6121 msgid "Enable Font Class"
6122 msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
6123
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6125 msgid "Font"
6126 msgstr "Lettertype"
6127
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6129 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6130 msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
6131
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6133 msgid "Hinting"
6134 msgstr "Hinting"
6135
6136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6137 msgid "Bytecode"
6138 msgstr "Bytecode"
6139
6140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6142 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6143 msgid "Automatic"
6144 msgstr "Automatisch"
6145
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6147 msgid "Font Fallbacks"
6148 msgstr "Lettertype-terugvallen"
6149
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6151 msgid "Fallback Name"
6152 msgstr "Terugvalnaam"
6153
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6155 msgid "Enable Fallbacks"
6156 msgstr "Schakel terugvallen in"
6157
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6159 msgid "Hinting / Fallbacks"
6160 msgstr "Hinting / Terugvallen"
6161
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6163 msgid "Factor"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6167 msgid "Scale Settings"
6168 msgstr "Schaal-instellingen"
6169
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6171 #, fuzzy
6172 msgid "DPI Scaling"
6173 msgstr "Schaling"
6174
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6176 msgid "Don't Scale"
6177 msgstr "Niet schalen"
6178
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6180 msgid "Scale relative to screen DPI"
6181 msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
6182
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6184 #, c-format
6185 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6186 msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
6187
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6189 #, c-format
6190 msgid "%1.0f DPI"
6191 msgstr "%1.0f DPI"
6192
6193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6194 msgid "Custom scaling factor"
6195 msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
6196
6197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6198 #, c-format
6199 msgid "%1.2f x"
6200 msgstr "%1.2f x"
6201
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6204 msgid "Policy"
6205 msgstr "Beleid"
6206
6207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6208 msgid "Minimum"
6209 msgstr "Minimaal"
6210
6211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6213 #, c-format
6214 msgid "%1.2f times"
6215 msgstr "%1.2f keer"
6216
6217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6218 msgid "Maximum"
6219 msgstr "Maximaal"
6220
6221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6222 msgid "Constraints"
6223 msgstr "Beperkingen"
6224
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6226 msgid "Startup Settings"
6227 msgstr "Opstart-instellingen"
6228
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6230 msgid "Show Splash Screen on Login"
6231 msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
6232
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6234 msgid "Transition Settings"
6235 msgstr "Overgangs-instellingen"
6236
6237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6238 msgid "Events"
6239 msgstr "Gebeurtenissen"
6240
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6242 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6243 msgid "Startup"
6244 msgstr "Opstarten"
6245
6246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6247 msgid "Desk Change"
6248 msgstr "Desk verandert"
6249
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6251 msgid "Background Change"
6252 msgstr "Achtergrond verandert"
6253
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6255 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6256 msgid "Transitions"
6257 msgstr "Overgangen"
6258
6259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6260 msgid "Theme Selector"
6261 msgstr "Thema-kiezer"
6262
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6264 msgid " Import..."
6265 msgstr "Importeer..."
6266
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6268 msgid " Online..."
6269 msgstr "Online..."
6270
6271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6272 msgid "Theme Categories"
6273 msgstr "Thema-categorieën"
6274
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6276 msgid "Assign"
6277 msgstr "Wijs toe"
6278
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6280 msgid "Clear All"
6281 msgstr "Wis alle"
6282
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6284 msgid "Select a Theme..."
6285 msgstr "Selecteer een thema..."
6286
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6289 msgid "Theme Import Error"
6290 msgstr "Thema-importeerfout"
6291
6292 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6293 msgid ""
6294 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6295 "really a valid theme?"
6296 msgstr ""
6297 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
6298 "zeker dat dit een juist thema is?"
6299
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6301 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6302 msgstr ""
6303 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
6304 "kopieerfout."
6305
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6307 msgid "Exchange themes"
6308 msgstr "Wissel thema's uit"
6309
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Application Theme Settings"
6313 msgstr "Pictogramthema-instellingen"
6314
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6318 msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Enable Settings Daemon"
6323 msgstr "Schaal-instellingen"
6324
6325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Enable icon theme for applications"
6328 msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
6329
6330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6333 msgstr "Welkom in Enlightenment"
6334
6335 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Application Theme"
6338 msgstr "Applicatie"
6339
6340 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6341 msgid "Borders"
6342 msgstr "Randen"
6343
6344 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6345 msgid "Scaling"
6346 msgstr "Schaling"
6347
6348 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Window List Menu Settings"
6351 msgstr "Window List Menu-instellingen"
6352
6353 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6354 msgid "Group By"
6355 msgstr "Groeperen op"
6356
6357 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6358 msgid "Include windows from other screens"
6359 msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
6360
6361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Separate Groups By"
6364 msgstr "Aparte groepen op"
6365
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6367 msgid "Using separator bars"
6368 msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
6369
6370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6371 msgid "Using menus"
6372 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
6373
6374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6375 msgid "Grouping"
6376 msgstr "Groeperen"
6377
6378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6379 msgid "Alphabetical"
6380 msgstr "Alfabetisch"
6381
6382 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6383 msgid "Window stacking layer"
6384 msgstr "Vensterstapel-laag"
6385
6386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6387 msgid "Most recently used"
6388 msgstr "Meest recent gebruikt"
6389
6390 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6391 msgid "Sort Order"
6392 msgstr "Sorteringsvolgorde"
6393
6394 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6395 msgid "Group with owning desktop"
6396 msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
6397
6398 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6399 msgid "Group with current desktop"
6400 msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
6401
6402 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6403 msgid "Separate group"
6404 msgstr "Aparte groep"
6405
6406 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6407 msgid "Warp to owning desktop"
6408 msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
6409
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6411 msgid "Iconified Windows"
6412 msgstr "Geiconiseerde vensters"
6413
6414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6415 msgid "Limit caption length"
6416 msgstr "Limiteer opschriftlengte"
6417
6418 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6419 #, c-format
6420 msgid "%1.0f Chars"
6421 msgstr "%1.0f Tekens"
6422
6423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6424 msgid "Captions"
6425 msgstr "Opschriften"
6426
6427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6428 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6429 msgid "Window Display"
6430 msgstr "Vensteruiterlijk"
6431
6432 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6433 msgid "Border Icon"
6434 msgstr "Rand-pictogram"
6435
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6437 msgid "User defined"
6438 msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
6439
6440 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6441 msgid "Application provided"
6442 msgstr "Door toepassingen verschaffen"
6443
6444 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6445 msgid "Move Geometry"
6446 msgstr "Verplaats-afmetingen"
6447
6448 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6450 msgid "Display information"
6451 msgstr "Scherminformatie"
6452
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6455 msgid "Follows the window"
6456 msgstr "Volgt het venster"
6457
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6459 msgid "Resize Geometry"
6460 msgstr "Herschaal-afmetingen"
6461
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6463 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6464 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6465 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6466 msgid "Display"
6467 msgstr "Scherm"
6468
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6470 msgid "Placement"
6471 msgstr "Plaatsing"
6472
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6474 msgid "Smart Placement"
6475 msgstr "Slimme plaatsing"
6476
6477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6478 msgid "Don't hide Gadgets"
6479 msgstr "Verberg Gadgets niet"
6480
6481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6482 msgid "Place at mouse pointer"
6483 msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
6484
6485 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6486 msgid "Place manually with the mouse"
6487 msgstr "Plaats handmatig met de muis"
6488
6489 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6490 msgid "Group with windows of the same application"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6494 msgid "Switch to desktop of new window"
6495 msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
6496
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6498 msgid "New Windows"
6499 msgstr "Nieuwe vensters"
6500
6501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6502 msgid "Animate"
6503 msgstr "Animeren"
6504
6505 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6506 msgid "Linear"
6507 msgstr "Lineair"
6508
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6510 msgid "Accelerate, then decelerate"
6511 msgstr "Versnel, daarna vertragen"
6512
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6514 msgid "Accelerate"
6515 msgstr "Versnelling"
6516
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6518 msgid "Decelerate"
6519 msgstr "Vertraging"
6520
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6522 msgid "Pronounced Accelerate"
6523 msgstr "Uitgesproken acceleratie"
6524
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6526 msgid "Pronounced Decelerate"
6527 msgstr "Uitgesproken vertraging"
6528
6529 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6532 msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
6533
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6535 msgid "Bounce"
6536 msgstr "Stuiteren"
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6539 msgid "Bounce more"
6540 msgstr "Stuiter meer"
6541
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6543 msgid "Shading"
6544 msgstr "Oprolling"
6545
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6547 msgid "Focus Settings"
6548 msgstr "Focusinstellingen"
6549
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6551 msgid "Click Window to Focus"
6552 msgstr "Klik venster om te focussen"
6553
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6555 msgid "Window under the Mouse"
6556 msgstr "Vensters onder de muis"
6557
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6559 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6560 msgstr "Meest recente venster onder de muis"
6561
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6563 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6564 msgid "Raise windows on mouse over"
6565 msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
6566
6567 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6568 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6569 msgid "Click"
6570 msgstr "Klik"
6571
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6573 msgid "Pointer"
6574 msgstr "Aanwijzer"
6575
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6577 msgid "Sloppy"
6578 msgstr "Slordig"
6579
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6581 msgid "New Window Focus"
6582 msgstr "Nieuwe vensterfocus"
6583
6584 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6585 msgid "No window"
6586 msgstr "Geen venster"
6587
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6589 msgid "All windows"
6590 msgstr "Alle vensters"
6591
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6593 msgid "Only dialogs"
6594 msgstr "Alleen dialoogvensters"
6595
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6597 msgid "Only dialogs with focused parent"
6598 msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
6599
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6601 msgid "Autoraise"
6602 msgstr "Auto omhoog halen"
6603
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6605 msgid "Delay before raising:"
6606 msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
6607
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6609 msgid "Raise Window"
6610 msgstr "Breng venster naar voren"
6611
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6613 msgid "Raise when starting to move or resize"
6614 msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
6615
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Raise when focusing"
6619 msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
6620
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6622 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6623 msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
6624
6625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6626 msgid "Other Settings"
6627 msgstr "Andere instellingen"
6628
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6630 msgid "Always pass click events to programs"
6631 msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
6632
6633 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6634 msgid "Click raises the window"
6635 msgstr "Klik brengt venster naar voren"
6636
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6638 msgid "Click focuses the window"
6639 msgstr "Klik focust het venster"
6640
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6642 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6643 msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
6644
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6646 msgid "Revert focus when it is lost"
6647 msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
6648
6649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6650 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6651 msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
6652
6653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6655 msgid "Window Geometry"
6656 msgstr "Vensterafmetingen"
6657
6658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6659 msgid "Resist obstacles"
6660 msgstr "Verzet tegen obstakels"
6661
6662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6663 msgid "Other windows"
6664 msgstr "Andere vensters"
6665
6666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6667 msgid "Edge of the screen"
6668 msgstr "Rand van het scherm"
6669
6670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6671 msgid "Desktop gadgets"
6672 msgstr "Bureaublad-gadgets"
6673
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6675 msgid "Resistance"
6676 msgstr "Weerstand"
6677
6678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6679 msgid "Smart expansion"
6680 msgstr "Slim uitbreiden"
6681
6682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6683 msgid "Fill available space"
6684 msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
6685
6686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6687 msgid "Direction"
6688 msgstr "Richting"
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6691 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6692 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6693 msgid "Horizontal"
6694 msgstr "Horizontaal"
6695
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6697 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6698 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6699 msgid "Vertical"
6700 msgstr "Verticaal"
6701
6702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6703 msgid "Both"
6704 msgstr "Beide"
6705
6706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6707 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6708 msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
6709
6710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Maximization"
6713 msgstr "Maximaliseren"
6714
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6716 msgid "Automatically accept changes after:"
6717 msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
6718
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6720 msgid "Move by"
6721 msgstr "Verplaats naar"
6722
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6724 msgid "Resize by"
6725 msgstr "Herschaal na"
6726
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6728 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6729 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6730 msgid "Keyboard"
6731 msgstr "Toetsenbord"
6732
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6734 msgid "Limit resize to useful geometry"
6735 msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
6736
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6738 msgid "Move after resize"
6739 msgstr "Verplaats na herschalen"
6740
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6742 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6743 msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
6744
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Follow Move"
6748 msgstr "Volger"
6749
6750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Follow Resize"
6753 msgstr "Volger"
6754
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Follow Raise"
6758 msgstr "Volger"
6759
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Follow Lower"
6763 msgstr "Volger"
6764
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Follow Layer"
6768 msgstr "Volger"
6769
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Follow Desktop"
6773 msgstr "Alle bureaubladen"
6774
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Follow Iconify"
6778 msgstr "Iconiseer"
6779
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Transients"
6783 msgstr "Doorlopendheid"
6784
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Window Process Management"
6789 msgstr "Window Process Management"
6790
6791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6792 msgid "Kill process if unclosable"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6796 msgid "Kill process instead of client"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Kill timeout:"
6802 msgstr "Verberg-time-out"
6803
6804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Ping clients"
6807 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
6808
6809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6810 msgid "Ping interval:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6814 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6815 msgid "Window Focus"
6816 msgstr "Vensterfocus"
6817
6818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Window List Menu"
6821 msgstr "Venster Lijst Menu"
6822
6823 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6824 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6825 msgid "Window Remembers"
6826 msgstr "Venster onthoudt"
6827
6828 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6829 msgid "Remember internal dialogs"
6830 msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
6831
6832 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6833 msgid "Remember file manager windows"
6834 msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
6835
6836 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6837 msgid "Details"
6838 msgstr "Details"
6839
6840 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6841 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6842 msgid "<No Name>"
6843 msgstr "<Geen naam>"
6844
6845 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6846 msgid "Class:"
6847 msgstr "Klasse:"
6848
6849 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6850 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6851 msgid "<No Class>"
6852 msgstr "<Geen klasse>"
6853
6854 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6855 msgid "Title:"
6856 msgstr "Titel:"
6857
6858 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6859 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6860 msgid "<No Title>"
6861 msgstr "<Geen titel>"
6862
6863 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6864 msgid "Role:"
6865 msgstr "Rol:"
6866
6867 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6868 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6869 msgid "<No Role>"
6870 msgstr "<Geen rol>"
6871
6872 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6873 msgid "Cpufreq"
6874 msgstr "Cpufreq"
6875
6876 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6877 msgid "Fast (4 ticks)"
6878 msgstr "Snel (4 tikken)"
6879
6880 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6881 msgid "Medium (8 ticks)"
6882 msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
6883
6884 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6885 msgid "Normal (32 ticks)"
6886 msgstr "Normaal (32 tikken)"
6887
6888 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6889 msgid "Slow (64 ticks)"
6890 msgstr "Sloom (64 tikken) "
6891
6892 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6893 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6894 msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
6895
6896 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6897 msgid "Manual"
6898 msgstr "Handmatig"
6899
6900 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6901 msgid "Lower Power Automatic"
6902 msgstr "Verlaag energie automatisch"
6903
6904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6905 msgid "Minimum Speed"
6906 msgstr "Minimum snelheid"
6907
6908 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6909 msgid "Maximum Speed"
6910 msgstr "Maximale Snelheid"
6911
6912 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6913 msgid "Restore CPU Power Policy"
6914 msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
6915
6916 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6917 msgid "Automatic powersaving"
6918 msgstr "Automatische energiebesparing"
6919
6920 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6921 #, c-format
6922 msgid "%i MHz"
6923 msgstr "%i MHz"
6924
6925 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "%'.1f GHz"
6928 msgstr "%'.1f GB"
6929
6930 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6931 msgid "Time Between Updates"
6932 msgstr "Tijd tussen verversen"
6933
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6935 msgid "Set CPU Power Policy"
6936 msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
6937
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6939 msgid "Set CPU Speed"
6940 msgstr "Kies CPU-snelheid"
6941
6942 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6943 msgid "Powersaving behavior"
6944 msgstr "Energiebesparing-gedrag"
6945
6946 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6947 msgid ""
6948 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6949 "module's<br>setfreq utility."
6950 msgstr ""
6951 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6952 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6953
6954 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6955 msgid ""
6956 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6957 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6958 "support this feature."
6959 msgstr ""
6960 "Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
6961 "mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
6962 "dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
6963
6964 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6965 msgid ""
6966 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6967 "module's<br>setfreq utility."
6968 msgstr ""
6969 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6970 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6971
6972 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6973 msgid "Dropshadow Settings"
6974 msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
6975
6976 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6977 msgid "Quality"
6978 msgstr "Kwaliteit"
6979
6980 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6981 msgid "High Quality"
6982 msgstr "Hoge kwaliteit"
6983
6984 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6985 msgid "Medium Quality"
6986 msgstr "Redelijke kwaliteit"
6987
6988 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6989 msgid "Low Quality"
6990 msgstr "Lage kwaliteit"
6991
6992 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6993 msgid "Blur Type"
6994 msgstr "Vervagingstype"
6995
6996 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6997 msgid "Very Fuzzy"
6998 msgstr "Zeer vaag"
6999
7000 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7001 msgid "Fuzzy"
7002 msgstr "Vaag"
7003
7004 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7005 msgid "Sharp"
7006 msgstr "Scherp"
7007
7008 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7009 msgid "Very Sharp"
7010 msgstr "Zeer scherp"
7011
7012 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7013 msgid "Shadow Distance"
7014 msgstr "Schaduwafstand"
7015
7016 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7017 msgid "Very Far"
7018 msgstr "Zeer ver"
7019
7020 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7021 msgid "Far"
7022 msgstr "Ver"
7023
7024 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7025 msgid "Near"
7026 msgstr "Dichtbij"
7027
7028 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7029 msgid "Very Near"
7030 msgstr "Zeer dichtbij"
7031
7032 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7033 msgid "Extremely Near"
7034 msgstr "Extreem dichtbij"
7035
7036 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7037 msgid "Underneath"
7038 msgstr "Daarbeneden"
7039
7040 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7041 msgid "Shadow Darkness"
7042 msgstr "Schaduwdonkerte"
7043
7044 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7045 msgid "Very Dark"
7046 msgstr "Zeer donker"
7047
7048 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7049 msgid "Dark"
7050 msgstr "Donker"
7051
7052 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7053 msgid "Light"
7054 msgstr "Licht"
7055
7056 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7057 msgid "Very Light"
7058 msgstr "Zeer licht"
7059
7060 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7061 msgid "Dropshadow"
7062 msgstr "Vallende schaduw"
7063
7064 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7065 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7066 msgid "Everything Launcher"
7067 msgstr "Alles-starter"
7068
7069 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7070 msgid "Show Everything Launcher"
7071 msgstr "Toon Alles-starter"
7072
7073 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7074 msgid "Everything Configuration"
7075 msgstr "Alles-instellingen"
7076
7077 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7078 msgid "Show Everything Dialog"
7079 msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
7080
7081 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7082 msgid "Everything Module"
7083 msgstr "Alles-module"
7084
7085 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7086 msgid "Run Everything"
7087 msgstr "Start Alles"
7088
7089 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7090 msgid "Everything Settings"
7091 msgstr "Alles-instellingen"
7092
7093 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7094 msgid "Available Plugins"
7095 msgstr "Beschikbare plugins"
7096
7097 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7098 msgid "Move Up"
7099 msgstr "Verplaats omhoog"
7100
7101 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7102 msgid "Move Down"
7103 msgstr "Verplaats omlaag"
7104
7105 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7106 msgid "Configure"
7107 msgstr "Instellen"
7108
7109 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7110 msgid "Enabled"
7111 msgstr "Ingschakeld"
7112
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7114 msgid "Show in \"All\""
7115 msgstr "Toon in \"Alles\""
7116
7117 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7118 msgid "Show in top-level"
7119 msgstr "Toon in hoogste niveau"
7120
7121 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7122 msgid "Minimum characters for search"
7123 msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
7124
7125 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7126 msgid "Plugin Trigger"
7127 msgstr "Plugin-overeenkoming"
7128
7129 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7130 msgid "Search only when triggered"
7131 msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
7132
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7134 msgid "Plugin View"
7135 msgstr "Plugin-weergave"
7136
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7138 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7139 msgid "Detailed"
7140 msgstr "Gedetailleerd"
7141
7142 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7143 msgid "Default View"
7144 msgstr "Standaardweergave"
7145
7146 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7147 msgid "Animate scrolling"
7148 msgstr "Animeer scrollen"
7149
7150 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7151 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7152 msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
7153
7154 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7155 msgid "Hide input when inactive"
7156 msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
7157
7158 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7159 msgid "Hide list"
7160 msgstr "Verberg lijst"
7161
7162 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7163 msgid "Quick Navigation"
7164 msgstr "Snelle navigatie"
7165
7166 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7167 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7168 msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7169
7170 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7171 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7172 msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7173
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7175 msgid "Sorting"
7176 msgstr "Sortering"
7177
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7179 msgid "No Sorting"
7180 msgstr "Geen sortering"
7181
7182 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7183 msgid "By usage"
7184 msgstr "Op gebruik"
7185
7186 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7187 msgid "Most used"
7188 msgstr "Meest gebruikt"
7189
7190 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7191 msgid "Last used"
7192 msgstr "Laatst gebruikt"
7193
7194 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7195 msgid "Subject Plugins"
7196 msgstr "Onerwerp-plugins"
7197
7198 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7199 msgid "Action Plugins"
7200 msgstr "Actie-plugins"
7201
7202 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7203 msgid "Object Plugins"
7204 msgstr "Object-plugins"
7205
7206 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7207 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7208 msgid "Plugins"
7209 msgstr "Plugins"
7210
7211 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7212 msgid "Popup Size"
7213 msgstr "Popup-grootte"
7214
7215 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7216 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7217 msgid "Popup Width"
7218 msgstr "Popup-breedte"
7219
7220 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7221 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7222 msgid "Popup Height"
7223 msgstr "Popup-hoogte"
7224
7225 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7226 msgid "Popup Align"
7227 msgstr "Popup-plaatsing"
7228
7229 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7230 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7233 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7234 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7235 #, c-format
7236 msgid "%1.2f"
7237 msgstr "%1.2f"
7238
7239 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7240 msgid "Edge Popup Size"
7241 msgstr "Rand Popup-grootte"
7242
7243 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7244 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7245 msgid "Geometry"
7246 msgstr "Afmetingen"
7247
7248 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7249 msgid "Everything Collection"
7250 msgstr "Alles-verzameling"
7251
7252 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7253 #, c-format
7254 msgid "%d item"
7255 msgid_plural "%d items"
7256 msgstr[0] ""
7257 msgstr[1] ""
7258
7259 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7260 msgid "No plugins loaded"
7261 msgstr "Geen plugins geladen"
7262
7263 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7264 msgid ""
7265 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7266 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7267 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7268 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7269 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7270 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7271 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7272 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7273 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7274 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7275 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7276 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7277 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7278 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7279 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7280 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7281 "toggle thumb view modes"
7282 msgstr ""
7283 " Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
7284 "paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
7285 "<hilight>&lt;omhoog/omlaag&gt;</hilight> om een actie te selecteren. Druk "
7286 "daarna op <hilight>&lt;Enter&gt;</hilight> Deze pagina zal niet worden "
7287 "weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
7288 "<br>  <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> sluit dit dialoogvenster<br>  "
7289 "<hilight>&lt;?&gt</hilight> toon deze pagina<br> <hilight>&lt;Enter&gt;</"
7290 "hilight> voer actie uit<br>  <hilight>&lt;CTRL+Enter&gt;</hilight> voer "
7291 "actie uit en ga door<br>  <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> schakel tussen "
7292 "selecteerders<br>   <hilight>"
7293
7294 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7295 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7296 msgid "Everything Applications"
7297 msgstr "Alles-programma's"
7298
7299 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7300 msgid "Commands"
7301 msgstr "Commando's"
7302
7303 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7304 msgid "Terminal Command"
7305 msgstr "Terminalcommando"
7306
7307 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7308 msgid "Sudo GUI"
7309 msgstr "Sudo GUI"
7310
7311 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7312 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7313 msgid "Everything Plugin"
7314 msgstr "Alles-plugin"
7315
7316 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7317 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7318 msgid "Everything Files"
7319 msgstr "Alles-bestanden"
7320
7321 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7322 msgid "Show recent files"
7323 msgstr "Toon recente bestanden"
7324
7325 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7326 msgid "Search recent files"
7327 msgstr "Zoek recente bestanden"
7328
7329 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7330 msgid "Search cached files"
7331 msgstr "Zoek gecachete bestanden"
7332
7333 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7334 msgid "Cache visited directories"
7335 msgstr "Cache bezochte mappen"
7336
7337 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7338 msgid "Clear cache"
7339 msgstr "Wis cache"
7340
7341 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7342 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7343 msgid "File Icons"
7344 msgstr "Bestandspictogrammen"
7345
7346 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7347 msgid "File Types"
7348 msgstr "Bestandstypen"
7349
7350 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7351 msgid "File Icon"
7352 msgstr "Bestandspictogram"
7353
7354 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7355 msgid "Basic Info"
7356 msgstr "Basisinformatie"
7357
7358 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7359 msgid "Mime:"
7360 msgstr "Mime:"
7361
7362 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7363 msgid "Use Generated Thumbnail"
7364 msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
7365
7366 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7367 msgid "Use Theme Icon"
7368 msgstr "Gebruik thema-icoon"
7369
7370 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7371 msgid "Use Edje File"
7372 msgstr "Gebruik Edje-bestand"
7373
7374 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7375 msgid "Use Image"
7376 msgstr "Gebruik afbeelding"
7377
7378 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7379 msgid "Use Default"
7380 msgstr "Gebruik standaard"
7381
7382 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7383 msgid "Select an Edje file"
7384 msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
7385
7386 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7387 msgid "Select an image"
7388 msgstr "Selecteer een afbeelding"
7389
7390 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7391 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7392 msgid "File Manager"
7393 msgstr "Bestandsbeheerder"
7394
7395 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7396 msgid "Navigate"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7400 msgid "Home"
7401 msgstr "Thuis"
7402
7403 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7404 msgid "Root"
7405 msgstr "Systeem (Root)"
7406
7407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7408 msgid "Navigate..."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7412 msgid "Fileman Settings"
7413 msgstr "Fileman-instellingen"
7414
7415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7416 msgid "Icon Size"
7417 msgstr "Pictogram-grootte"
7418
7419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7420 msgid "View"
7421 msgstr "Beeld"
7422
7423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Directories First"
7426 msgstr "Zoekmappen"
7427
7428 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7429 #, fuzzy
7430 msgid "File Extensions"
7431 msgstr "Extensies"
7432
7433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Full Path In Title"
7436 msgstr "Opstartscherm-titel"
7437
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Icons On Desktop"
7441 msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
7442
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Toolbar"
7446 msgstr "Toon werkbalk"
7447
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7449 msgid "Sidebar"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7453 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7457 msgid "Open Dirs In Place"
7458 msgstr "Open mappen in zelfde venster"
7459
7460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7461 msgid "Case Sensitive"
7462 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
7463
7464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7465 msgid "Use Single Click"
7466 msgstr "Gebruik enkele klik"
7467
7468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7469 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7470 msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
7471
7472 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7475 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
7476
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7478 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7479 msgid "Behavior"
7480 msgstr "Gedrag"
7481
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7483 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7484 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7485 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7486 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7487 msgid "Mode"
7488 msgstr "Modus"
7489
7490 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7491 msgid "Show device icons on desktop"
7492 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
7493
7494 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7495 msgid "Mount volumes on insert"
7496 msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
7497
7498 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7499 msgid "Open filemanager on mount"
7500 msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
7501
7502 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7503 msgid "Device"
7504 msgstr "Apparaat"
7505
7506 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Show tooltip"
7509 msgstr "Toon werkbalk"
7510
7511 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7512 msgid "Tooltip delay"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7516 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "%1.1f"
7519 msgstr "%1.1f MB"
7520
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7522 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7526 #, c-format
7527 msgid "%2.0f"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7531 msgid "Tooltips"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7535 msgid "Go to Parent Directory"
7536 msgstr "Ga naar hoofdmap"
7537
7538 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Open Terminal Here"
7541 msgstr "Open Terminalvenster hier"
7542
7543 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7544 msgid "Other application..."
7545 msgstr "Ander programma..."
7546
7547 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7548 msgid "Open"
7549 msgstr "Open"
7550
7551 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7552 msgid "Open with..."
7553 msgstr "Openen met..."
7554
7555 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "%d file"
7558 msgid_plural "%d files"
7559 msgstr[0] "%1.0f bestanden"
7560 msgstr[1] "%1.0f bestanden"
7561
7562 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7563 msgid "Known Applications"
7564 msgstr "Bekende programma's"
7565
7566 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7567 msgid "Specific Applications"
7568 msgstr "Specifieke programma's"
7569
7570 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7571 msgid "All Applications"
7572 msgstr "Alle programma's"
7573
7574 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7575 msgid "Custom Command"
7576 msgstr "Aangepast commando"
7577
7578 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7579 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7580 #, c-format
7581 msgid "Copying is aborted"
7582 msgstr "Kopiëren is afgebroken"
7583
7584 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7585 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7586 #, c-format
7587 msgid "Moving is aborted"
7588 msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
7589
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7591 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7592 #, c-format
7593 msgid "Deleting is aborted"
7594 msgstr "Verwijderen is afgebroken"
7595
7596 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7597 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7598 #, c-format
7599 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7600 msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
7601
7602 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7603 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7604 #, c-format
7605 msgid "Copy of %s done"
7606 msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
7607
7608 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7611 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7612
7613 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7614 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7615 #, c-format
7616 msgid "Move of %s done"
7617 msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
7618
7619 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7622 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7623
7624 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7625 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7626 #, c-format
7627 msgid "Delete done"
7628 msgstr "Verwijderen is klaar"
7629
7630 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7631 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7632 #, c-format
7633 msgid "Deleting files..."
7634 msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
7635
7636 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7637 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7638 #, c-format
7639 msgid "Unknow operation from slave %d"
7640 msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
7641
7642 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7645 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7646
7647 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7650 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7651
7652 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7653 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7654 msgid "(no information)"
7655 msgstr "(geen informatie)"
7656
7657 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7658 #, c-format
7659 msgid "File: %s"
7660 msgstr "Bestand: %s"
7661
7662 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7663 #, c-format
7664 msgid "From: %s"
7665 msgstr "Van: %s"
7666
7667 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7668 #, c-format
7669 msgid "To: %s"
7670 msgstr "Naar: %s"
7671
7672 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "Processing %d operation"
7675 msgid_plural "Processing %d operations"
7676 msgstr[0] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7677 msgstr[1] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7678
7679 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7680 msgid "Filemanager is idle"
7681 msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
7682
7683 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7684 msgid "EFM Operation Info"
7685 msgstr "EFM Operatie-info"
7686
7687 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7688 msgid "Gadgets Manager"
7689 msgstr "Gadgets-beheerder"
7690
7691 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7692 msgid "Available Gadgets"
7693 msgstr "Beschikbare Gadgets"
7694
7695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7696 msgid "Custom Image"
7697 msgstr "Aangepaste afbeelding"
7698
7699 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7700 msgid "Custom Color"
7701 msgstr "Aangepaste kleur"
7702
7703 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7704 msgid "Transparent"
7705 msgstr "Transparant"
7706
7707 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7708 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7709 msgid "Animations"
7710 msgstr "Animaties"
7711
7712 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7713 msgid "Background"
7714 msgstr "Achtergrond"
7715
7716 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7717 msgid "Background Options"
7718 msgstr "Achtergrondopties"
7719
7720 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7721 msgid "Begin move/resize"
7722 msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
7723
7724 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7725 msgid "Free"
7726 msgstr "Vrij"
7727
7728 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7729 msgid "Appearance"
7730 msgstr "Uiterlijk"
7731
7732 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7733 msgid "Always on desktop"
7734 msgstr "Altijd op bureaublad"
7735
7736 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7737 msgid "On top pressing"
7738 msgstr "Op bovenkant drukkende"
7739
7740 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7741 msgid "Add other gadgets"
7742 msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
7743
7744 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7745 msgid "Show/hide gadgets"
7746 msgstr "Toon/verberg Gadgets"
7747
7748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Window Switcher Settings"
7751 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
7752
7753 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7754 msgid "Windows from other desks"
7755 msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
7756
7757 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7758 msgid "Windows from other screens"
7759 msgstr "Vensters van andere schermen"
7760
7761 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7762 msgid "Iconified"
7763 msgstr "Geiconiseerd"
7764
7765 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7766 msgid "Iconified from other desks"
7767 msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
7768
7769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7770 msgid "Iconified from other screens"
7771 msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
7772
7773 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7774 msgid "Uniconify/Unshade"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7778 msgid "Warp mouse while selecting"
7779 msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
7780
7781 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7782 msgid "Warp mouse at end"
7783 msgstr "Verdraai muis op het einde"
7784
7785 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7786 msgid "Jump to desk"
7787 msgstr "Spring naar bureaublad"
7788
7789 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7790 msgid "Selecting"
7791 msgstr "Selecterend"
7792
7793 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7794 msgid "Warp speed"
7795 msgstr "Verdraai-snelheid"
7796
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7798 msgid "Scroll Animation"
7799 msgstr "Scrollanimatie"
7800
7801 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7802 msgid "Scroll speed"
7803 msgstr "Scrollsnelheid"
7804
7805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7806 msgid "Minimum width"
7807 msgstr "Minimale breedte"
7808
7809 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7810 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7811 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7812 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7813 #, c-format
7814 msgid "%4.0f"
7815 msgstr "%4.0f"
7816
7817 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7818 msgid "Maximum width"
7819 msgstr "Maximale breedte"
7820
7821 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7822 msgid "Minimum height"
7823 msgstr "Minimale hoogte"
7824
7825 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7826 msgid "Maximum height"
7827 msgstr "Maximale hoogte"
7828
7829 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7830 msgid "Horizontal alignment"
7831 msgstr "Horizontale plaatsing"
7832
7833 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7834 msgid "Vertical alignment"
7835 msgstr "Verticale plaatsing"
7836
7837 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7838 msgid "Alignment"
7839 msgstr "Plaatsing"
7840
7841 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Window Switcher"
7844 msgstr "Venster Titel"
7845
7846 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7847 msgid "Next Window"
7848 msgstr "Volgend venster"
7849
7850 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7851 msgid "Previous Window"
7852 msgstr "Vorig venster"
7853
7854 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7855 msgid "Next window of same class"
7856 msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
7857
7858 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7859 msgid "Previous window of same class"
7860 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
7861
7862 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7863 msgid "Next window class"
7864 msgstr "Volgende vensterklasse"
7865
7866 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7867 msgid "Previous window class"
7868 msgstr "Vorige vensterklasse"
7869
7870 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7871 msgid "Window on the Left"
7872 msgstr "Venster aan de linkerkant"
7873
7874 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7875 msgid "Window Down"
7876 msgstr "Venster omlaag"
7877
7878 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7879 msgid "Window Up"
7880 msgstr "Venster omhoog"
7881
7882 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7883 msgid "Window on the Right"
7884 msgstr "Venster aan de rechterkant"
7885
7886 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7887 msgid "Select a window"
7888 msgstr "Selecteer een venster"
7889
7890 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7891 msgid "IBar Settings"
7892 msgstr "IBar-instellingen"
7893
7894 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7895 msgid "Selected Bar Source"
7896 msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
7897
7898 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7899 msgid "Icon Labels"
7900 msgstr "Pictogram-labels"
7901
7902 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7903 msgid "Show Icon Label"
7904 msgstr "Toon pictogramlabel"
7905
7906 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7907 msgid "Display App Name"
7908 msgstr "Geef programmanaam weer"
7909
7910 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7911 msgid "Display App Comment"
7912 msgstr "Geef programmacommentaar weer"
7913
7914 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7915 msgid "Display App Generic"
7916 msgstr "Geef programma algemeen weer"
7917
7918 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Icon Movement"
7921 msgstr "Pictogramthema"
7922
7923 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Lock Icon Move"
7926 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
7927
7928 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7929 msgid "Create new IBar source"
7930 msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
7931
7932 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7933 msgid "Enter a name for this new source:"
7934 msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
7935
7936 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7940 "bar source?"
7941 msgstr ""
7942 "U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
7943 "deze bron wilt verwijderen?"
7944
7945 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7946 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7947 msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
7948
7949 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
7950 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7951 msgid "IBar"
7952 msgstr "IBar"
7953
7954 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7955 msgid "Create new Icon"
7956 msgstr "Creëer nieuw pictogram"
7957
7958 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Focus IBar"
7961 msgstr "Focus"
7962
7963 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7964 msgid "IBox Settings"
7965 msgstr "IBo-instellingen"
7966
7967 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7968 msgid "Display Name"
7969 msgstr "Geef naam weer"
7970
7971 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7972 msgid "Display Title"
7973 msgstr "Geef titel weer"
7974
7975 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7976 msgid "Display Class"
7977 msgstr "Geef klasse weer"
7978
7979 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7980 msgid "Display Icon Name"
7981 msgstr "Geef pictogramnaam weer"
7982
7983 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7984 msgid "Display Border Caption"
7985 msgstr "Geef randopschrift weer"
7986
7987 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7988 msgid "Show windows from all screens"
7989 msgstr "Toon vensters van alle schermen"
7990
7991 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7992 msgid "Show windows from current screen"
7993 msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
7994
7995 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7996 msgid "Show windows from all desktops"
7997 msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
7998
7999 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8000 msgid "Show windows from active desktop"
8001 msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
8002
8003 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8004 msgid "IBox"
8005 msgstr "IBox"
8006
8007 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8008 msgid "Pager Settings"
8009 msgstr "Pager-instellingen"
8010
8011 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8012 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8013 msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
8014
8015 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Always show desktop names"
8018 msgstr "Toon bureaubladnamen"
8019
8020 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Live preview"
8023 msgstr "Voorbeeld"
8024
8025 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8026 msgid "Show popup on desktop change"
8027 msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
8028
8029 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8030 msgid "Show popup for urgent windows"
8031 msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
8032
8033 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8034 msgid "Resistance to dragging"
8035 msgstr "Weerstand tegen verslepen"
8036
8037 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8038 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8039 #, c-format
8040 msgid "%.0f px"
8041 msgstr "%.0f px"
8042
8043 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8044 msgid "Select and Slide button"
8045 msgstr "Selecteer en Slide-knop"
8046
8047 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8048 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8050 #, c-format
8051 msgid "Click to set"
8052 msgstr "Klik om in te stellen"
8053
8054 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8055 msgid "Drag and Drop button"
8056 msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
8057
8058 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8059 msgid "Drag whole desktop"
8060 msgstr "Versleep gehele bureaublad"
8061
8062 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8063 msgid "Popup pager height"
8064 msgstr "Popup pager-hoogte"
8065
8066 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Popup duration"
8069 msgstr "Verberg-voortduring"
8070
8071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8072 #, c-format
8073 msgid "%1.1f seconds"
8074 msgstr "%1.1f seconds"
8075
8076 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8077 msgid "Pager action popup height"
8078 msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
8079
8080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8081 msgid "Show popup on urgent window"
8082 msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
8083
8084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8085 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8086 msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
8087
8088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8089 msgid "Show popup for focused windows"
8090 msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
8091
8092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Urgent popup duration"
8095 msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
8096
8097 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8098 msgid "Urgent Windows"
8099 msgstr "Belangrijke vensters"
8100
8101 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8102 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8103 #, c-format
8104 msgid "Button %i"
8105 msgstr "Knop %i"
8106
8107 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8108 msgid "Attention"
8109 msgstr "Attentie"
8110
8111 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8112 msgid ""
8113 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8114 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8115 "works in the popup."
8116 msgstr ""
8117 "U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
8118 "reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
8119 "deze knop werkt in de popup."
8120
8121 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8122 msgid "Show Pager Popup"
8123 msgstr "Toon pager-popup"
8124
8125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8126 msgid "Popup Desk Right"
8127 msgstr "Popup bureaublad rechts"
8128
8129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8130 msgid "Popup Desk Left"
8131 msgstr "Popup bureaublad links"
8132
8133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8134 msgid "Popup Desk Up"
8135 msgstr "Popup bureaublad omhoog"
8136
8137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8138 msgid "Popup Desk Down"
8139 msgstr "Popup bureaublad omlaag"
8140
8141 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8142 msgid "Popup Desk Next"
8143 msgstr "Popup volgende bureaublad"
8144
8145 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8146 msgid "Popup Desk Previous"
8147 msgstr "Popup vorige bureaublad"
8148
8149 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Syscon Settings"
8152 msgstr "Lettertype-instellingen"
8153
8154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Secondary"
8157 msgstr "%.1f seconden"
8158
8159 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8160 msgid "Extra"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Icon Sizes"
8166 msgstr "Pictogram-grootte"
8167
8168 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Do default action after timeout"
8171 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
8172
8173 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Default Action"
8176 msgstr "Standaardprogramma's"
8177
8178 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8179 msgid "System Control"
8180 msgstr "Systeeminstelling"
8181
8182 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Syscon"
8185 msgstr "Syscon"
8186
8187 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8188 msgid "System Controls"
8189 msgstr "Systeeminstellingen"
8190
8191 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8192 msgid "Temperature Settings"
8193 msgstr "Temperatuur-instellingen"
8194
8195 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8196 msgid "Sensors"
8197 msgstr "Sensoren"
8198
8199 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8200 msgid "Celsius"
8201 msgstr "Celsius"
8202
8203 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8204 msgid "Fahrenheit"
8205 msgstr "Fahrenheit"
8206
8207 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8208 msgid "Display Units"
8209 msgstr "Toon eenheden"
8210
8211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8212 msgid "Check Interval"
8213 msgstr "Ververs-interval"
8214
8215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8216 msgid "High Temperature"
8217 msgstr "Hoge temperatuur"
8218
8219 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8223 #, c-format
8224 msgid "%1.0f F"
8225 msgstr "%1.0f F"
8226
8227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8229 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8230 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8231 #, c-format
8232 msgid "%1.0f C"
8233 msgstr "%1.0f C"
8234
8235 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8236 msgid "Low Temperature"
8237 msgstr "Lage temperatuur"
8238
8239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8240 msgid "Temperatures"
8241 msgstr "Temperaturen"
8242
8243 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8244 msgid "Temperature"
8245 msgstr "Temperatuur"
8246
8247 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8248 msgid "Next"
8249 msgstr "Volgende"
8250
8251 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8252 msgid "Welcome to Enlightenment"
8253 msgstr "Welkom in Enlightenment"
8254
8255 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8256 msgid "Select one"
8257 msgstr "Selecteer er één"
8258
8259 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8260 msgid "Profile"
8261 msgstr "Profiel"
8262
8263 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8264 msgid "Select preferred size"
8265 msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
8266
8267 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8268 msgid "Focus by ..."
8269 msgstr "Focus met. ..."
8270
8271 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8272 msgid "Mouse Over"
8273 msgstr "Muis-overheen"
8274
8275 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8276 msgid "Capture"
8277 msgstr "Vangen"
8278
8279 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8280 msgid "Playback"
8281 msgstr "Afspelen"
8282
8283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8284 msgid "Output"
8285 msgstr "Uitvoer"
8286
8287 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8288 msgid "Cards"
8289 msgstr "Kaarten"
8290
8291 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8292 msgid "Channels"
8293 msgstr "Kanalen"
8294
8295 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8296 msgid "Card:"
8297 msgstr "Kaart:"
8298
8299 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8300 msgid "Channel:"
8301 msgstr "Kanaal:"
8302
8303 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8304 msgid "Type:"
8305 msgstr "Type:"
8306
8307 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8308 msgid "Left:"
8309 msgstr "Links:"
8310
8311 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8312 msgid "Right:"
8313 msgstr "Rechts:"
8314
8315 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8316 msgid "Mute"
8317 msgstr "Dempen"
8318
8319 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8320 msgid "Lock Sliders"
8321 msgstr "Vergrendel sliders"
8322
8323 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8324 msgid "Edit"
8325 msgstr "Bewerken"
8326
8327 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8328 msgid "Show both sliders when locked"
8329 msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
8330
8331 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8332 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8333 msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
8334
8335 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8336 msgid "Sound Cards"
8337 msgstr "Geluidskaarten"
8338
8339 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8340 msgid "Mixer Settings"
8341 msgstr "Mixerinstellingen"
8342
8343 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8344 msgid "Mixer to use for global actions:"
8345 msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
8346
8347 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8350 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
8351
8352 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8353 msgid "Launch mixer..."
8354 msgstr "Open mixer..."
8355
8356 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8357 msgid "Mixer Module Settings"
8358 msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
8359
8360 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8361 msgid "New volume"
8362 msgstr "Nieuw volume"
8363
8364 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8365 msgid "Mixer"
8366 msgstr "Mixerpaneel"
8367
8368 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8369 msgid "Volume changed"
8370 msgstr "Volume veranderd"
8371
8372 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8373 msgid "Mixer Settings Updated"
8374 msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
8375
8376 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8377 msgid "Mixer Module"
8378 msgstr "Mixer-module"
8379
8380 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8381 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8382 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8383 msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
8384
8385 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8386 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8387 msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
8388
8389 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8390 msgid "Query system's offline mode."
8391 msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
8392
8393 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8394 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8395 msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
8396
8397 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8401 "hilight>"
8402 msgstr ""
8403 "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service <hilight>"
8404 "%s</ hilight>"
8405
8406 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8407 msgid "Show passphrase as clear text"
8408 msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
8409
8410 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8411 msgid "Ok"
8412 msgstr "OK"
8413
8414 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8415 msgid "Disconnect from network service."
8416 msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
8417
8418 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8419 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8420 msgid "Service does not exist anymore"
8421 msgstr "Service bestaat niet meer."
8422
8423 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8424 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8425 msgid "Connect to network service."
8426 msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
8427
8428 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8429 msgid "Could not set service's passphrase"
8430 msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
8431
8432 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8433 msgid "Offline mode"
8434 msgstr "Offline-modus"
8435
8436 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8437 msgid "Controls"
8438 msgstr "Bediening"
8439
8440 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8441 msgid "No ConnMan"
8442 msgstr "Geen ConnMan"
8443
8444 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8445 msgid "No ConnMan server found."
8446 msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
8447
8448 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8449 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8450 msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
8451
8452 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8453 msgid "No Connection"
8454 msgstr "Geen verbinding"
8455
8456 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8457 msgid "Not connected"
8458 msgstr "Niet verbonden"
8459
8460 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8461 msgid "disconnect"
8462 msgstr "verbreken"
8463
8464 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8465 msgid "Unknown Name"
8466 msgstr "Onbekende naam"
8467
8468 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8469 msgid "No error"
8470 msgstr "Geen fout"
8471
8472 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8473 msgid "idle"
8474 msgstr "inactief"
8475
8476 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8477 msgid "association"
8478 msgstr "toewijzing"
8479
8480 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8481 msgid "configuration"
8482 msgstr "instellingen"
8483
8484 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8485 msgid "ready"
8486 msgstr "klaar"
8487
8488 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8489 msgid "login"
8490 msgstr "inloggen"
8491
8492 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8493 msgid "online"
8494 msgstr "online"
8495
8496 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8497 msgid "failure"
8498 msgstr "fout"
8499
8500 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8501 msgid "enabled"
8502 msgstr "ingeschakeld"
8503
8504 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8505 msgid "available"
8506 msgstr "beschikbaar"
8507
8508 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8509 msgid "connected"
8510 msgstr "verbonden"
8511
8512 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8513 msgid "offline"
8514 msgstr "offline"
8515
8516 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8517 msgid "Another systray exists"
8518 msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
8519
8520 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8521 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8522 msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
8523
8524 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8525 msgid "Systray Error"
8526 msgstr "Systeemvak-fout"
8527
8528 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8529 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8530 msgstr ""
8531 "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden alles "
8532 "te staan."
8533
8534 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8535 msgid "Systray"
8536 msgstr "Systeemvak"
8537
8538 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Error - Unknown format"
8541 msgstr "Fout-informatie"
8542
8543 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8544 msgid ""
8545 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8546 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8550 msgid "Select screenshot save location"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8554 #, c-format
8555 msgid "Uploaded %s / %s"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Error - Upload Failed"
8561 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8562
8563 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8564 #, c-format
8565 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Error - Can't create file"
8571 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8572
8573 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8574 #, c-format
8575 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8579 msgid "Error - Can't open file"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8583 #, c-format
8584 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Error - Bad size"
8590 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
8591
8592 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8593 #, c-format
8594 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8598 msgid "Error - Can't allocate memory"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8602 #, c-format
8603 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8607 msgid "Error - Can't read picture"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Cannot read picture"
8613 msgstr "Kan icon niet toevoegen"
8614
8615 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8616 msgid "Error - Can't initialize network"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Cannot initialize network"
8622 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
8623
8624 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8625 msgid "Uploading screenshot"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8629 msgid "Uploading ..."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8633 msgid "Screenshot is available at this location:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Hide"
8639 msgstr "Automatisch verbergen"
8640
8641 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8642 msgid "Where to put Screenshot..."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8646 msgid "Perfect"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Share"
8652 msgstr "Scherp"
8653
8654 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Take Shot"
8657 msgstr "Stel schermen in"
8658
8659 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8660 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Take Screenshot"
8663 msgstr "Stel schermen in"
8664
8665 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Tasks"
8668 msgstr "Taakbalk"
8669
8670 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Tasks Configuration"
8673 msgstr "instellingen"
8674
8675 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Show icon only"
8678 msgstr "Toon pictogramlabel"
8679
8680 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Show text only"
8683 msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
8684
8685 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Minimum Width"
8688 msgstr "Minimale breedte"
8689
8690 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "%1.0f px"
8693 msgstr "%.0f px"
8694
8695 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Minimum Height"
8698 msgstr "Minimale hoogte"
8699
8700 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8701 msgid "columns"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8705 msgid "rows"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8709 msgid "Tile dialog windows as well"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Show window titles"
8715 msgstr "Toon verborgen bestanden"
8716
8717 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Key hints"
8720 msgstr "Toetsentoewijzingen"
8721
8722 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8723 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Tiling Configuration"
8729 msgstr "Alles-instellingen"
8730
8731 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8732 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8733 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Tiling"
8736 msgstr "Polling"
8737
8738 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Keyboard Settings"
8741 msgstr "IBar-instellingen"
8742
8743 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Configurations"
8746 msgstr "instellingen"
8747
8748 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Models"
8751 msgstr "Modi"
8752
8753 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Label only"
8756 msgstr "Label"
8757
8758 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Add New Configuration"
8761 msgstr "instellingen"
8762
8763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Available"
8766 msgstr "beschikbaar"
8767
8768 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Model"
8771 msgstr "Modus"
8772
8773 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8774 msgid "Variant"
8775 msgstr ""
8776
8777 #~ msgid "Move To..."
8778 #~ msgstr "Verplaats naar..."
8779
8780 #~ msgid "Move By..."
8781 #~ msgstr "Verplaats door..."
8782
8783 #~ msgid "%i Files"
8784 #~ msgstr "%i Bestanden"
8785
8786 #~ msgid "%llu TiB"
8787 #~ msgstr "%llu TiB"
8788
8789 #~ msgid "%llu GiB"
8790 #~ msgstr "%llu GiB"
8791
8792 #~ msgid "%llu MiB"
8793 #~ msgstr "%llu MiB"
8794
8795 #~ msgid "%llu KiB"
8796 #~ msgstr "%llu KiB"
8797
8798 #~ msgid "%llu B"
8799 #~ msgstr "%llu B"
8800
8801 #~ msgid "Owner:"
8802 #~ msgstr "Eigenaar:"
8803
8804 #~ msgid "Others can read"
8805 #~ msgstr "Anderen kunnen lezen"
8806
8807 #~ msgid "Others can write"
8808 #~ msgstr "Anderen kunnen schrijven"
8809
8810 #~ msgid "Owner can read"
8811 #~ msgstr "Eigenaar kan lezen"
8812
8813 #~ msgid "Owner can write"
8814 #~ msgstr "Eigenaar kan schrijven"
8815
8816 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8817 #~ msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
8823
8824 #~ msgid "Lock program changing:"
8825 #~ msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
8826
8827 #~ msgid "Lock me from changing:"
8828 #~ msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
8829
8830 #~ msgid "Stop me from:"
8831 #~ msgstr "Weerhoudt mij van:"
8832
8833 #~ msgid "Window Properties"
8834 #~ msgstr "Venstereigenschappen"
8835
8836 #~ msgid "Remember using"
8837 #~ msgstr "Onthoudt door gebruik van"
8838
8839 #~ msgid "Properties to remember"
8840 #~ msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8844 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8845 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8846 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8847 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8848 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
8851 #~ "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
8852 #~ "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
8853 #~ "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
8854 #~ "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
8855 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8859 #~ "examined.\n"
8860 #~ "Please check:\n"
8861 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
8864 #~ "onderzocht.\n"
8865 #~ "Controleer alstublieft:\n"
8866 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8867
8868 #~ msgid "%'.0f MB"
8869 #~ msgstr "%'.0f MB"
8870
8871 #~ msgid "Image Import Settings"
8872 #~ msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
8873
8874 #~ msgid "Import"
8875 #~ msgstr "Importeer"
8876
8877 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8878 #~ msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
8879
8880 #~ msgid "Stretch"
8881 #~ msgstr "Uitrekken"
8882
8883 #~ msgid "Fill"
8884 #~ msgstr "Vullen"
8885
8886 #~ msgid "File Quality"
8887 #~ msgstr "Bestandskwaliteit"
8888
8889 #~ msgid "Use original file"
8890 #~ msgstr "Gebruik origineel bestand"
8891
8892 #~ msgid "%3.0f%%"
8893 #~ msgstr "%3.0f%%"
8894
8895 #~ msgid "Resolution:"
8896 #~ msgstr "Resolutie:"
8897
8898 #~ msgid "Permissions:"
8899 #~ msgstr "Rechten:"
8900
8901 #~ msgid "You"
8902 #~ msgstr "U"
8903
8904 #~ msgid "Protected"
8905 #~ msgstr "Beschermd"
8906
8907 #~ msgid "Read Only"
8908 #~ msgstr "Alleen-lezen"
8909
8910 #~ msgid "Forbidden"
8911 #~ msgstr "Verboden"
8912
8913 #~ msgid "Read-Write"
8914 #~ msgstr "Lees-Schrijf"
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8918 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8919 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8920 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8921 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8922 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8923 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8924 #~ "<br>"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
8927 #~ "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
8928 #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
8929 #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
8930 #~ "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
8931 #~ "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
8932 #~ "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen "
8933 #~ "nu her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8937 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8938 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8939 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8940 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8941 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de "
8944 #~ "moduleversie. Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren "
8945 #~ "tenzij u de module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd "
8946 #~ "heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het "
8947 #~ "draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu "
8948 #~ "teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
8949
8950 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8951 #~ msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
8952
8953 #~ msgid "Delete OK?"
8954 #~ msgstr "Verwijderen OK?"
8955
8956 #~ msgid "Even if on power"
8957 #~ msgstr "Zelfs bij netstroom"
8958
8959 #~ msgid "Delay until suspend"
8960 #~ msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
8961
8962 #~ msgid "Screensaver"
8963 #~ msgstr "Schermbeveiliging"
8964
8965 #~ msgid "Initial timeout"
8966 #~ msgstr "Aanvangs-time-out"
8967
8968 #~ msgid "Alternation timeout"
8969 #~ msgstr "Afwisselde time-out"
8970
8971 #~ msgid "Preferred"
8972 #~ msgstr "Voorkeur"
8973
8974 #~ msgid "Not Preferred"
8975 #~ msgstr "Geen voorkeur"
8976
8977 #~ msgid "Exposure Events"
8978 #~ msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
8979
8980 #~ msgid "Allow"
8981 #~ msgstr "Sta toe"
8982
8983 #~ msgid "Don't Allow"
8984 #~ msgstr "Sta niet toe"
8985
8986 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8987 #~ msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
8988
8989 #~ msgid "Standby time"
8990 #~ msgstr "Stand-bytijd"
8991
8992 #~ msgid "Off time"
8993 #~ msgstr "Uittijd"
8994
8995 #~ msgid "DPMS"
8996 #~ msgstr "DPMS"
8997
8998 #~ msgid "Screen Saver"
8999 #~ msgstr "Schermbeveiliging"
9000
9001 #~ msgid "Add Binding"
9002 #~ msgstr "Voeg binding toe"
9003
9004 #~ msgid "Delete Binding"
9005 #~ msgstr "Verwijder binding"
9006
9007 #~ msgid "Modify Binding"
9008 #~ msgstr "Bewerk binding"
9009
9010 #~ msgid "Binding Edge Error"
9011 #~ msgstr "Randbindings-fout"
9012
9013 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9014 #~ msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
9015
9016 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9017 #~ msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
9018
9019 #~ msgid "E Paths"
9020 #~ msgstr "E-paden"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Power management"
9024 #~ msgstr "Energiebeheer"
9025
9026 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9027 #~ msgstr "Achtergrond-instellingen..."
9028
9029 #~ msgid "Tile"
9030 #~ msgstr "Tegels"
9031
9032 #~ msgid "Pan"
9033 #~ msgstr "Schaal"
9034
9035 #~ msgid "Select a Picture..."
9036 #~ msgstr "Selecteer een afbeelding..."
9037
9038 #~ msgid "Picture Import Error"
9039 #~ msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
9040
9041 #~ msgid ""
9042 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9043 #~ "errors."
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
9046 #~ "conversiefouten."
9047
9048 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9049 #~ msgstr "Achtergrond-importeerfout"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door "
9055 #~ "een kopieerfout."
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9059 #~ "this is a valid wallpaper?"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren."
9062 #~ "<br><br>Weet u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
9063
9064 #~ msgid "Enable icon theme"
9065 #~ msgstr "Schakel pictogramthema in"
9066
9067 #~ msgid "Icons override general theme"
9068 #~ msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
9069
9070 #~ msgid "Cursor Settings"
9071 #~ msgstr "Cursor-instellingen"
9072
9073 #~ msgid "Scale with DPI"
9074 #~ msgstr "Schalen met DPI"
9075
9076 #~ msgid "Relative"
9077 #~ msgstr "Relatief"
9078
9079 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9080 #~ msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
9081
9082 #~ msgid "Currently %i DPI"
9083 #~ msgstr "Op dit moment %i DPI"
9084
9085 #~ msgid "Mouse Cursor"
9086 #~ msgstr "Muiscursor"
9087
9088 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9089 #~ msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
9090
9091 #~ msgid "Maximize Policy"
9092 #~ msgstr "Maximaliseer beleid"
9093
9094 #~ msgid "Window Stacking"
9095 #~ msgstr "Venster-stapeling"
9096
9097 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9098 #~ msgstr "Verwijder herinneringen"
9099
9100 #~ msgid "%i.%i GHz"
9101 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9102
9103 #~ msgid "Items"
9104 #~ msgstr "Items"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9108 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9109 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9110 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9111 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9112 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9113 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9114 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
9117 #~ "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
9118 #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
9119 #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module "
9120 #~ "nieuwe standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit "
9121 #~ "die uw oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
9122 #~ "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen "
9123 #~ "naar uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9127 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9128 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9129 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9130 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9131 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. "
9134 #~ "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
9135 #~ "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
9136 #~ "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit "
9137 #~ "is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
9138 #~ "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
9139
9140 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9141 #~ msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
9142
9143 #~ msgid "Sort Dirs First"
9144 #~ msgstr "Sorteer mappen eerst"
9145
9146 #~ msgid "Show Icon Extension"
9147 #~ msgstr "Toon pictogram-extensie"
9148
9149 #~ msgid "Show Full Path"
9150 #~ msgstr "Toon volledig pad"
9151
9152 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9153 #~ msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
9154
9155 #~ msgid "Uncover"
9156 #~ msgstr "Blootleggen"
9157
9158 #~ msgid "Pager Button Grab"
9159 #~ msgstr "Pager-knop vastpakken"
9160
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9163 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om "
9166 #~ "af te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9170 #~ msgstr "Mixer-module"
9171
9172 #~ msgid "Popup speed"
9173 #~ msgstr "Popup-snelheid"
9174
9175 #~ msgid "Keys"
9176 #~ msgstr "Toetsen"
9177
9178 #~ msgid "Hardware Switches"
9179 #~ msgstr "Hardware-schakelingen"
9180
9181 #~ msgid "About Text"
9182 #~ msgstr "Over tekst"
9183
9184 #~ msgid "Client List Settings"
9185 #~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
9186
9187 #~ msgid "Client List Menu"
9188 #~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
9189
9190 #~ msgid "Resizeable"
9191 #~ msgstr "Herschaalbaar"
9192
9193 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9194 #~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
9195
9196 #~ msgid "Background panning"
9197 #~ msgstr "Achtergrond-panning"
9198
9199 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9200 #~ msgstr "X-Axis pan-factor"
9201
9202 #~ msgid "%.2f"
9203 #~ msgstr "%.2f"
9204
9205 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9206 #~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
9207
9208 #~ msgid "Default is plugin name"
9209 #~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
9210
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9213 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "Enlightenment Ecore niet\n"
9216 #~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9220 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
9223 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
9224
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9227 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
9230 #~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9234 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
9237 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9241 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
9244 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
9245
9246 #~ msgid ""
9247 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9248 #~ "This should not happen."
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
9251 #~ "Dit moet niet gebeuren."
9252
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9255 #~ "This should not happen."
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
9258 #~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9262 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
9265 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9269 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
9272 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
9273
9274 #~ msgid "Check SVG Support"
9275 #~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
9276
9277 #~ msgid "Setup FM"
9278 #~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
9279
9280 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9281 #~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
9282
9283 #~ msgid "New Application"
9284 #~ msgstr "Nieuw programma"
9285
9286 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9287 #~ msgstr "Kopieer naar klembord"
9288
9289 #~ msgid "Exebuf"
9290 #~ msgstr "Exebuf"
9291
9292 #~ msgid "Open With..."
9293 #~ msgstr "Openen met..."
9294
9295 #~ msgid "Open File..."
9296 #~ msgstr "Open bestand..."
9297
9298 #~ msgid "Edit Application Entry"
9299 #~ msgstr "Bewerk programma-vermelding"
9300
9301 #~ msgid "New Application Entry"
9302 #~ msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
9303
9304 #~ msgid "Run with Sudo"
9305 #~ msgstr "Openen met Sudo"
9306
9307 #~ msgid "Run Executable"
9308 #~ msgstr "Open programma"
9309
9310 #~ msgid "Calculator"
9311 #~ msgstr "Rekenmachine"
9312
9313 #~ msgid "Copy To ..."
9314 #~ msgstr "Kopiëren naar..."
9315
9316 #~ msgid "Move To ..."
9317 #~ msgstr "Verplaatsen naar..."
9318
9319 #~ msgid "Move to Trash"
9320 #~ msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
9321
9322 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9323 #~ msgstr "Open map (EFM)"
9324
9325 #~ msgid "Sort by Date"
9326 #~ msgstr "Sorteren op datum"
9327
9328 #~ msgid "Sort by Name"
9329 #~ msgstr "Sorteren op naam"
9330
9331 #~ msgid "Recent Files"
9332 #~ msgstr "Recente bestanden"
9333
9334 #~ msgid "Show Dialog"
9335 #~ msgstr "Toon dialoogvenster"
9336
9337 #~ msgid "Switch to Window"
9338 #~ msgstr "Schakel naar venster"
9339
9340 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9341 #~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
9342
9343 #~ msgid "Send to Desktop"
9344 #~ msgstr "Stuur naar bureaublad"
9345
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9348 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9349 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
9352 #~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
9353 #~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
9354
9355 #~ msgid "Launcher Bar"
9356 #~ msgstr "Starter-balk"
9357
9358 #~ msgid "Enable desktop icons"
9359 #~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
9360
9361 #~ msgid "Focus mode"
9362 #~ msgstr "Focus-modus"
9363
9364 #~ msgid "Click to focus windows"
9365 #~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
9366
9367 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9368 #~ msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
9369
9370 #~ msgid "Select Icons to Add"
9371 #~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
9372
9373 #~ msgid "Quick Launch"
9374 #~ msgstr "Snelstarten"
9375
9376 #~ msgid ""
9377 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9378 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
9381 #~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
9382
9383 #~ msgid "Acpi"
9384 #~ msgstr "ACPI"
9385
9386 #~ msgid "Dim Screen"
9387 #~ msgstr "Dim Scherm"
9388
9389 #~ msgid "Undim Screen"
9390 #~ msgstr "Ontdim Scherm"
9391
9392 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9393 #~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
9394
9395 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9396 #~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
9397
9398 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9399 #~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Selection"
9403 #~ msgstr "Uitgestelde Acties"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Everything Aspell"
9407 #~ msgstr "Alles"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Show home directory"
9411 #~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9415 #~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Animated shading"
9419 #~ msgstr "Venster Schaduwen"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "New Window Placement"
9423 #~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
9424
9425 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9426 #~ msgstr "Uitgebreide Opties"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "UPower"
9430 #~ msgstr "Verlaag"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Show Executables"
9434 #~ msgstr "Uitvoerbaar"
9435
9436 #~ msgid "Desktop files scan done"
9437 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
9438
9439 #~ msgid "Desktop file scan"
9440 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
9441
9442 #~ msgid "Filename"
9443 #~ msgstr "Bestandsnaam"
9444
9445 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9446 #~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
9447
9448 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9449 #~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
9450
9451 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9452 #~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
9453
9454 #~ msgid "Click to focus"
9455 #~ msgstr "Klikken om te activeren"
9456
9457 #~ msgid "No new windows get focus"
9458 #~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
9459
9460 #~ msgid "All new windows get focus"
9461 #~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
9462
9463 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9464 #~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
9465
9466 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9467 #~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
9468
9469 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9470 #~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
9471
9472 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
9475 #~ "obstakel"
9476
9477 #~ msgid "Resistance between windows:"
9478 #~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
9479
9480 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9481 #~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
9482
9483 #~ msgid "Fast"
9484 #~ msgstr "Snel"
9485
9486 #~ msgid "Slow"
9487 #~ msgstr "Langzaam"
9488
9489 #~ msgid "Very Slow"
9490 #~ msgstr "Zeer Langzaam"
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9494 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9495 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9496 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9497 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9498 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9499 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9500 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9501 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9502 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9503 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9504 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9505 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
9508 #~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
9509 #~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
9510 #~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
9511 #~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
9512 #~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
9513 #~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
9514 #~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
9515 #~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
9516 #~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
9517 #~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
9518 #~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je  instellingen worden "
9519 #~ "geaccepteerd. Druk  <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker  "
9520 #~ "bent  en niets wilt veranderd."
9521
9522 #~ msgid "Expand the window"
9523 #~ msgstr "Breid venster uit"
9524
9525 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9526 #~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
9527
9528 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9529 #~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
9530
9531 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
9534 #~ "Beeldschermen!\n"
9535
9536 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9537 #~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
9538
9539 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
9540 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
9541
9542 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
9543 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
9544
9545 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
9546 #~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
9547
9548 #~ msgid "About..."
9549 #~ msgstr "Over..."
9550
9551 #~ msgid "Window Manipulation"
9552 #~ msgstr "Venster manipulatie"
9553
9554 #~ msgid "Window list skip"
9555 #~ msgstr "Venster oversla lijst"
9556
9557 #~ msgid "Misc"
9558 #~ msgstr "Misc"
9559
9560 #~ msgid "Wait Exit"
9561 #~ msgstr "Wacht Sluiten"
9562
9563 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
9566
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9569 #~ "switch to an AC source."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
9572 #~ "naar Netspanning als je wilt."
9573
9574 #~ msgid "NO INFO"
9575 #~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
9576
9577 #~ msgid "NO BAT"
9578 #~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
9579
9580 #~ msgid "BAD DRIVER"
9581 #~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
9582
9583 #~ msgid "FULL"
9584 #~ msgstr "VOL"
9585
9586 #~ msgid "Danger"
9587 #~ msgstr "Gevaar"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
9591 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
9592 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
9593 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
9596 #~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
9597 #~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
9598 #~ "BIOS of Kerneldriver."
9599
9600 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
9601 #~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
9602
9603 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
9604 #~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
9605
9606 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
9607 #~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
9611 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
9612 #~ "hardware acceleration."
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
9615 #~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
9616 #~ "versnelling."
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
9620 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Je probeerde een icon te slepen van  een programma dat<br>geen "
9623 #~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
9624 #~ "toegevoegd worden aan IBar."
9625
9626 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9627 #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9631 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9632 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9633 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9634 #~ "as it improves."
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
9637 #~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
9638 #~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
9639 #~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
9640 #~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
9641
9642 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9643 #~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9647 #~ "will hold minimized applications"
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
9650 #~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
9651
9652 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9653 #~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
9654
9655 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9656 #~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
9657
9658 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9659 #~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9663 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9664 #~ "that generate a lot of heat."
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
9667 #~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
9668 #~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
9669
9670 #~ msgid "Temp 1"
9671 #~ msgstr "Temp 1"
9672
9673 #~ msgid "Temp 2"
9674 #~ msgstr "Temp 2"
9675
9676 #~ msgid "Temp 3"
9677 #~ msgstr "Temp 3"
9678
9679 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9680 #~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
9681
9682 #~ msgid ""
9683 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9684 #~ "especially useful to save power on laptops."
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
9687 #~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
9688
9689 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9690 #~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
9691
9692 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9693 #~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
9694
9695 #~ msgid "The border style"
9696 #~ msgstr "De raam stijl"
9697
9698 #~ msgid "New Row of Desktops"
9699 #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
9700
9701 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
9702 #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
9703
9704 #~ msgid "New Column of Desktops"
9705 #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
9706
9707 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
9708 #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
9709
9710 #~ msgid "Eap Editor"
9711 #~ msgstr "Eap Bewerker"
9712
9713 #~ msgid "(Unused)"
9714 #~ msgstr "(Ongebruikt)"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
9718 #~ "\n"
9719 #~ "%s\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ "The command was not found\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Enlightenment kon het programma:\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ "%s\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
9728
9729 #~ msgid "Protect this file"
9730 #~ msgstr "Bescherm dit bestand"
9731
9732 #~ msgid "Let others see this file"
9733 #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
9734
9735 #~ msgid "Let others modify this file"
9736 #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
9737
9738 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
9739 #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
9740
9741 #~ msgid "r"
9742 #~ msgstr "r"
9743
9744 #~ msgid "w"
9745 #~ msgstr "w"
9746
9747 #~ msgid "x"
9748 #~ msgstr "x"
9749
9750 #~ msgid "Everyone"
9751 #~ msgstr "Iedereen"
9752
9753 #~ msgid "By Mod Time"
9754 #~ msgstr "Bij Mod tijd"
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9758 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9759 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9760 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9761 #~ "and try running again.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
9764 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
9767 #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
9768 #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
9769 #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
9770 #~ "wissen\n"
9771 #~ "en herstart\n"
9772 #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
9773 #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
9774
9775 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
9776 #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9780 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9781 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9782 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9783 #~ "and try running again."
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
9786 #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
9787 #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
9788 #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9789 #~ "wissen en opnieuw opstarten."
9790
9791 #~ msgid "Places"
9792 #~ msgstr "Plaatsen"
9793
9794 #~ msgid "Maximized"
9795 #~ msgstr "Maximaliseren"
9796
9797 #~ msgid "App name"
9798 #~ msgstr "App naam"
9799
9800 #~ msgid "Automatic Width"
9801 #~ msgstr "Automatische Breedte"
9802
9803 #~ msgid "Half Screen Width"
9804 #~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
9805
9806 #~ msgid "Full Screen Width"
9807 #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
9808
9809 #~ msgid "Half Screen Height"
9810 #~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
9811
9812 #~ msgid "Full Screen Height"
9813 #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
9814
9815 #~ msgid "End Edit Mode"
9816 #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
9817
9818 #~ msgid "IBar Module"
9819 #~ msgstr "Ibar Module"
9820
9821 #~ msgid "Very Large"
9822 #~ msgstr "Zeer Groot"
9823
9824 #~ msgid "IBox Module"
9825 #~ msgstr "Ibox Module"
9826
9827 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
9828 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
9829
9830 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
9831 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
9832
9833 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
9834 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
9835
9836 #~ msgid "Something Else"
9837 #~ msgstr "Iets anders"
9838
9839 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
9840 #~ msgstr "Enlightenment Test Module"
9841
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
9844 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
9845 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
9848 #~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
9849 #~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
9850 #~ "systeem."
9851
9852 #~ msgid "Set Poll Time"
9853 #~ msgstr "Tussentijd instellen"
9854
9855 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
9856 #~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
9857
9858 #~ msgid "No Digital Display"
9859 #~ msgstr "Geen Digitale Klok"
9860
9861 #~ msgid "24 Hour"
9862 #~ msgstr "24 uren"
9863
9864 #~ msgid "Top"
9865 #~ msgstr "boven"
9866
9867 #~ msgid "Very Fast"
9868 #~ msgstr "Zeer Snel"
9869
9870 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9871 #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
9872
9873 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9874 #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
9875
9876 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9877 #~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
9878
9879 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9880 #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
9881
9882 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
9883 #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9887 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
9890 #~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
9891
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9894 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
9897 #~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
9898
9899 #~ msgid "Test Face Menu Item"
9900 #~ msgstr "Test Face Menu Item"
9901
9902 #~ msgid "Temperature Module"
9903 #~ msgstr "Temperatuur Module"
9904
9905 #~ msgid "Low Temp"
9906 #~ msgstr "Lage Temp"
9907
9908 #~ msgid "80 F"
9909 #~ msgstr "80 F"
9910
9911 #~ msgid "High Temp"
9912 #~ msgstr "Hoge Temp"
9913
9914 #~ msgid "60 F"
9915 #~ msgstr "60 F"
9916
9917 #~ msgid "140 F"
9918 #~ msgstr "140 F"
9919
9920 #~ msgid "220 F"
9921 #~ msgstr "220 F"
9922
9923 #~ msgid "10 Mins"
9924 #~ msgstr "10 min"
9925
9926 #~ msgid "30 Mins"
9927 #~ msgstr "30 min"
9928
9929 #~ msgid "1 Hour"
9930 #~ msgstr "1 Uur"