Enable the pending show for the rotation process.
[platform/core/uifw/e17.git] / po / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
7 "Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: src/bin/e_about.c:14
15 msgid "About Enlightenment"
16 msgstr "Sobre Enlightenment"
17
18 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
19 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
20 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
21 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
22 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
23 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
24 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
25 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
26 msgid "Close"
27 msgstr "Tanca"
28
29 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
30 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
31 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
32 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
33 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
34 msgid "Enlightenment"
35 msgstr "Enlightenment"
36
37 #: src/bin/e_about.c:23
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
41 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
42 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
43 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
44 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
45 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
46 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
47 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
48 msgstr ""
49 "Copyright &copy; 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
50 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
51 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
52 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
53 "està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
54 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
55 "sistema.<br><br>Enlightenment està  sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
56 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
57 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
58 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
59
60 #: src/bin/e_about.c:50
61 #, fuzzy
62 msgid "<title>The Team</><br><br>"
63 msgstr "<title>L'Equip</title>"
64
65 #: src/bin/e_actions.c:368
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid ""
68 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
69 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
70 "want to kill this window?"
71 msgstr ""
72 "Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
73 "d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
74 "Segur que vols matar aquesta finestra ?"
75
76 #: src/bin/e_actions.c:380
77 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
78 msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
79
80 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
81 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
82 msgid "Kill"
83 msgstr "Mata"
84
85 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
86 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
87 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
88 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
89 msgid "No"
90 msgstr "No"
91
92 #: src/bin/e_actions.c:2092
93 msgid "Are you sure you want to exit?"
94 msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
95
96 #: src/bin/e_actions.c:2094
97 msgid ""
98 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
99 msgstr ""
100 "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
101 "sortir?"
102
103 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
104 msgid "Exit"
105 msgstr "Surt"
106
107 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
108 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
109 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
112 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
113 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
114 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
115 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
116 msgid "Cancel"
117 msgstr "Cancel·la "
118
119 #: src/bin/e_actions.c:2189
120 msgid "Are you sure you want to log out?"
121 msgstr "Segur que vols sortir ?"
122
123 #: src/bin/e_actions.c:2191
124 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
125 msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs  segur de fer això ?"
126
127 #: src/bin/e_actions.c:2195
128 #, fuzzy
129 msgid "Log out"
130 msgstr "Surt"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
133 msgid "Are you sure you want to turn off?"
134 msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
135
136 #: src/bin/e_actions.c:2254
137 msgid ""
138 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
139 "shut down?"
140 msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
141
142 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
143 #, fuzzy
144 msgid "Power off"
145 msgstr "Apagueu"
146
147 #: src/bin/e_actions.c:2315
148 msgid "Are you sure you want to reboot?"
149 msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2317
152 msgid ""
153 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
154 "restart it?"
155 msgstr ""
156 "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
159 msgid "Reboot"
160 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2385
163 msgid ""
164 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
165 "suspend?"
166 msgstr ""
167 "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
170 msgid "Suspend"
171 msgstr "Suspendre l'ordinador"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2451
174 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
175 msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2453
178 msgid ""
179 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
180 "suspend to disk?"
181 msgstr ""
182 "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs  segur que el vols "
183 "suspendre a disc ?"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
186 msgid "Hibernate"
187 msgstr "Hiberna"
188
189 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
190 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
191 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
192 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
194 msgid "Window : Actions"
195 msgstr "Finestra : Accions"
196
197 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
198 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
199 msgid "Move"
200 msgstr "Mou "
201
202 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
203 msgid "Resize"
204 msgstr "Re-dimensiona"
205
206 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
207 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
208 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
209 msgid "Menu"
210 msgstr "Menú"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2913
213 msgid "Window Menu"
214 msgstr "Menú de Finestra"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
217 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
218 msgid "Raise"
219 msgstr "Augment"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
222 msgid "Lower"
223 msgstr "Més petit"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
226 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
227 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
228 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
229 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
230 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
231 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
232 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
233 msgid "Window : State"
234 msgstr "Finestra : Estat"
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2941
237 msgid "Sticky Mode Toggle"
238 msgstr "Mode enganxós"
239
240 #: src/bin/e_actions.c:2945
241 #, fuzzy
242 msgid "Sticky Mode Enable"
243 msgstr "Mode enganxós"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2950
246 msgid "Iconic Mode Toggle"
247 msgstr "Mode icònic "
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2954
250 #, fuzzy
251 msgid "Iconic Mode Enable"
252 msgstr "Mode icònic "
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2959
255 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
256 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2963
259 #, fuzzy
260 msgid "Fullscreen Mode Enable"
261 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
264 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
265 msgid "Maximize"
266 msgstr "Maximitza"
267
268 #: src/bin/e_actions.c:2971
269 msgid "Maximize Vertically"
270 msgstr "Maximitza Verticalment"
271
272 #: src/bin/e_actions.c:2974
273 msgid "Maximize Horizontally"
274 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
275
276 #: src/bin/e_actions.c:2977
277 msgid "Maximize Fullscreen"
278 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2979
281 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
282 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2981
285 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
286 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2983
289 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
290 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
291
292 #: src/bin/e_actions.c:2990
293 msgid "Shade Up Mode Toggle"
294 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
295
296 #: src/bin/e_actions.c:2992
297 msgid "Shade Down Mode Toggle"
298 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
299
300 #: src/bin/e_actions.c:2994
301 msgid "Shade Left Mode Toggle"
302 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
303
304 #: src/bin/e_actions.c:2996
305 msgid "Shade Right Mode Toggle"
306 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
307
308 #: src/bin/e_actions.c:2998
309 msgid "Shade Mode Toggle"
310 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
311
312 #: src/bin/e_actions.c:3002
313 #, fuzzy
314 msgid "Set Shaded State"
315 msgstr "Estat ombrejat"
316
317 #: src/bin/e_actions.c:3003
318 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
319 msgstr ""
320
321 #: src/bin/e_actions.c:3007
322 msgid "Toggle Borderless State"
323 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:3012
326 #, fuzzy
327 msgid "Set Border"
328 msgstr "Vora"
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3018
331 #, fuzzy
332 msgid "Cycle between Borders"
333 msgstr "Cicle entre les fronteres"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:3024
336 msgid "Toggle Pinned State"
337 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
338
339 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
340 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
341 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
342 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
343 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
344 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
345 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
346 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
347 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
348 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
349 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
350 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
351 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
352 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
353 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
354 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
355 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
356 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
357 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
358 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
359 msgid "Desktop"
360 msgstr "Taula de Treball"
361
362 #: src/bin/e_actions.c:3029
363 msgid "Flip Desktop Left"
364 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
365
366 #: src/bin/e_actions.c:3031
367 msgid "Flip Desktop Right"
368 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
369
370 #: src/bin/e_actions.c:3033
371 msgid "Flip Desktop Up"
372 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
373
374 #: src/bin/e_actions.c:3035
375 msgid "Flip Desktop Down"
376 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
377
378 #: src/bin/e_actions.c:3037
379 msgid "Flip Desktop By..."
380 msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
381
382 #: src/bin/e_actions.c:3043
383 msgid "Show The Desktop"
384 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
385
386 #: src/bin/e_actions.c:3049
387 msgid "Show The Shelf"
388 msgstr "Mostra la Lleixa"
389
390 #: src/bin/e_actions.c:3054
391 msgid "Flip Desktop To..."
392 msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
393
394 #: src/bin/e_actions.c:3060
395 msgid "Flip Desktop Linearly..."
396 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
397
398 #: src/bin/e_actions.c:3066
399 msgid "Switch To Desktop 0"
400 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
401
402 #: src/bin/e_actions.c:3068
403 msgid "Switch To Desktop 1"
404 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
405
406 #: src/bin/e_actions.c:3070
407 msgid "Switch To Desktop 2"
408 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
409
410 #: src/bin/e_actions.c:3072
411 msgid "Switch To Desktop 3"
412 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
413
414 #: src/bin/e_actions.c:3074
415 msgid "Switch To Desktop 4"
416 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
417
418 #: src/bin/e_actions.c:3076
419 msgid "Switch To Desktop 5"
420 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
421
422 #: src/bin/e_actions.c:3078
423 msgid "Switch To Desktop 6"
424 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
425
426 #: src/bin/e_actions.c:3080
427 msgid "Switch To Desktop 7"
428 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
429
430 #: src/bin/e_actions.c:3082
431 msgid "Switch To Desktop 8"
432 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
433
434 #: src/bin/e_actions.c:3084
435 msgid "Switch To Desktop 9"
436 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:3086
439 msgid "Switch To Desktop 10"
440 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:3088
443 msgid "Switch To Desktop 11"
444 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
445
446 #: src/bin/e_actions.c:3090
447 msgid "Switch To Desktop..."
448 msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
449
450 #: src/bin/e_actions.c:3096
451 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
452 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
453
454 #: src/bin/e_actions.c:3098
455 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
456 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:3100
459 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
460 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
461
462 #: src/bin/e_actions.c:3102
463 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
464 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
465
466 #: src/bin/e_actions.c:3104
467 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
468 msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
469
470 #: src/bin/e_actions.c:3110
471 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
472 msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
473
474 #: src/bin/e_actions.c:3116
475 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
476 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:3122
479 msgid "Flip Desktop In Direction..."
480 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
481
482 #: src/bin/e_actions.c:3127
483 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
484 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
485
486 #: src/bin/e_actions.c:3129
487 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
488 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
489
490 #: src/bin/e_actions.c:3131
491 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
492 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
493
494 #: src/bin/e_actions.c:3133
495 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
496 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:3135
499 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
500 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:3137
503 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
504 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:3139
507 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
508 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:3141
511 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
512 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:3143
515 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
516 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:3145
519 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
520 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
521
522 #: src/bin/e_actions.c:3147
523 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
524 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:3149
527 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
528 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:3151
531 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
532 msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
533
534 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
540 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
541 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
544 msgid "Window : List"
545 msgstr "Finestra : Llista"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:3157
548 #, fuzzy
549 msgid "Jump to window..."
550 msgstr "Vés a la taula"
551
552 #: src/bin/e_actions.c:3161
553 msgid "Jump to window... or start..."
554 msgstr ""
555
556 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
557 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
558 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
559 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
560 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
561 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
562 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
563 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
564 msgid "Screen"
565 msgstr "Pantalla"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:3168
568 msgid "Send Mouse To Screen 0"
569 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3170
572 msgid "Send Mouse To Screen 1"
573 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3172
576 msgid "Send Mouse To Screen..."
577 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3178
580 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
581 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:3180
584 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
585 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3182
588 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
589 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
590
591 #: src/bin/e_actions.c:3187
592 #, fuzzy
593 msgid "Dim"
594 msgstr "fosc"
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3190
597 #, fuzzy
598 msgid "Undim"
599 msgstr "Undim"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3193
602 #, fuzzy
603 msgid "Backlight Set"
604 msgstr "llum de fons Conjunt"
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3195
607 #, fuzzy
608 msgid "Backlight Min"
609 msgstr "llum de fons Min"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3197
612 #, fuzzy
613 msgid "Backlight Mid"
614 msgstr "Mitjana llum de fons"
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3199
617 #, fuzzy
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "llum de fons Max"
620
621 #: src/bin/e_actions.c:3202
622 #, fuzzy
623 msgid "Backlight Adjust"
624 msgstr "llum de fons Ajust"
625
626 #: src/bin/e_actions.c:3204
627 #, fuzzy
628 msgid "Backlight Up"
629 msgstr "llum de fons"
630
631 #: src/bin/e_actions.c:3206
632 #, fuzzy
633 msgid "Backlight Down"
634 msgstr "Aturada"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3211
637 #, fuzzy
638 msgid "Move To Center"
639 msgstr "Moure al Centre de"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3215
642 #, fuzzy
643 msgid "Move To Coordinates..."
644 msgstr "Moure al Centre de"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3220
647 msgid "Move By Coordinate Offset..."
648 msgstr ""
649
650 #: src/bin/e_actions.c:3226
651 #, fuzzy
652 msgid "Resize By..."
653 msgstr "Re-dimensiona"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3232
656 #, fuzzy
657 msgid "Push in Direction..."
658 msgstr "Prema en la Direcció ..."
659
660 #: src/bin/e_actions.c:3238
661 #, fuzzy
662 msgid "Drag Icon..."
663 msgstr "Crea Icona"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
666 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
667 msgid "Window : Moving"
668 msgstr "Finestra : Moviment"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3243
671 msgid "To Next Desktop"
672 msgstr "Següent Taula de Treball"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3245
675 msgid "To Previous Desktop"
676 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3247
679 msgid "By Desktop #..."
680 msgstr "A Taula de Treball #..."
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3253
683 msgid "To Desktop..."
684 msgstr "A Taula de Treball ..."
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3259
687 #, fuzzy
688 msgid "To Next Screen"
689 msgstr "Configura Pantalles"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3261
692 #, fuzzy
693 msgid "To Previous Screen"
694 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3266
697 msgid "Show Main Menu"
698 msgstr "Mostra el Menú Principal"
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3268
701 msgid "Show Favorites Menu"
702 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3270
705 msgid "Show All Applications Menu"
706 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3272
709 msgid "Show Clients Menu"
710 msgstr "Mostra el Menú Clients"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3274
713 msgid "Show Menu..."
714 msgstr "Mostra Menú ..."
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
717 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
718 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
719 msgid "Launch"
720 msgstr "Executa"
721
722 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
723 msgid "Command"
724 msgstr "Comanda"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
728 #, c-format
729 msgid "Application"
730 msgstr "Aplicació"
731
732 #: src/bin/e_actions.c:3291
733 msgid "New Instance of Focused App"
734 msgstr ""
735
736 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
737 msgid "Restart"
738 msgstr "Re-inicia "
739
740 #: src/bin/e_actions.c:3303
741 msgid "Exit Now"
742 msgstr "Surt Ara"
743
744 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
745 msgid "Enlightenment : Mode"
746 msgstr "Enlightenment: Moda "
747
748 #: src/bin/e_actions.c:3308
749 #, fuzzy
750 msgid "Presentation Mode Toggle"
751 msgstr "Presentació Canviar la manera de"
752
753 #: src/bin/e_actions.c:3313
754 #, fuzzy
755 msgid "Offline Mode Toggle"
756 msgstr "Alternar perfil fora de línia"
757
758 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
759 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
760 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
761 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
762 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
763 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
764 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
771 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
772 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
773 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
774 msgid "System"
775 msgstr "Sistema"
776
777 #: src/bin/e_actions.c:3317
778 msgid "Log Out"
779 msgstr "Surt"
780
781 #: src/bin/e_actions.c:3321
782 #, fuzzy
783 msgid "Power Off Now"
784 msgstr "Apagat Ara"
785
786 #: src/bin/e_actions.c:3325
787 #, fuzzy
788 msgid "Power Off"
789 msgstr "apagat"
790
791 #: src/bin/e_actions.c:3333
792 #, fuzzy
793 msgid "Suspend Now"
794 msgstr "Suspendre l'ordinador"
795
796 #: src/bin/e_actions.c:3345
797 #, fuzzy
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "Hiberna"
800
801 #: src/bin/e_actions.c:3353
802 msgid "Lock"
803 msgstr "Bloqueix"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Neteja Finestres"
808
809 #: src/bin/e_actions.c:3363
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Generiques : Accions"
812
813 #: src/bin/e_actions.c:3363
814 #, fuzzy
815 msgid "Delayed Action"
816 msgstr "Accions del Mòdul"
817
818 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
819 #, fuzzy
820 msgid "Keyboard Layouts"
821 msgstr "Teclat i Ratolí "
822
823 #: src/bin/e_actions.c:3372
824 #, fuzzy
825 msgid "Use keyboard layout"
826 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
827
828 #: src/bin/e_actions.c:3376
829 #, fuzzy
830 msgid "Next keyboard layout"
831 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
832
833 #: src/bin/e_actions.c:3380
834 msgid "Previous keyboard layout"
835 msgstr ""
836
837 #: src/bin/e_bg.c:21
838 msgid "Set As Background"
839 msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
840
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
842 msgid "Color Selector"
843 msgstr "Selector de Color"
844
845 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
846 #, fuzzy
847 msgid "Select"
848 msgstr "Seleccioneu una Icona"
849
850 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
851 #, fuzzy
852 msgid ""
853 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
854 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
855 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
856 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
857 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
858 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
859 "the hiccup in your settings.<br>"
860 msgstr ""
861 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva  configuració "
862 "vella <br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
863 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
864 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
865 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
866 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
867 "per la teva configuració<br>"
868
869 #: src/bin/e_config.c:1007
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
873 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
874 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
875 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
876 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
877 msgstr ""
878 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
879 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
880 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
881 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió  els "
882 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
883 "inconvenients.<br>"
884
885 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
886 #, fuzzy
887 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
888 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
889
890 #: src/bin/e_config.c:1652
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid ""
893 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
894 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
895 "<br>"
896 msgstr ""
897 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
898 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
899 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
900 "incorrectes ."
901
902 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
904 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
905 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
906 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
907 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
908 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
910 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
911 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
912 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
913 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
914 msgid "OK"
915 msgstr "D'acord"
916
917 #: src/bin/e_config.c:2161
918 #, fuzzy
919 msgid "Settings Upgraded"
920 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
921
922 #: src/bin/e_config.c:2179
923 #, fuzzy
924 msgid "The EET file handle is bad."
925 msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
926
927 #: src/bin/e_config.c:2183
928 #, fuzzy
929 msgid "The file data is empty."
930 msgstr "El fitxer de dades és buida."
931
932 #: src/bin/e_config.c:2187
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
936 "permissions to your files."
937 msgstr ""
938 "L'arxiu no té permisos d'escriptura. Potser el disc és de només lectura<br>o "
939 "ha perdut els permisos als arxius."
940
941 #: src/bin/e_config.c:2191
942 #, fuzzy
943 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
944 msgstr ""
945 "Es va quedar sense memòria mentre es prepara l'escriptura.<br>Si us plau , "
946 "alliberar memòria."
947
948 #: src/bin/e_config.c:2195
949 #, fuzzy
950 msgid "This is a generic error."
951 msgstr "Aquest és un error genèric."
952
953 #: src/bin/e_config.c:2199
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
957 "at most)."
958 msgstr ""
959 "L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Ha de ser molt petit (uns pocs "
960 "centenars de KB com a màxim)."
961
962 #: src/bin/e_config.c:2203
963 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
964 msgstr ""
965
966 #: src/bin/e_config.c:2207
967 #, fuzzy
968 msgid "You ran out of space while writing the file"
969 msgstr "Vostè es va quedar sense espai en escriure el fitxer"
970
971 #: src/bin/e_config.c:2211
972 #, fuzzy
973 msgid "The file was closed on it while writing."
974 msgstr "L'expedient es va arxivar el que en escriure."
975
976 #: src/bin/e_config.c:2215
977 #, fuzzy
978 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
979 msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
980
981 #: src/bin/e_config.c:2219
982 #, fuzzy
983 msgid "X509 Encoding failed."
984 msgstr "X509 Codificació fracassat."
985
986 #: src/bin/e_config.c:2223
987 #, fuzzy
988 msgid "Signature failed."
989 msgstr "Hibernació fallada."
990
991 #: src/bin/e_config.c:2227
992 #, fuzzy
993 msgid "The signature was invalid."
994 msgstr "La signatura no és vàlida."
995
996 #: src/bin/e_config.c:2231
997 #, fuzzy
998 msgid "Not signed."
999 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
1000
1001 #: src/bin/e_config.c:2235
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Feature not implemented."
1004 msgstr "Funció no implementada."
1005
1006 #: src/bin/e_config.c:2239
1007 #, fuzzy
1008 msgid "PRNG was not seeded."
1009 msgstr "PRNG no es va sembrar."
1010
1011 #: src/bin/e_config.c:2243
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Encryption failed."
1014 msgstr "Suspensió fallada."
1015
1016 #: src/bin/e_config.c:2247
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Decryption failed."
1019 msgstr "Suspensió fallada."
1020
1021 #: src/bin/e_config.c:2251
1022 #, fuzzy
1023 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1024 msgstr "Sobre Enlightenment"
1025
1026 #: src/bin/e_config.c:2273
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid ""
1029 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1030 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1031 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1032 msgstr ""
1033 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
1034 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
1035 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
1036 "incorrectes ."
1037
1038 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1039 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1040 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1041 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1042 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1043 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1044 msgid "Advanced"
1045 msgstr "Avançat"
1046
1047 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1048 msgid "Basic"
1049 msgstr "Bàsic"
1050
1051 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1052 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1054 msgid "Apply"
1055 msgstr "Aplica"
1056
1057 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1058 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1059 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1060 msgid "Extensions"
1061 msgstr "Extensions"
1062
1063 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1064 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1067 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1068 msgid "Modules"
1069 msgstr "Mòduls"
1070
1071 #: src/bin/e_configure.c:403
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Preferences"
1074 msgstr "Preferència d' Icona"
1075
1076 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1077 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Si"
1080
1081 #: src/bin/e_container.c:124
1082 #, c-format
1083 msgid "Container %d"
1084 msgstr "Contenidor %d"
1085
1086 #: src/bin/e_desklock.c:216
1087 msgid "Error - no PAM support"
1088 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
1089
1090 #: src/bin/e_desklock.c:217
1091 msgid ""
1092 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1093 msgstr ""
1094 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
1095 "pantalla està  des-habilitat."
1096
1097 #: src/bin/e_desklock.c:281
1098 msgid "Lock Failed"
1099 msgstr "Errada en el Bloqueig"
1100
1101 #: src/bin/e_desklock.c:282
1102 msgid ""
1103 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1104 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1105 msgstr ""
1106 "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
1107 "ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
1108
1109 #: src/bin/e_desklock.c:505
1110 msgid "Please enter your unlock password"
1111 msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
1112
1113 #: src/bin/e_desklock.c:930
1114 msgid "Authentication System Error"
1115 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
1116
1117 #: src/bin/e_desklock.c:931
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1121 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1122 "happening. Please report this bug."
1123 msgstr ""
1124 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
1125 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
1126 "d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
1127
1128 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Activate Presentation Mode?"
1131 msgstr "Activa més modes presentació?"
1132
1133 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1134 msgid ""
1135 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1136 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1137 "power saving?"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1141 #, fuzzy
1142 msgid "No, but increase timeout"
1143 msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
1144
1145 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1146 #, fuzzy
1147 msgid "No, and stop asking"
1148 msgstr "No , i deixar de fer"
1149
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1151 msgid "Incomplete Window Properties"
1152 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
1153
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1155 msgid ""
1156 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1157 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1158 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1159 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1160 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1161 msgstr ""
1162 "La finestra que s'està  creant no conté <br> les propietats del nom de la "
1163 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
1164 "la finestra. Seria necessàri <br> que  poses un Títol a la finestra. Així és "
1165 "només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
1166 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
1167
1168 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1169 msgid "Desktop Entry Editor"
1170 msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
1171
1172 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1174 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1175 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1176 msgid "Name"
1177 msgstr "Nom"
1178
1179 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1180 msgid "Comment"
1181 msgstr "Comentari"
1182
1183 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1184 #, fuzzy
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL"
1187
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1189 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1190 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1191 msgid "Icon"
1192 msgstr "Icona"
1193
1194 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1195 msgid "Generic Name"
1196 msgstr "Nom Genèric"
1197
1198 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1200 msgid "Window Class"
1201 msgstr "Classe de Finestra"
1202
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1204 msgid "Categories"
1205 msgstr "Categories"
1206
1207 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Mime Types"
1210 msgstr "Tipus de fitxers"
1211
1212 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1213 msgid "Desktop file"
1214 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
1215
1216 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1217 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1218 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1219 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1220 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1221 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1222 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1223 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1224 msgid "General"
1225 msgstr "General"
1226
1227 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1228 msgid "Startup Notify"
1229 msgstr "Notificació d'Inici"
1230
1231 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1232 msgid "Run in Terminal"
1233 msgstr "Executa en una Terminal"
1234
1235 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1236 msgid "Show in Menus"
1237 msgstr "Mostra en els Menús"
1238
1239 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1240 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1241 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1242 msgid "Options"
1243 msgstr "Opcions"
1244
1245 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1246 msgid "Select an Icon"
1247 msgstr "Seleccioneu una Icona"
1248
1249 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1250 msgid "Select an Executable"
1251 msgstr "Seleccioneu un Executable "
1252
1253 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1254 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1255 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1257 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1260 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1261 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1262 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1263 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1264 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1265 msgid "Delete"
1266 msgstr "Elimina"
1267
1268 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1269 msgid "Cut"
1270 msgstr "Talla"
1271
1272 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1273 msgid "Copy"
1274 msgstr "Còpia "
1275
1276 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1277 msgid "Paste"
1278 msgstr "Enganxa"
1279
1280 #: src/bin/e_entry.c:542
1281 msgid "Select All"
1282 msgstr "Selecciona-ho Tot"
1283
1284 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1285 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1287 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1288 msgid "Run Error"
1289 msgstr "Error en Execució"
1290
1291 #: src/bin/e_exec.c:246
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1294 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
1295
1296 #: src/bin/e_exec.c:254
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1299 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1300
1301 #: src/bin/e_exec.c:267
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1304 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:321
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1309 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1310
1311 #: src/bin/e_exec.c:445
1312 msgid "Application run error"
1313 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
1314
1315 #: src/bin/e_exec.c:447
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1319 "application failed to start."
1320 msgstr ""
1321 "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
1322 "%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
1323
1324 #: src/bin/e_exec.c:547
1325 msgid "Application Execution Error"
1326 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1327
1328 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1329 #, c-format
1330 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1331 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1332
1333 #: src/bin/e_exec.c:568
1334 #, c-format
1335 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1336 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1337
1338 #: src/bin/e_exec.c:576
1339 #, c-format
1340 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1341 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1342
1343 #: src/bin/e_exec.c:579
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1346 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1347
1348 #: src/bin/e_exec.c:583
1349 #, c-format
1350 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1351 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1352
1353 #: src/bin/e_exec.c:586
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1356 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1357
1358 #: src/bin/e_exec.c:590
1359 #, c-format
1360 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1361 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1362
1363 #: src/bin/e_exec.c:594
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1366 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1367
1368 #: src/bin/e_exec.c:598
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1371 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1372
1373 #: src/bin/e_exec.c:601
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1376 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1377
1378 #: src/bin/e_exec.c:605
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1381 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1382
1383 #: src/bin/e_exec.c:608
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1386 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1387
1388 #: src/bin/e_exec.c:664
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1392 msgstr ""
1393 "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
1394 "***<br>"
1395
1396 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1397 msgid "Error Logs"
1398 msgstr "Error en els Logs"
1399
1400 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1401 msgid "There was no error message."
1402 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1403
1404 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1405 msgid "Save This Message"
1406 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1407
1408 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1409 #: src/bin/e_exec.c:824
1410 #, c-format
1411 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1412 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1413
1414 #: src/bin/e_exec.c:767
1415 msgid "Error Information"
1416 msgstr "Error d'Informació"
1417
1418 #: src/bin/e_exec.c:775
1419 msgid "Error Signal Information"
1420 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1421
1422 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1423 msgid "Output Data"
1424 msgstr "Dades de sortida"
1425
1426 #: src/bin/e_exec.c:793
1427 msgid "There was no output."
1428 msgstr "No hi ha sortida"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:1019
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Nonexistent path"
1433 msgstr "ruta inexistent"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:1022
1436 #, c-format
1437 msgid "%s doesn't exist."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:2946
1441 msgid "Mount Error"
1442 msgstr "Error en Montar"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:2946
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Can't mount device"
1447 msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:2962
1450 msgid "Unmount Error"
1451 msgstr "Error en Desmontar"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:2962
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Can't unmount device"
1456 msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
1457
1458 #: src/bin/e_fm.c:2977
1459 msgid "Eject Error"
1460 msgstr "Error en Extreure"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:2977
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Can't eject device"
1465 msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:3654
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%i file"
1470 msgid_plural "%i files"
1471 msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
1472 msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1475 msgid "Link"
1476 msgstr "Enllaça"
1477
1478 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1479 msgid "Abort"
1480 msgstr "Aborta"
1481
1482 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1483 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1484 msgid "View Mode"
1485 msgstr "Mode de Vista"
1486
1487 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1488 msgid "Refresh View"
1489 msgstr "Refresca la Vista"
1490
1491 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1492 msgid "New..."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Actions..."
1498 msgstr "Acció"
1499
1500 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1501 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1502 msgid "Rename"
1503 msgstr "Canvia el Nom"
1504
1505 #: src/bin/e_fm.c:8459
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Unmount"
1508 msgstr "desmuntar"
1509
1510 #: src/bin/e_fm.c:8464
1511 msgid "Mount"
1512 msgstr "Monta"
1513
1514 #: src/bin/e_fm.c:8469
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Eject"
1517 msgstr "expulsar"
1518
1519 #: src/bin/e_fm.c:8481
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Application Properties"
1522 msgstr "Categories d'Aplicacions"
1523
1524 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1525 msgid "File Properties"
1526 msgstr "Propietats del Fitxer"
1527
1528 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Use default"
1531 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Grid Icons"
1536 msgstr "Fitxers d'Icones"
1537
1538 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Custom Icons"
1541 msgstr "Costum"
1542
1543 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1544 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1545 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1546 msgid "List"
1547 msgstr "Llista"
1548
1549 #: src/bin/e_fm.c:8763
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Icon Size (%d)"
1552 msgstr "Nom d'Icona"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:8799
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Directory"
1557 msgstr "Nou Directori"
1558
1559 #: src/bin/e_fm.c:8819
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Inherit parent settings"
1562 msgstr "Heretar configuració de"
1563
1564 #: src/bin/e_fm.c:8828
1565 msgid "Show Hidden Files"
1566 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1567
1568 #: src/bin/e_fm.c:8840
1569 msgid "Remember Ordering"
1570 msgstr "Recorda l'Ordre"
1571
1572 #: src/bin/e_fm.c:8849
1573 msgid "Sort Now"
1574 msgstr "Ordena Ara"
1575
1576 #: src/bin/e_fm.c:8857
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Single Click Activation"
1579 msgstr "Utilitza sol clic"
1580
1581 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1582 msgid "Set background..."
1583 msgstr "Fons de Pantalla ..."
1584
1585 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Set overlay..."
1588 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1589
1590 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1591 msgid "Clear"
1592 msgstr "Neteja"
1593
1594 #: src/bin/e_fm.c:9240
1595 msgid "Create a new Directory"
1596 msgstr "Creeu un nou Directori"
1597
1598 #: src/bin/e_fm.c:9241
1599 msgid "New Directory Name:"
1600 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1601
1602 #: src/bin/e_fm.c:9301
1603 #, c-format
1604 msgid "Rename %s to:"
1605 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1606
1607 #: src/bin/e_fm.c:9303
1608 msgid "Rename File"
1609 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1610
1611 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1612 msgid "Retry"
1613 msgstr "Re-intentar"
1614
1615 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1616 msgid "Error"
1617 msgstr "Error "
1618
1619 #: src/bin/e_fm.c:9473
1620 #, c-format
1621 msgid "%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/bin/e_fm.c:9529
1625 #, fuzzy
1626 msgid "No to all"
1627 msgstr "No a tot"
1628
1629 #: src/bin/e_fm.c:9531
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Yes to all"
1632 msgstr "Sí a tots els"
1633
1634 #: src/bin/e_fm.c:9534
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Warning"
1637 msgstr "Carregant %s"
1638
1639 #: src/bin/e_fm.c:9537
1640 #, c-format
1641 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1642 msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
1643
1644 #: src/bin/e_fm.c:9611
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Ignore this"
1647 msgstr "no feu cas d'aquest"
1648
1649 #: src/bin/e_fm.c:9612
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Ignore all"
1652 msgstr "no feu cas de totes les"
1653
1654 #: src/bin/e_fm.c:9617
1655 #, c-format
1656 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/bin/e_fm.c:9789
1660 msgid "Confirm Delete"
1661 msgstr "Confirmació de Borrar"
1662
1663 #: src/bin/e_fm.c:9799
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1666 msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1667
1668 #: src/bin/e_fm.c:9804
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1672 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1673 msgstr ""
1674 "Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1675 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1676
1677 #: src/bin/e_fm.c:9814
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1681 "hilight>?"
1682 msgid_plural ""
1683 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1684 "hilight>?"
1685 msgstr[0] ""
1686 "Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1687 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1688 msgstr[1] ""
1689 "Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1690 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1691
1692 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1693 #, c-format
1694 msgid "%s %s—%s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1698 #, c-format
1699 msgid "%s—%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1703 #, c-format
1704 msgid "Flash Card—%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1708 #, c-format
1709 msgid "Unknown Volume"
1710 msgstr "Volum Desconegut"
1711
1712 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1713 msgid "Removable Device"
1714 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1715
1716 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1717 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1719 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1720 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1721 msgid "Name:"
1722 msgstr "Nom:"
1723
1724 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Location:"
1727 msgstr "Rotació:"
1728
1729 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1730 msgid "Size:"
1731 msgstr "Mida"
1732
1733 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1734 msgid "Occuped blocks on disk:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Last Accessed:"
1740 msgstr "Última Modificació"
1741
1742 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1743 msgid "Last Modified:"
1744 msgstr "Última Modificació"
1745
1746 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Last Modified Permissions:"
1749 msgstr "Última Modificació"
1750
1751 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1752 msgid "File Type:"
1753 msgstr "Tipus de Fitxer"
1754
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1756 msgid "Permissions"
1757 msgstr "Permisos"
1758
1759 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1760 #, fuzzy
1761 msgid "read"
1762 msgstr "Irlanda "
1763
1764 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1765 msgid "write"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1769 msgid "execute"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Group:"
1775 msgstr "Agrupa per "
1776
1777 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Others:"
1780 msgstr "Altre IBar"
1781
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1786 msgid "Preview"
1787 msgstr "Vista prèvia"
1788
1789 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1790 msgid "Default"
1791 msgstr "Defecte"
1792
1793 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1794 msgid "Thumbnail"
1795 msgstr "Ungla"
1796
1797 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1799 msgid "Custom"
1800 msgstr "Costum"
1801
1802 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1803 msgid "Use this icon for all files of this type"
1804 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1805
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1807 msgid "Link Information"
1808 msgstr "Informació d'Enllaç "
1809
1810 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1811 msgid "This link is broken."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1815 msgid "Select an Image"
1816 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1817
1818 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Move to"
1821 msgstr "Mou Text"
1822
1823 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1824 msgid "Automatically scroll contents"
1825 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1826
1827 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1828 msgid "Plain"
1829 msgstr "Text Pla"
1830
1831 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1832 msgid "Inset"
1833 msgstr "Sagnat"
1834
1835 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1836 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1837 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Look"
1840 msgstr "Bloquejos "
1841
1842 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1843 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1844 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1845 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1846 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1847 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1848 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Borra"
1851
1852 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Stop moving"
1855 msgstr "deixi de moure"
1856
1857 #: src/bin/e_hints.c:152
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1861 "on this screen. Aborting startup.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1864 "l'arrencada.<br>"
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1867 msgid "Window Locks"
1868 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1871 msgid "Generic Locks"
1872 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1877 msgstr ""
1878 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1883 msgstr ""
1884 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Prevent this window from being closed"
1889 msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
1890
1891 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1892 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1893 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1898 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1901 msgid "Prevent Changes In:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1905 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1906 msgid "Position"
1907 msgstr "Posició"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1910 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1911 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Mida"
1916
1917 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1919 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1921 msgid "Stacking"
1922 msgstr "Apilant"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1925 msgid "Iconified state"
1926 msgstr "Estat iconificat"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1929 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1930 msgid "Stickiness"
1931 msgstr "Enganxositat"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1934 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1935 msgid "Shaded state"
1936 msgstr "Estat ombrejat"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1939 msgid "Maximized state"
1940 msgstr "Estat maximitzat"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1943 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1944 msgid "Fullscreen state"
1945 msgstr "Pantalla completa"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1948 msgid "Program Locks"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1952 msgid "Border style"
1953 msgstr "Estil de Vora"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1956 #, fuzzy
1957 msgid "User Locks"
1958 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Prevent:"
1963 msgstr "Vista prèvia"
1964
1965 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1966 msgid "Closing the window"
1967 msgstr "Tancant la finestra"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Logging out while this window is open"
1972 msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Behavior Locks"
1977 msgstr "comportament"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1980 msgid "Remember these Locks"
1981 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1984 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Window"
1987 msgstr "Finestres"
1988
1989 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Always on Top"
1992 msgstr "Sempre en primer pla"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1995 msgid "Sticky"
1996 msgstr "Enganxós"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Shade"
2001 msgstr "Ombrejat"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2005 msgid "Fullscreen"
2006 msgstr "Pantalla Completa"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
2009 msgid "Maximize vertically"
2010 msgstr "Maximitza verticalment"
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
2013 msgid "Maximize horizontally"
2014 msgstr "Maximitza horitzontalment"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
2017 msgid "Unmaximize"
2018 msgstr "Des-maximitza "
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
2021 msgid "Edit Icon"
2022 msgstr "Edita Icona"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
2025 msgid "Create Icon"
2026 msgstr "Crea Icona"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Add to Favorites Menu"
2031 msgstr "Afegir a Favorits Menú"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Add to IBar"
2036 msgstr "Afegir a Ibar"
2037
2038 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2041 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2044 msgid "Iconify"
2045 msgstr "Iconifica"
2046
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2048 msgid "Skip"
2049 msgstr "Salta"
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2052 msgid "Border"
2053 msgstr "Vora"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2057 msgid "Locks"
2058 msgstr "Bloquejos "
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2061 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2062 msgid "Remember"
2063 msgstr "Recorda"
2064
2065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2066 #, fuzzy
2067 msgid "ICCCM/NetWM"
2068 msgstr "NetWM"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Screen %d"
2073 msgstr "Pantalla"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2076 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2079 #, c-format
2080 msgid "Normal"
2081 msgstr "Normal"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2084 msgid "Always Below"
2085 msgstr "Sempre Darrera"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Pin to Desktop"
2090 msgstr "Pin en l'Escriptori"
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2093 msgid "Unpin from Desktop"
2094 msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2097 msgid "Select Border Style"
2098 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2103 msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Use Application Provided Icon"
2108 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
2109
2110 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2111 msgid "Use User Defined Icon"
2112 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Offer Resistance"
2117 msgstr "Resistència"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2120 msgid "Window List"
2121 msgstr "Llista de Finestres"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2128 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2131 msgid "Pager"
2132 msgstr "Paginador"
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Taskbar"
2137 msgstr "Salta Taskbar"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2141 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2143 #, c-format
2144 msgid "%i×%i"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2148 #, c-format
2149 msgid "%i,%i"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2153 #, c-format
2154 msgid "%1.3f"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2158 #, c-format
2159 msgid "%1.3f–%1.3f"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Withdrawn"
2165 msgstr "dins d'"
2166
2167 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Iconic"
2170 msgstr "Icona"
2171
2172 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2173 #, c-format
2174 msgid "Forget/Unmap"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2178 #, c-format
2179 msgid "Northwest"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2183 #, c-format
2184 msgid "North"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2188 #, c-format
2189 msgid "Northeast"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2193 #, c-format
2194 msgid "West"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2198 #, c-format
2199 msgid "Center"
2200 msgstr "Centre"
2201
2202 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2203 #, c-format
2204 msgid "East"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2208 #, c-format
2209 msgid "Southwest"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2213 #, c-format
2214 msgid "South"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2218 #, c-format
2219 msgid "Southeast"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Static"
2225 msgstr "Estat"
2226
2227 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2228 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2229 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2237 msgid "None"
2238 msgstr "Cap"
2239
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2241 msgid "Above"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2245 msgid "Below"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2249 msgid "ICCCM Properties"
2250 msgstr "Propietats d' ICCCM"
2251
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2253 msgid "NetWM"
2254 msgstr "NetWM"
2255
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2257 msgid "NetWM Properties"
2258 msgstr "Propietats NetWM"
2259
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2261 msgid "ICCCM"
2262 msgstr "ICCCM"
2263
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2265 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2266 msgid "Title"
2267 msgstr "Títol"
2268
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2270 msgid "Class"
2271 msgstr "Classe"
2272
2273 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2274 msgid "Icon Name"
2275 msgstr "Nom d'Icona"
2276
2277 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2278 msgid "Machine"
2279 msgstr "Màquina"
2280
2281 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2282 msgid "Role"
2283 msgstr "Paper"
2284
2285 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2286 msgid "Minimum Size"
2287 msgstr "Mida Mínima"
2288
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2290 msgid "Maximum Size"
2291 msgstr "Mida Màxima"
2292
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2294 msgid "Base Size"
2295 msgstr "Mida Bàsica"
2296
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2298 msgid "Resize Steps"
2299 msgstr "Passos de Re-dimensió "
2300
2301 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Sizing"
2304 msgstr "aprest"
2305
2306 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2307 msgid "Aspect Ratio"
2308 msgstr "Raó d'Aspecte"
2309
2310 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2311 msgid "Initial State"
2312 msgstr "Estat Inicial"
2313
2314 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2315 msgid "State"
2316 msgstr "Estat"
2317
2318 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2319 msgid "Window ID"
2320 msgstr "Identificació de Finestra"
2321
2322 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2323 msgid "Window Group"
2324 msgstr "Grup de Finestra"
2325
2326 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2327 msgid "Transient For"
2328 msgstr "Transaent per a "
2329
2330 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2331 msgid "Client Leader"
2332 msgstr "Líder de Client"
2333
2334 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2335 msgid "Gravity"
2336 msgstr "Gravetat"
2337
2338 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2339 #, fuzzy
2340 msgid "States"
2341 msgstr "Estat"
2342
2343 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2344 msgid "Take Focus"
2345 msgstr "Agafa el Focus"
2346
2347 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2348 msgid "Accepts Focus"
2349 msgstr "Accepta Focus"
2350
2351 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2352 msgid "Urgent"
2353 msgstr "Urgent"
2354
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2356 msgid "Request Delete"
2357 msgstr "Elimina"
2358
2359 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2360 msgid "Request Position"
2361 msgstr "Recorda Posició"
2362
2363 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2364 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2365 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2366 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2367 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2368 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2369 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2370 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2371 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2372 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2373 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2374 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2375 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Settings"
2378 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2379
2380 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2381 msgid "Modal"
2382 msgstr "Modal"
2383
2384 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2385 msgid "Shaded"
2386 msgstr "Ombrejat"
2387
2388 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2389 msgid "Skip Taskbar"
2390 msgstr "Salta Taskbar"
2391
2392 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2393 msgid "Skip Pager"
2394 msgstr "Salta Paginador"
2395
2396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2397 msgid "Hidden"
2398 msgstr "Ocult"
2399
2400 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2401 msgid "Window Remember"
2402 msgstr "Recorda la Finestra"
2403
2404 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2405 msgid "Window properties are not a unique match"
2406 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2407
2408 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2409 msgid ""
2410 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2411 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2412 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2413 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2414 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2415 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2416 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2417 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2418 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2419 "sure and nothing will be affected."
2420 msgstr ""
2421 "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
2422 "localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
2423 "aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
2424 "comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
2425 "finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
2426 "farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
2427 "avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
2428 "el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
2429 "preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
2430 "estàs segur i no vol fer els canvis."
2431
2432 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2433 msgid "No match properties set"
2434 msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2435
2436 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2437 msgid ""
2438 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2439 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2440 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2441 "way of remembering this window."
2442 msgstr ""
2443 "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
2444 "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
2445 "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
2446 "Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2447
2448 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2449 msgid "Nothing"
2450 msgstr "Res"
2451
2452 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2453 msgid "Size and Position"
2454 msgstr "Mida i Posició"
2455
2456 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2457 msgid "Size, Position and Locks"
2458 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2459
2460 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2461 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2462 #, fuzzy
2463 msgid "All"
2464 msgstr "Autoritza"
2465
2466 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Window name"
2469 msgstr "Manegador de Finestra"
2470
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Window class"
2474 msgstr "Classe de Finestra"
2475
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2477 msgid "Window Role"
2478 msgstr "Paper de la Finestra"
2479
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2481 msgid "Window type"
2482 msgstr "Tipus de Finestra"
2483
2484 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2485 #, fuzzy
2486 msgid "wildcard matches are allowed"
2487 msgstr "els partits de comodins estan permesos"
2488
2489 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Transience"
2492 msgstr "transitorietat"
2493
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Using"
2497 msgstr "Usa menús "
2498
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2500 msgid "Icon Preference"
2501 msgstr "Preferència d' Icona"
2502
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2504 msgid "Virtual Desktop"
2505 msgstr "Taula de Treball Virtual"
2506
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2508 msgid "Current Screen"
2509 msgstr "Pantalla Actual"
2510
2511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2512 msgid "Skip Window List"
2513 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2514
2515 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Application file or name (.desktop)"
2518 msgstr "Sol·licitud d'arxiu o el nom (. De escriptori."
2519
2520 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2521 msgid "Properties"
2522 msgstr "Propietats"
2523
2524 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2525 msgid "Match only one window"
2526 msgstr "Lligua només amb una finestra"
2527
2528 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Always focus on start"
2531 msgstr "Sempre es centren en l'arrencada"
2532
2533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Keep current properties"
2536 msgstr "Mantenir les propietats actuals"
2537
2538 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2539 msgid "Start this program on login"
2540 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2541
2542 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Utilities"
2545 msgstr "Filipines "
2546
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2548 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2549 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2550 msgid "Files"
2551 msgstr "Fitxers"
2552
2553 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Launcher"
2556 msgstr "Executa"
2557
2558 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2559 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Core"
2563 msgstr "nucli"
2564
2565 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Mobile"
2568 msgstr "Mosambic "
2569
2570 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2571 msgid "Module Settings"
2572 msgstr "Configuració del Mòdul"
2573
2574 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Load"
2577 msgstr "Locals"
2578
2579 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unload"
2582 msgstr "Mòduls Descarregats "
2583
2584 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2585 #, fuzzy
2586 msgid "No modules selected."
2587 msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
2588
2589 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2590 #, fuzzy
2591 msgid "More than one module selected."
2592 msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
2593
2594 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2595 msgid "Shelf Contents"
2596 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2597
2598 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Toolbar Contents"
2601 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2602
2603 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2604 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2605 msgid "Add Gadget"
2606 msgstr "Afegir Gadget "
2607
2608 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2609 msgid "Remove Gadget"
2610 msgstr "Borrar Gadget"
2611
2612 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Toolbar Settings"
2615 msgstr "Paràmetres"
2616
2617 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2618 msgid "Layout"
2619 msgstr "Disposició "
2620
2621 #: src/bin/e_intl.c:355
2622 msgid "Input Method Error"
2623 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2624
2625 #: src/bin/e_intl.c:356
2626 msgid ""
2627 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2628 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2629 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2630 msgstr ""
2631 "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
2632 "assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
2633 "<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
2634 "PATH<br>"
2635
2636 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2637 msgid "Main"
2638 msgstr "Principal"
2639
2640 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2641 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2642 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2643 msgid "Favorite Applications"
2644 msgstr "Aplicacions Preferents"
2645
2646 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2647 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2648 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2649 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2652 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2653 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2654 msgid "Applications"
2655 msgstr "Aplicacions"
2656
2657 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2659 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2660 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2661 msgid "Windows"
2662 msgstr "Finestres"
2663
2664 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2665 msgid "Lost Windows"
2666 msgstr "Finestres Perdudes"
2667
2668 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2669 msgid "About"
2670 msgstr "Quant a..."
2671
2672 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2673 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2674 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2675 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2676 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2677 msgid "Theme"
2678 msgstr "Tema"
2679
2680 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2681 msgid "Virtual"
2682 msgstr "Virtual"
2683
2684 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2685 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2686 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2687 msgid "Shelves"
2688 msgstr "Lleixes"
2689
2690 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2691 msgid "Show/Hide All Windows"
2692 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2693
2694 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2695 msgid "(No Applications)"
2696 msgstr "(Sense Aplicacions) "
2697
2698 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Set Virtual Desktops"
2701 msgstr "Set de escriptoris virtuals"
2702
2703 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2704 msgid "(No Windows)"
2705 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2706
2707 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2708 msgid "No name!!"
2709 msgstr "No hi ha Nom!!"
2710
2711 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2712 msgid "(No Shelves)"
2713 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2714
2715 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Add a Shelf"
2718 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2719
2720 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Delete a Shelf"
2723 msgstr "Elimina la Lleixa"
2724
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2726 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2727 msgid "Shelf Settings"
2728 msgstr "Configuració de les LLeixes"
2729
2730 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2731 msgid "Above Everything"
2732 msgstr "Damunt de tot"
2733
2734 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2735 msgid "Below Windows"
2736 msgstr "Sota Finestres"
2737
2738 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2739 msgid "Below Everything"
2740 msgstr "Per sota de tot"
2741
2742 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2743 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2744 msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
2745
2746 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2749 msgstr "%3.0f pixels"
2750
2751 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Shrink to Content Width"
2754 msgstr "Reduir fins amplada del contingut"
2755
2756 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2758 msgid "Style"
2759 msgstr "Estil"
2760
2761 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2762 msgid "Auto-hide the shelf"
2763 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2764
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2766 msgid "Show on mouse in"
2767 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2768
2769 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2770 msgid "Show on mouse click"
2771 msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2772
2773 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2774 msgid "Hide timeout"
2775 msgstr "Temps d'Amagar"
2776
2777 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2778 #, c-format
2779 msgid "%.1f seconds"
2780 msgstr "%.1f segons"
2781
2782 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2783 msgid "Hide duration"
2784 msgstr "Durada de l'ocultació "
2785
2786 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2787 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "%.2f seconds"
2790 msgstr "%2.2f segons"
2791
2792 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2793 msgid "Auto Hide"
2794 msgstr "Auto oculta "
2795
2796 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Show on all Desktops"
2799 msgstr "Mostra a tots els ordinadors de sobretaula"
2800
2801 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Show on specified Desktops"
2804 msgstr "Mostrar en els ordinadors de sobretaula especificats"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:291
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2809 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:297
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2814 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2815
2816 #: src/bin/e_main.c:348
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2819 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2820
2821 #: src/bin/e_main.c:357
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2824 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:366
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2829 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:378
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2835 "Perhaps you are out of memory?"
2836 msgstr ""
2837 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2838 "estigui fora de memòria ?"
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:385
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2844 "Perhaps you are out of memory?"
2845 msgstr ""
2846 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2847 "estigui fora de memòria ?"
2848
2849 #: src/bin/e_main.c:392
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2853 "Perhaps you are out of memory?"
2854 msgstr ""
2855 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2856 "estigui fora de memòria ?"
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:401
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2861 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:410
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2866 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:419
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2871 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2872
2873 #: src/bin/e_main.c:430
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2876 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:442
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2881 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2882
2883 #: src/bin/e_main.c:452
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2886 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:462
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2891 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2892
2893 #: src/bin/e_main.c:477
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2897 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2898 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2899 msgstr ""
2900 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2901 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2902 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2903
2904 #: src/bin/e_main.c:485
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2908 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2909 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2910 msgstr ""
2911 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2912 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació  d'Evas "
2913 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2914 "de Buffer de software "
2915
2916 #: src/bin/e_main.c:495
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2919 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:507
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2924 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2925
2926 #: src/bin/e_main.c:517
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2930 "Have you set your DISPLAY variable?"
2931 msgstr ""
2932 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2933 "variable Display ?"
2934
2935 #: src/bin/e_main.c:527
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2938 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2939
2940 #: src/bin/e_main.c:545
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2944 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2945 msgstr ""
2946 "Enlightenment no pot crear directoris en  el seu home.<br> Potser que no "
2947 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:555
2950 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:564
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2955 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:577
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2960 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:586
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2965 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:602
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2970 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2971
2972 #: src/bin/e_main.c:611
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2975 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2976
2977 #: src/bin/e_main.c:620
2978 #, fuzzy
2979 msgid ""
2980 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2981 "Perhaps you are out of memory?"
2982 msgstr ""
2983 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2984 "que estigui fora de memòria ?"
2985
2986 #: src/bin/e_main.c:637
2987 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2988 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2989
2990 #: src/bin/e_main.c:654
2991 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2992 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2993
2994 #: src/bin/e_main.c:670
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2997 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2998
2999 #: src/bin/e_main.c:685
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Starting International Support"
3002 msgstr "A partir de Suport Internacional"
3003
3004 #: src/bin/e_main.c:689
3005 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:698
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
3012 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
3013 "out of memory or disk space?"
3014 msgstr ""
3015 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
3016 "<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
3017
3018 #: src/bin/e_main.c:721
3019 msgid "Setup Screens"
3020 msgstr "Configura Pantalles"
3021
3022 #: src/bin/e_main.c:725
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3026 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3027 msgstr ""
3028 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
3029 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
3030
3031 #: src/bin/e_main.c:733
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Setup ACPI"
3034 msgstr "Inicia Aplicacions"
3035
3036 #: src/bin/e_main.c:740
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Setup Backlight"
3039 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
3040
3041 #: src/bin/e_main.c:744
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3044 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3045
3046 #: src/bin/e_main.c:751
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Setup DPMS"
3049 msgstr "DPMS d'instal·lació"
3050
3051 #: src/bin/e_main.c:755
3052 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3053 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3054
3055 #: src/bin/e_main.c:762
3056 msgid "Setup Screensaver"
3057 msgstr "Configura Salva Pantalles"
3058
3059 #: src/bin/e_main.c:766
3060 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3061 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
3062
3063 #: src/bin/e_main.c:773
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Setup Powersave Modes"
3066 msgstr "Configuració dels modes d'estalvi d'energia"
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:777
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3071 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
3072
3073 #: src/bin/e_main.c:784
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Setup Desklock"
3076 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
3077
3078 #: src/bin/e_main.c:788
3079 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3080 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
3081
3082 #: src/bin/e_main.c:795
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Setup Popups"
3085 msgstr "popups d'instal·lació"
3086
3087 #: src/bin/e_main.c:799
3088 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/bin/e_main.c:811
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Setup Message Bus"
3094 msgstr "Configuració de bus de missatges"
3095
3096 #: src/bin/e_main.c:818
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Setup Paths"
3099 msgstr "Inicia Aplicacions"
3100
3101 #: src/bin/e_main.c:824
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Setup System Controls"
3104 msgstr "Controls de configuració del sistema"
3105
3106 #: src/bin/e_main.c:828
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3109 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3110
3111 #: src/bin/e_main.c:835
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Setup Actions"
3114 msgstr "Inicia Aplicacions"
3115
3116 #: src/bin/e_main.c:839
3117 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3118 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
3119
3120 #: src/bin/e_main.c:846
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Setup Execution System"
3123 msgstr "Configuració del sistema d'execució"
3124
3125 #: src/bin/e_main.c:850
3126 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/bin/e_main.c:861
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Setup Filemanager"
3132 msgstr "Manegador de Fitxers "
3133
3134 #: src/bin/e_main.c:865
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3137 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
3138
3139 #: src/bin/e_main.c:872
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Setup Message System"
3142 msgstr "Configuració del sistema de missatges"
3143
3144 #: src/bin/e_main.c:876
3145 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/bin/e_main.c:883
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Setup DND"
3151 msgstr "configuració NOM"
3152
3153 #: src/bin/e_main.c:887
3154 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:894
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Setup Grab Input Handling"
3160 msgstr "Grab Configuració de l'entrada manipulació"
3161
3162 #: src/bin/e_main.c:898
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3165 msgstr ""
3166 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
3167
3168 #: src/bin/e_main.c:905
3169 msgid "Setup Modules"
3170 msgstr "Configura Mòduls"
3171
3172 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3173 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3174 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
3175
3176 #: src/bin/e_main.c:916
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Setup Remembers"
3179 msgstr "Recorda"
3180
3181 #: src/bin/e_main.c:920
3182 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3183 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
3184
3185 #: src/bin/e_main.c:927
3186 msgid "Setup Color Classes"
3187 msgstr "Configura Tipus de Color"
3188
3189 #: src/bin/e_main.c:931
3190 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/bin/e_main.c:938
3194 msgid "Setup Gadcon"
3195 msgstr "Configura la Comanda"
3196
3197 #: src/bin/e_main.c:942
3198 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3199 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
3200
3201 #: src/bin/e_main.c:949
3202 msgid "Setup Wallpaper"
3203 msgstr "Configura Fons de Pantalla"
3204
3205 #: src/bin/e_main.c:953
3206 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3207 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
3208
3209 #: src/bin/e_main.c:960
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Setup Mouse"
3212 msgstr "configuració del ratolí"
3213
3214 #: src/bin/e_main.c:964
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3217 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3218
3219 #: src/bin/e_main.c:971
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3222 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
3223
3224 #: src/bin/e_main.c:977
3225 msgid "Setup Bindings"
3226 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
3227
3228 #: src/bin/e_main.c:981
3229 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3230 msgstr ""
3231 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
3232
3233 #: src/bin/e_main.c:988
3234 msgid "Setup Shelves"
3235 msgstr "Configura Lleixes"
3236
3237 #: src/bin/e_main.c:999
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Setup Thumbnailer"
3240 msgstr "Ungla"
3241
3242 #: src/bin/e_main.c:1003
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3245 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3246
3247 #: src/bin/e_main.c:1012
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3250 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3251
3252 #: src/bin/e_main.c:1021
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3255 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3256
3257 #: src/bin/e_main.c:1030
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3260 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3261
3262 #: src/bin/e_main.c:1039
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Setup Desktop Environment"
3265 msgstr "Configuració de l' escriptori"
3266
3267 #: src/bin/e_main.c:1043
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3270 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
3271
3272 #: src/bin/e_main.c:1051
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Setup File Ordering"
3275 msgstr "Arxiu de configuració de comanda"
3276
3277 #: src/bin/e_main.c:1055
3278 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/bin/e_main.c:1070
3282 msgid "Load Modules"
3283 msgstr "Carregant Mòduls "
3284
3285 #: src/bin/e_main.c:1100
3286 msgid "Configure Shelves"
3287 msgstr "Configura Lleixes "
3288
3289 #: src/bin/e_main.c:1111
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Almost Done"
3292 msgstr "gairebé Llest"
3293
3294 #: src/bin/e_main.c:1267
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "Options:\n"
3298 "\t-display DISPLAY\n"
3299 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3300 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3301 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3302 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3303 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3304 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3305 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3306 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3307 "800x600+800+0\n"
3308 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3309 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3310 "default or just \"default\".\n"
3311 "\t-good\n"
3312 "\t\tBe good.\n"
3313 "\t-evil\n"
3314 "\t\tBe evil.\n"
3315 "\t-psychotic\n"
3316 "\t\tBe psychotic.\n"
3317 "\t-locked\n"
3318 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3319 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3320 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3321 msgstr ""
3322 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
3323 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
3324 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
3325 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
3326 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
3327 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
3328 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
3329 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
3330 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
3331
3332 #: src/bin/e_main.c:1320
3333 msgid ""
3334 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3335 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3336 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3337 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3338 "and launching any other required services etc.\n"
3339 "before enlightenment itself begins running.\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/bin/e_main.c:1601
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Testing Format Support"
3345 msgstr "Prova de compatibilitat amb formats"
3346
3347 #: src/bin/e_main.c:1605
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3351 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
3354 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
3355
3356 #: src/bin/e_main.c:1617
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3360 "support.\n"
3361 msgstr ""
3362 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3363 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3364
3365 #: src/bin/e_main.c:1627
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3369 "support.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que "
3372 "Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
3373
3374 #: src/bin/e_main.c:1637
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3378 "support.\n"
3379 msgstr ""
3380 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3381 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3382
3383 #: src/bin/e_main.c:1647
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3387 "support.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que "
3390 "Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
3391
3392 #: src/bin/e_main.c:1661
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3396 "fontconfig\n"
3397 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3398 msgstr ""
3399 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3400 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3401
3402 #: src/bin/e_main.c:1852
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3406 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3407 "not be loaded."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3411 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3412 msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
3413
3414 #: src/bin/e_main.c:1858
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3418 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3419 "not be loaded."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/bin/e_main.c:1867
3423 msgid ""
3424 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3425 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3426 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3427 "dialog should let you select your<br>modules again."
3428 msgstr ""
3429 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
3430 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
3431 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
3432 "configuració del  mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
3433 "altra cop."
3434
3435 #: src/bin/e_main.c:1875
3436 msgid ""
3437 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3438 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3439 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3440 "should let you select your<br>modules again."
3441 msgstr ""
3442 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots "
3443 "els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder "
3444 "comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva "
3445 "configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà "
3446 "seleccionar<br> el mòduls altra cop."
3447
3448 #: src/bin/e_module.c:96
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Loading Module: %s"
3451 msgstr "Carregant Mòduls "
3452
3453 #: src/bin/e_module.c:134
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3457 "found in the<br>module search directories.<br>"
3458 msgstr ""
3459 "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap "
3460 "mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
3461
3462 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3463 msgid "Error loading Module"
3464 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
3465
3466 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3470 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3471 msgstr ""
3472 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
3473 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
3474
3475 #: src/bin/e_module.c:167
3476 msgid "Module does not contain all needed functions"
3477 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
3478
3479 #: src/bin/e_module.c:182
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3483 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3484 "%i.<br>"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/bin/e_module.c:187
3488 #, c-format
3489 msgid "Enlightenment %s Module"
3490 msgstr "Mòdul  %s de Enlightenment"
3491
3492 #: src/bin/e_module.c:513
3493 #, fuzzy
3494 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3495 msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
3496
3497 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3498 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3499 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3500 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3501 msgid "Keep"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3505 msgid ""
3506 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3507 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3508 "power saving?"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/bin/e_shelf.c:228
3512 msgid "Shelf #"
3513 msgstr "Lleixa #"
3514
3515 #: src/bin/e_shelf.c:847
3516 msgid "Shelf Autohide Error"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/bin/e_shelf.c:847
3520 msgid ""
3521 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3522 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3526 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Shelf"
3529 msgstr "Lleixa #"
3530
3531 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Stop Moving Gadgets"
3534 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3535
3536 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Begin Moving Gadgets"
3539 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3540
3541 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3542 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3543 msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
3544
3545 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3546 msgid ""
3547 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3548 "it?"
3549 msgstr ""
3550 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3551
3552 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3553 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Rename Shelf"
3559 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
3560
3561 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3562 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Contents"
3565 msgstr "Comentari"
3566
3567 #: src/bin/e_startup.c:66
3568 msgid "Starting"
3569 msgstr "Arrancant "
3570
3571 #: src/bin/e_sys.c:183
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Checking System Permissions"
3574 msgstr "Verificació dels permisos del sistema"
3575
3576 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3577 #: src/bin/e_sys.c:258
3578 #, fuzzy
3579 msgid "System Check Done"
3580 msgstr "Comprovació del sistema Fet"
3581
3582 #: src/bin/e_sys.c:325
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid ""
3585 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3586 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3587 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3588 msgstr ""
3589 "Sortir està  portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
3590 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
3591 "<br> primer ?"
3592
3593 #: src/bin/e_sys.c:385
3594 msgid "Logout problems"
3595 msgstr "Problemes de Sortida"
3596
3597 #: src/bin/e_sys.c:387
3598 msgid "Logout now"
3599 msgstr "Sortir ara"
3600
3601 #: src/bin/e_sys.c:389
3602 msgid "Wait longer"
3603 msgstr "Espera"
3604
3605 #: src/bin/e_sys.c:391
3606 msgid "Cancel Logout"
3607 msgstr "Anul·la la Sortida"
3608
3609 #: src/bin/e_sys.c:431
3610 msgid "Logout in progress"
3611 msgstr "Sortir està  en Procés"
3612
3613 #: src/bin/e_sys.c:434
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3616 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
3617
3618 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3619 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3620 msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés"
3621
3622 #: src/bin/e_sys.c:466
3623 #, fuzzy
3624 msgid ""
3625 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3626 "begun."
3627 msgstr ""
3628 "Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar un altre sistema<br>accions un "
3629 "cop en tancar la sessió ha començat."
3630
3631 #: src/bin/e_sys.c:473
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3635 "has been started."
3636 msgstr ""
3637 "Apagat.<br>No es pot fer qualsevol altre sistema<br>accions una vegada a la "
3638 "parada s'ha iniciat."
3639
3640 #: src/bin/e_sys.c:479
3641 #, fuzzy
3642 msgid ""
3643 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3644 "begun."
3645 msgstr ""
3646 "Restabliment.<br>No es pot fer qualsevol altre sistema<br>accions una vegada "
3647 "en iniciar el sistema ha començat."
3648
3649 #: src/bin/e_sys.c:485
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3653 "system actions."
3654 msgstr ""
3655 "Suspendre.<br>Fins suspensió és completa no es pot realitzar qualsevol "
3656 "acció<br>del sistema."
3657
3658 #: src/bin/e_sys.c:491
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3662 "complete."
3663 msgstr ""
3664 "Hibernar.<br>No es pot realitzar qualsevol altre sistema<br>accions fins que "
3665 "aquest s'ha completat."
3666
3667 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3668 #, fuzzy
3669 msgid "EEK! This should not happen"
3670 msgstr "EEK. Això no hauria de passar"
3671
3672 #: src/bin/e_sys.c:522
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Power off failed."
3675 msgstr "Apagueu fracassat."
3676
3677 #: src/bin/e_sys.c:526
3678 msgid "Reset failed."
3679 msgstr "Re-inici fallat."
3680
3681 #: src/bin/e_sys.c:530
3682 msgid "Suspend failed."
3683 msgstr "Suspensió fallada."
3684
3685 #: src/bin/e_sys.c:534
3686 msgid "Hibernate failed."
3687 msgstr "Hibernació fallada."
3688
3689 #: src/bin/e_sys.c:605
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3692 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
3693
3694 #: src/bin/e_sys.c:633
3695 msgid "Resetting"
3696 msgstr "Re-iniciant"
3697
3698 #: src/bin/e_sys.c:636
3699 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3700 msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3701
3702 #: src/bin/e_sys.c:665
3703 msgid "Suspending"
3704 msgstr "Suspenent "
3705
3706 #: src/bin/e_sys.c:668
3707 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3708 msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3709
3710 #: src/bin/e_sys.c:697
3711 msgid "Hibernating"
3712 msgstr "Hibernant"
3713
3714 #: src/bin/e_sys.c:700
3715 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3716 msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
3717
3718 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3719 msgid "About Theme"
3720 msgstr "Sobre Tema"
3721
3722 #: src/bin/e_theme.c:35
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Set As Theme"
3725 msgstr "Establir com a tema"
3726
3727 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3728 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3729 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3730
3731 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3732 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3733 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3734
3735 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Set Toolbar Contents"
3738 msgstr "Establir Contingut de la barra"
3739
3740 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3741 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3742 #, c-format
3743 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3744 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
3745
3746 #: src/bin/e_utils.c:252
3747 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3748 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
3749
3750 #: src/bin/e_utils.c:253
3751 msgid ""
3752 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3753 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3754 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/bin/e_utils.c:866
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "%'.0f bytes"
3760 msgstr "%'.0f Bytes"
3761
3762 #: src/bin/e_utils.c:870
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "%'.0f KiB"
3765 msgstr "%'.0f KB"
3766
3767 #: src/bin/e_utils.c:874
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%'.1f MiB"
3770 msgstr "%'.1f GB"
3771
3772 #: src/bin/e_utils.c:878
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%'.1f GiB"
3775 msgstr "%'.1f GB"
3776
3777 #: src/bin/e_utils.c:882
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%'.1f TiB"
3780 msgstr "%'.1f GB"
3781
3782 #: src/bin/e_utils.c:901
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "In the future"
3785 msgstr "En el Futur"
3786
3787 #: src/bin/e_utils.c:905
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "In the last minute"
3790 msgstr "En aquest últim Minut"
3791
3792 #: src/bin/e_utils.c:910
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Last year"
3795 msgstr "Última Modificació"
3796
3797 #: src/bin/e_utils.c:912
3798 #, c-format
3799 msgid "%li Years ago"
3800 msgstr "%li anys"
3801
3802 #: src/bin/e_utils.c:918
3803 #, c-format
3804 msgid "Last month"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/bin/e_utils.c:920
3808 #, c-format
3809 msgid "%li Months ago"
3810 msgstr "%li Mesos "
3811
3812 #: src/bin/e_utils.c:926
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Last week"
3815 msgstr "Última Modificació"
3816
3817 #: src/bin/e_utils.c:928
3818 #, c-format
3819 msgid "%li Weeks ago"
3820 msgstr "%li Setmanes"
3821
3822 #: src/bin/e_utils.c:934
3823 #, c-format
3824 msgid "Yesterday"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/bin/e_utils.c:936
3828 #, c-format
3829 msgid "%li Days ago"
3830 msgstr "%li Dies"
3831
3832 #: src/bin/e_utils.c:942
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "An hour ago"
3835 msgstr "%li Hores"
3836
3837 #: src/bin/e_utils.c:944
3838 #, c-format
3839 msgid "%li Hours ago"
3840 msgstr "%li Hores"
3841
3842 #: src/bin/e_utils.c:950
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "A minute ago"
3845 msgstr "%li Minuts"
3846
3847 #: src/bin/e_utils.c:952
3848 #, c-format
3849 msgid "%li Minutes ago"
3850 msgstr "%li Minuts"
3851
3852 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3855 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3856 msgid "Unknown"
3857 msgstr "Desconegut"
3858
3859 #: src/bin/e_utils.c:1243
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3863 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3864 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3865 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3866 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3867 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3868 "the hiccup in your configuration.<br>"
3869 msgstr ""
3870 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva  configuració "
3871 "vella <br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3872 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3873 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3874 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3875 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3876 "per la teva configuració<br>"
3877
3878 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "%s Configuration Updated"
3881 msgstr "Configuració Actualitzada"
3882
3883 #: src/bin/e_utils.c:1265
3884 #, fuzzy
3885 msgid ""
3886 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3887 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3888 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3889 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3890 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3891 msgstr ""
3892 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3893 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3894 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3895 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió  els "
3896 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3897 "inconvenients.<br>"
3898
3899 #: src/bin/e_utils.c:1358
3900 #, c-format
3901 msgid "Never"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/bin/e_utils.c:1362
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%li Seconds"
3907 msgstr "%.1f segons"
3908
3909 #: src/bin/e_utils.c:1367
3910 #, c-format
3911 msgid "One year"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/bin/e_utils.c:1369
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%li Years"
3917 msgstr "%li anys"
3918
3919 #: src/bin/e_utils.c:1375
3920 #, c-format
3921 msgid "One month"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/bin/e_utils.c:1377
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%li Months"
3927 msgstr "%li Mesos "
3928
3929 #: src/bin/e_utils.c:1383
3930 #, c-format
3931 msgid "One week"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/bin/e_utils.c:1385
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "%li Weeks"
3937 msgstr "%li Setmanes"
3938
3939 #: src/bin/e_utils.c:1391
3940 #, c-format
3941 msgid "One day"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/bin/e_utils.c:1393
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%li Days"
3947 msgstr "%li Dies"
3948
3949 #: src/bin/e_utils.c:1399
3950 #, c-format
3951 msgid "An hour"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/bin/e_utils.c:1401
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%li Hours"
3957 msgstr "%li Hores"
3958
3959 #: src/bin/e_utils.c:1407
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "A minute"
3962 msgstr "%1.0f minuts"
3963
3964 #: src/bin/e_utils.c:1409
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%li Minutes"
3967 msgstr "%li Minuts"
3968
3969 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3970 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3971 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3972 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3973 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3974 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3975 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3976 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3977 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3978 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3979 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3980 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3981 msgid "Add"
3982 msgstr "Afegeix"
3983
3984 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3985 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3986 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3987 msgid "Up"
3988 msgstr "Amunt"
3989
3990 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3991 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3993 msgid "Down"
3994 msgstr "Avall "
3995
3996 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3997 msgid "R"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4001 msgid "G"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4005 #, fuzzy
4006 msgid "B"
4007 msgstr "per"
4008
4009 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4010 msgid "H"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4014 msgid "S"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4018 msgid "V"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4022 msgid "Alpha"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4026 msgid "Add to Favorites"
4027 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
4028
4029 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4031 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4036 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
4037 msgid "Go up a Directory"
4038 msgstr "Puja un Directori"
4039
4040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4041 msgid "Battery Monitor Settings"
4042 msgstr "Configuració Monitor Bateria"
4043
4044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4045 msgid "Show alert when battery is low"
4046 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
4047
4048 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Use desktop notifications for alert"
4051 msgstr "Usar les notificacions d'escriptori per a les alertes."
4052
4053 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4054 msgid "Check every:"
4055 msgstr "Xaqueja cada:"
4056
4057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4058 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4060 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "%1.0f ticks"
4063 msgstr "%1.0f fitxers..."
4064
4065 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Suspend when below:"
4068 msgstr "Suspendre quan estigui per sota:"
4069
4070 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Hibernate when below:"
4073 msgstr "Hivernar quan estigui per sota:"
4074
4075 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Shutdown when below:"
4078 msgstr "Apagar quan a continuació:"
4079
4080 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4081 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%1.0f %%"
4084 msgstr "%3.0f%%"
4085
4086 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Polling"
4089 msgstr "Text Pla"
4090
4091 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Show low battery alert"
4094 msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
4095
4096 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Alert when at:"
4099 msgstr "Alerta si més no:"
4100
4101 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "%1.0f min"
4104 msgstr "%1.0f minuts"
4105
4106 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Auto dismiss in..."
4109 msgstr "Auto desestimar in .."
4110
4111 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "%1.0f s"
4115 msgstr "%1.1f sec"
4116
4117 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Alert"
4120 msgstr "Acceleració"
4121
4122 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Auto Detect"
4125 msgstr "Auto oculta "
4126
4127 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4129 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4130 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4131 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4132 msgid "Internal"
4133 msgstr "Intern"
4134
4135 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4136 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4137 #, fuzzy
4138 msgid "udev"
4139 msgstr "udev"
4140
4141 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Fuzzy Mode"
4144 msgstr "Inacabat"
4145
4146 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4147 #, fuzzy
4148 msgid "HAL"
4149 msgstr "ALT"
4150
4151 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4152 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Hardware"
4155 msgstr "maquinari"
4156
4157 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4158 msgid "Battery"
4159 msgstr "Bateria"
4160
4161 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Power Management Timing"
4164 msgstr "Manegament d'Energia"
4165
4166 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Your battery is low!"
4169 msgstr "La bateria és baix!"
4170
4171 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4172 #, fuzzy
4173 msgid "AC power is recommended."
4174 msgstr "Alimentació de CA es recomana."
4175
4176 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4177 msgid "N/A"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4181 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4182 #, fuzzy
4183 msgid "ERROR"
4184 msgstr "ERROR"
4185
4186 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Battery Meter"
4189 msgstr "Bateria"
4190
4191 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Clock Settings"
4194 msgstr "Configuració del Focus"
4195
4196 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4197 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4198 msgid "Clock"
4199 msgstr "Rellotge"
4200
4201 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Analog"
4204 msgstr "Diàlegs "
4205
4206 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Digital"
4209 msgstr "Rellotge Digital"
4210
4211 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4212 msgid "12 h"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4216 msgid "24 h"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Seconds"
4222 msgstr "%.1f segons"
4223
4224 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4225 msgid "Week"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4229 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4230 msgid "Start"
4231 msgstr "Inici"
4232
4233 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4234 msgid "Weekend"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4238 msgid "Days"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Show calendar"
4244 msgstr "Color d'Ombra"
4245
4246 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4247 msgid "Configuration Panel"
4248 msgstr "Panell de Configuració"
4249
4250 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Show configurations in menu"
4253 msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
4254
4255 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4256 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Settings Panel"
4259 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4260
4261 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4262 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Presentation"
4265 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4266
4267 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Offline"
4270 msgstr "Parat"
4271
4272 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Modes"
4275 msgstr "Mòduls"
4276
4277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4278 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4279 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4280 msgid "IBar Applications"
4281 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
4282
4283 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4284 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4285 msgid "Startup Applications"
4286 msgstr "Inicia Aplicacions"
4287
4288 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4289 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4290 msgid "Restart Applications"
4291 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
4292
4293 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4294 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Screen Lock Applications"
4297 msgstr "Aplicacions Específiques"
4298
4299 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4300 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Screen Unlock Applications"
4303 msgstr "Aplicacions Específiques"
4304
4305 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Order"
4308 msgstr "Vora"
4309
4310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4311 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Personal Application Launchers"
4314 msgstr "Eliminar Llançadors personals"
4315
4316 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4317 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4318 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Default Applications"
4321 msgstr "Aplicacions Específiques"
4322
4323 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Custom Browser Command"
4326 msgstr "Executa Comanda"
4327
4328 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4329 msgid "Browser"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4333 msgid "E-Mail"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4337 #, fuzzy
4338 msgid "File"
4339 msgstr "Fitxer"
4340
4341 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4342 msgid "Trash"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Terminal"
4348 msgstr "Executa en una Terminal"
4349
4350 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4351 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Selected Application"
4354 msgstr "Aplicacions Específiques"
4355
4356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Types"
4359 msgstr "Tipus de Fitxer"
4360
4361 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4362 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Desktop Environments"
4365 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
4366
4367 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Load X Resources"
4370 msgstr "Carregant Mòduls "
4371
4372 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Load X Modifier Map"
4375 msgstr "Última Modificació"
4376
4377 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Start GNOME services on login"
4380 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
4381
4382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Start KDE services on login"
4385 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
4386
4387 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Apps"
4390 msgstr "Aplica"
4391
4392 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Create Application Launcher"
4395 msgstr "Executa"
4396
4397 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4398 msgid "IBar Other"
4399 msgstr "Altre IBar"
4400
4401 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4402 msgid "Profile Selector"
4403 msgstr "Selector de Perfil"
4404
4405 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4406 msgid "Available Profiles"
4407 msgstr "Perfils Autoritzats"
4408
4409 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4410 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select a profile"
4413 msgstr "Seleccioneu un perfil"
4414
4415 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4416 msgid "Scratch"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Reset"
4422 msgstr "Re-dimensiona"
4423
4424 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Selected profile: %s"
4427 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
4428
4429 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4430 msgid "Add New Profile"
4431 msgstr "Afegeix Nou Perfil"
4432
4433 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4436 msgstr ""
4437 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
4438
4439 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4440 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4441 msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
4442
4443 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4444 msgid "Dialog Settings"
4445 msgstr "Configuració de Diàlegs"
4446
4447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4448 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4450 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4451 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4452 msgid "General Settings"
4453 msgstr "Configuracions Generals"
4454
4455 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4456 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4457 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
4458
4459 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Normal Windows"
4462 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
4463
4464 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4467 msgstr "Configuració per defecte el mode de quadres de diàleg"
4468
4469 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4470 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4471 msgid "Basic Mode"
4472 msgstr "Mode Bàsic"
4473
4474 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4476 msgid "Advanced Mode"
4477 msgstr "Mode avançat"
4478
4479 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Remember size and position of dialogs"
4482 msgstr "Recordeu que la mida i la posició dels quadres de diàleg"
4483
4484 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4485 msgid "Default Dialog Mode"
4486 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
4487
4488 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4489 msgid "Dialogs"
4490 msgstr "Diàlegs "
4491
4492 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4493 msgid "Profiles"
4494 msgstr "Perfils"
4495
4496 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid ""
4499 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4500 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4501 "will be restored in %d second."
4502 msgid_plural ""
4503 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4504 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4505 "will be restored in %d seconds."
4506 msgstr[0] ""
4507 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
4508 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
4509 "Hz serà  restaurada en %d segons"
4510 msgstr[1] ""
4511 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
4512 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
4513 "Hz serà  restaurada en %d segons"
4514
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid ""
4518 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4519 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4520 "restored in %d second."
4521 msgid_plural ""
4522 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4523 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4524 "restored in %d seconds."
4525 msgstr[0] ""
4526 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
4527 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
4528 "serà  restaurada en %d segons."
4529 msgstr[1] ""
4530 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
4531 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
4532 "serà  restaurada en %d segons."
4533
4534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid ""
4537 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4538 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4539 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4540 msgstr ""
4541 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
4542 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
4543 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
4544
4545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid ""
4548 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4549 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4550 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4551 msgstr ""
4552 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
4553 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  re-"
4554 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
4555
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4557 msgid "Resolution change"
4558 msgstr "Canvi de Resolució"
4559
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4561 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4562 msgid "Save"
4563 msgstr "Guarda"
4564
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4566 msgid "Restore"
4567 msgstr "Restaura"
4568
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4570 msgid "Screen Resolution Settings"
4571 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
4572
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4574 msgid "Resolution"
4575 msgstr "Resolució"
4576
4577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4578 msgid "Restore on login"
4579 msgstr "Restaura en Entrar"
4580
4581 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4582 msgid "Refresh"
4583 msgstr "Refresca"
4584
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4586 msgid "Rotation"
4587 msgstr "Rotació:"
4588
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Mirroring"
4592 msgstr "reflectint"
4593
4594 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Missing Features"
4597 msgstr "característiques que falten"
4598
4599 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4603 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4604 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4605 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4606 "XRandR support detected."
4607 msgstr ""
4608 "El  Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
4609 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
4610 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
4611 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
4612 "havia suport per XRandr."
4613
4614 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4615 #, fuzzy
4616 msgid "No Refresh Rates Found"
4617 msgstr "No s'han trobat Taxa de refresc"
4618
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4620 msgid ""
4621 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4622 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4623 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4624 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4625 "screen."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4629 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4630 msgid "Virtual Desktops Settings"
4631 msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
4632
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4634 msgid "Number of Desktops"
4635 msgstr "Nombre de Taules de Treball"
4636
4637 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Click to change wallpaper"
4640 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4641
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4645 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4646 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4647 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4648 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4649 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4650 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4651 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4652 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4653 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4654 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4655 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4656 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4657 #, c-format
4658 msgid "%1.0f"
4659 msgstr "%1.0f"
4660
4661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Desktop Flip"
4664 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
4665
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4667 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4668 msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
4669
4670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4673 msgstr "Emboliqui al voltant del llançar ordinadors d'escriptori"
4674
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4676 msgid "Desktops"
4677 msgstr "Taules de Treball"
4678
4679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4680 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4681 msgid "Off"
4682 msgstr "Parat"
4683
4684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4685 msgid "Pane"
4686 msgstr "Vidre"
4687
4688 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4689 msgid "Zoom"
4690 msgstr "Zoom"
4691
4692 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Animation speed"
4695 msgstr "Animació de Salt"
4696
4697 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4699 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%1.1f s"
4704 msgstr "%1.1f sec"
4705
4706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4707 msgid "Flip Animation"
4708 msgstr "Animació de Salt"
4709
4710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4711 msgid "Desk Settings"
4712 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4713
4714 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4715 msgid "Desktop Name"
4716 msgstr "Nom de Taula de Treball"
4717
4718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4719 msgid "Desktop Wallpaper"
4720 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4721
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4723 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Set"
4726 msgstr "Selecciona"
4727
4728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Select a Background..."
4731 msgstr "Seleccioneu un fons ..."
4732
4733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4742 msgid "Personal"
4743 msgstr "Personal"
4744
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4746 msgid "Screen Lock Settings"
4747 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
4748
4749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Lock on Startup"
4752 msgstr "Bloquegeu l'inici"
4753
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Lock on Suspend"
4757 msgstr "Bloqueig de suspensió"
4758
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Custom Screenlock Command"
4762 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4763
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4767 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4768
4769 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Locking"
4772 msgstr "Bloqueix"
4773
4774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Show on all screens"
4777 msgstr "Mostra en totes les pantalles"
4778
4779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Show on current screen"
4782 msgstr "Mostra a la pantalla actual"
4783
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Show on screen #:"
4787 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
4788
4789 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Login Box"
4792 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
4793
4794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Lock after X screensaver activates"
4797 msgstr "Bloquejar després activar l'estalvi de pantalla."
4798
4799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4802 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4803 #, c-format
4804 msgid "%1.0f seconds"
4805 msgstr "%1.0f segons"
4806
4807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4808 msgid "Lock when idle time exceeded"
4809 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
4810
4811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4812 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4813 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4814 #, c-format
4815 msgid "%1.0f minutes"
4816 msgstr "%1.0f minuts"
4817
4818 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Timers"
4821 msgstr "Temes"
4822
4823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Suggest if deactivated before"
4827 msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
4828
4829 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Presentation Mode"
4832 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
4833
4834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4835 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4836 msgid "Theme Defined"
4837 msgstr "Tema Definit"
4838
4839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4840 msgid "Theme Wallpaper"
4841 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4842
4843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Current Wallpaper"
4846 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4847
4848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4849 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4850 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4853 msgid "Wallpaper"
4854 msgstr "Fons de Pantalla"
4855
4856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4857 msgid "Screen Saver Settings"
4858 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4859
4860 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Enable screen blanking"
4863 msgstr "Habilitar Screensaver."
4864
4865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4866 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Timeout"
4869 msgstr "Temps d'Amagar"
4870
4871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Suspend on blank"
4874 msgstr "Suspendre en blanc"
4875
4876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Suspend even if AC"
4879 msgstr "suspendre el temps"
4880
4881 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Suspend delay"
4884 msgstr "suspendre el temps"
4885
4886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4887 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Blanking"
4890 msgstr "blanking"
4891
4892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Presentation mode enabled"
4895 msgstr "Presentació Canviar la manera de"
4896
4897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Backlight Settings"
4900 msgstr "llum de fons Conjunt"
4901
4902 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Normal Backlight"
4905 msgstr "llum de fons normal"
4906
4907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "%3.0f"
4911 msgstr "%3.0f%%"
4912
4913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Dim Backlight"
4916 msgstr "Il·luminació tènue"
4917
4918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Idle Fade Time"
4921 msgstr "Fade Time Idle"
4922
4923 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Fade Time"
4926 msgstr "Fade Time"
4927
4928 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4929 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4930 msgid "Virtual Desktops"
4931 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
4932
4933 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4934 msgid "Screen Resolution"
4935 msgstr "Resolució de Pantalla"
4936
4937 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4938 msgid "Screen Lock"
4939 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
4940
4941 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Backlight"
4944 msgstr "Bàsic"
4945
4946 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4947 msgid "Desk"
4948 msgstr "Desk"
4949
4950 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4951 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4952 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4954 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4955 msgid "<None>"
4956 msgstr "Cap"
4957
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4959 msgid ""
4960 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4961 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4962 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Edge Bindings Settings"
4968 msgstr "Fixacions Edge Configuració"
4969
4970 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Edge Bindings"
4974 msgstr "Bindatje de tecles"
4975
4976 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4977 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4978 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4979 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Modify"
4982 msgstr "Modificar Tecla"
4983
4984 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4985 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4986 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4987 msgid "Delete All"
4988 msgstr "Elimina-ho Tot"
4989
4990 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4991 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4992 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4993 msgid "Restore Default Bindings"
4994 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4995
4996 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4997 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4998 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4999 msgid "Action"
5000 msgstr "Acció"
5001
5002 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Mouse Button"
5005 msgstr "Configuració del Mòdul"
5006
5007 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
5008 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
5009 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
5010 msgid "Action Params"
5011 msgstr "Paràmetres d'Acció "
5012
5013 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
5014 msgid "General Options"
5015 msgstr "Opcions Generals"
5016
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
5020 msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa"
5021
5022 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
5025 msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa"
5026
5027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Edge Binding Sequence"
5030 msgstr "Enquadernació per la vora de seqüència"
5031
5032 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Clickable edge"
5035 msgstr "Feu clic a la vora"
5036
5037 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Edge Binding Error"
5040 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5041
5042 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid ""
5045 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5046 "action.<br>Please choose another edge to bind."
5047 msgstr ""
5048 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per "
5049 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
5050
5051 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
5052 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
5053 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
5054 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
5055 msgid "CTRL"
5056 msgstr "CTRL"
5057
5058 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
5059 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
5060 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
5061 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
5062 msgid "ALT"
5063 msgstr "ALT"
5064
5065 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
5066 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
5067 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
5068 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
5069 msgid "SHIFT"
5070 msgstr "SHIFT"
5071
5072 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
5073 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
5074 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5075 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5076 msgid "WIN"
5077 msgstr "WIN"
5078
5079 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Left Edge"
5082 msgstr "Elimina Tecla"
5083
5084 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Top Edge"
5087 msgstr "Modificar Tecla"
5088
5089 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Right Edge"
5092 msgstr "Lluminós"
5093
5094 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5095 msgid "Bottom Edge"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5099 msgid "Top Left Edge"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5103 msgid "Top Right Edge"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5107 msgid "Bottom Right Edge"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5111 msgid "Bottom Left Edge"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5115 #, c-format
5116 msgid "(left clickable)"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "(clickable)"
5122 msgstr "Feu clic a la vora"
5123
5124 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5125 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5126 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5127 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5128 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Input"
5131 msgstr "Inici"
5132
5133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Signal Bindings"
5136 msgstr "Bindatje de tecles"
5137
5138 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Interaction Settings"
5141 msgstr "Paràmetres de Configuració "
5142
5143 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Thumbscroll"
5146 msgstr "Ungla"
5147
5148 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Enable Thumbscroll"
5151 msgstr "habilitar Thumbscroll"
5152
5153 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Threshold for a thumb drag"
5156 msgstr "Llindar per a un llast per al polze"
5157
5158 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5159 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5160 #, c-format
5161 msgid "%1.0f pixels"
5162 msgstr "%1.0f pixels"
5163
5164 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5167 msgstr "Llindar per a l'aplicació de força d'arrossegament"
5168
5169 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "%1.0f pixels/s"
5172 msgstr "%5.0f pixels/seg"
5173
5174 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Friction slowdown"
5177 msgstr "la fricció desacceleració"
5178
5179 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5180 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "%1.2f s"
5183 msgstr "%1.1f sec"
5184
5185 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Mouse Settings"
5188 msgstr "Configuració del Mòdul"
5189
5190 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Show Cursor"
5193 msgstr "Color d'Ombra"
5194
5195 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5196 #, fuzzy
5197 msgid "X"
5198 msgstr "X"
5199
5200 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Idle effects"
5203 msgstr "efectes d'inactivitat"
5204
5205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Cursor"
5208 msgstr "Color d'Ombra"
5209
5210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Mouse Hand"
5213 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5214
5215 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5216 msgid "Mouse Acceleration"
5217 msgstr "Acceleració del Ratolí "
5218
5219 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5220 msgid "Acceleration"
5221 msgstr "Acceleració"
5222
5223 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Threshold"
5226 msgstr "llindar"
5227
5228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5229 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Mouse"
5232 msgstr "Les més usades"
5233
5234 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Touch"
5237 msgstr "Afegir al Llançador"
5238
5239 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5240 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5241 msgid "Input Method Settings"
5242 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
5243
5244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Input Method Selector"
5247 msgstr "De mètodes d'entrada de selecció"
5248
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5250 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5251 msgid "Use No Input Method"
5252 msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
5253
5254 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5255 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5256 msgid "Setup Selected Input Method"
5257 msgstr "Configuració  de la sel·lecció del mètode d'entrada"
5258
5259 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5260 msgid "New"
5261 msgstr "Nou"
5262
5263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5264 msgid "Import..."
5265 msgstr "Importa..."
5266
5267 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Input Method Parameters"
5270 msgstr "Paràmetres de mètodes d'entrada"
5271
5272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5273 msgid "Execute Command"
5274 msgstr "Executa Comanda "
5275
5276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5277 msgid "Setup Command"
5278 msgstr "Configuració de la Comanda"
5279
5280 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5281 msgid "Exported Environment Variables"
5282 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
5283
5284 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Select an Input Method Settings..."
5287 msgstr "Seleccioneu una configuració de mètodes d'entrada ..."
5288
5289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5290 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Input Method Config Import Error"
5293 msgstr "Mètode d'entrada de configuració d'error d'importació"
5294
5295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5296 msgid ""
5297 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5298 "this is really a valid configuration?"
5299 msgstr ""
5300 "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que "
5301 "aquesta és realment una configuració vàlida ?"
5302
5303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5304 msgid ""
5305 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5309 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5310 msgid "Language Settings"
5311 msgstr "Paràmetres de Llengua"
5312
5313 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Possible Locale problems"
5316 msgstr "Els possibles problemes de configuració regional"
5317
5318 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5322 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5323 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5324 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5328 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5329 msgid "Language Selector"
5330 msgstr "Selecció d'Idioma"
5331
5332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5333 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5334 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5335 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5336 #, fuzzy
5337 msgid "System Default"
5338 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
5339
5340 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5341 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5342 msgid "Locale Selected"
5343 msgstr "Locals Seleccionades "
5344
5345 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5346 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5347 msgid "Locale"
5348 msgstr "Locals"
5349
5350 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5351 msgid "Language"
5352 msgstr "Llengua"
5353
5354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5355 msgid ""
5356 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5357 msgstr ""
5358 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
5359 "hilight> per avortar."
5360
5361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Single key"
5364 msgstr "una sola tecla"
5365
5366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Key Bindings Settings"
5369 msgstr "Configuració de dreceres de teclat"
5370
5371 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5372 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5373 msgid "Key Bindings"
5374 msgstr "Bindatje de tecles"
5375
5376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5377 msgid "Binding Key Error"
5378 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
5379
5380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5384 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5385 msgstr ""
5386 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per "
5387 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
5388
5389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5390 msgid ""
5391 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5392 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5393 "highlight> to abort."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Mouse Bindings Settings"
5399 msgstr "Fixacions Configuració del ratolí"
5400
5401 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5402 msgid ""
5403 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5404 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Mouse Binding Error"
5410 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5411
5412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5413 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5414 msgid "Mouse Bindings"
5415 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5416
5417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Action Context"
5420 msgstr "acció Context"
5421
5422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Any"
5425 msgstr "qualsevol"
5426
5427 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5428 msgid "Win List"
5429 msgstr "Llistat de Finestres"
5430
5431 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Popup"
5435 msgstr "popup"
5436
5437 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5438 msgid "Zone"
5439 msgstr "Zona"
5440
5441 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5442 msgid "Container"
5443 msgstr "Contenidor"
5444
5445 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5446 msgid "Manager"
5447 msgstr "Managador"
5448
5449 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ACPI Bindings"
5452 msgstr "Afegeix Bindatge"
5453
5454 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5455 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5456 msgid "Menu Settings"
5457 msgstr "Paràmetres de Menú"
5458
5459 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Enlightenment Default"
5462 msgstr "Enlightenment"
5463
5464 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Personal Default"
5467 msgstr "Personal"
5468
5469 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Main Menu"
5472 msgstr "Mostra el Menú Principal"
5473
5474 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5475 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Favorites"
5478 msgstr "Menú Favorits"
5479
5480 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Applications Display"
5483 msgstr "Aplicacions"
5484
5485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Generic"
5488 msgstr "Nom Genèric"
5489
5490 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Comments"
5493 msgstr "Comentari"
5494
5495 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5496 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5497 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5498 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5499 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Gadgets"
5502 msgstr "Afegir Gadget "
5503
5504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Show gadget settings in top-level"
5507 msgstr "Mostra la configuració del gadget en nivell superior"
5508
5509 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5510 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5511 msgid "Menus"
5512 msgstr "Menús"
5513
5514 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Margin"
5517 msgstr "Principal"
5518
5519 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5520 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5524 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5526 #, c-format
5527 msgid "%2.0f pixels"
5528 msgstr "%2.0f pixels"
5529
5530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Cursor Margin"
5533 msgstr "Mida del Cursor "
5534
5535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Autoscroll"
5538 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
5539
5540 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Menu Scroll Speed"
5543 msgstr "Menú velocitat de desplaçament"
5544
5545 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "%5.0f pixels/s"
5548 msgstr "%5.0f pixels/seg"
5549
5550 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5553 msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar"
5554
5555 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "%4.0f pixels/s"
5559 msgstr "%4.0f pixels/seg"
5560
5561 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Click Drag Timeout"
5564 msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament"
5565
5566 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "%2.2f s"
5569 msgstr "%1.1f sec"
5570
5571 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Miscellaneous"
5575 msgstr "Opcions Variades"
5576
5577 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Search Path Settings"
5580 msgstr "Configuració de cerca de ruta"
5581
5582 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5583 msgid "Data"
5584 msgstr "Informació"
5585
5586 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5587 msgid "Images"
5588 msgstr "Imatges"
5589
5590 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5592 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5593 msgid "Fonts"
5594 msgstr "Tipus de Lletra"
5595
5596 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5598 msgid "Themes"
5599 msgstr "Temes"
5600
5601 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5603 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5604 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5605 msgid "Icons"
5606 msgstr "Icones"
5607
5608 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5609 msgid "Backgrounds"
5610 msgstr "Fons de Pantalla"
5611
5612 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5613 msgid "Messages"
5614 msgstr "Missatges"
5615
5616 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Enlightenment Paths"
5619 msgstr "Enlightenment"
5620
5621 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5622 msgid "Default Directories"
5623 msgstr "Directoris per Defecte:"
5624
5625 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5626 msgid "User Defined Directories"
5627 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
5628
5629 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5630 msgid "New Directory"
5631 msgstr "Nou Directori"
5632
5633 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5634 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Environment Variables"
5637 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
5638
5639 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Unset"
5642 msgstr "Sagnat"
5643
5644 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5645 msgid "Search Directories"
5646 msgstr "Directoris de Cerca :"
5647
5648 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Engine Settings"
5651 msgstr "Configuració de la Mida"
5652
5653 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5657 msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de"
5658
5659 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5660 #, fuzzy
5661 msgid ""
5662 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5663 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5664 "support?"
5665 msgstr ""
5666 "Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,<br>, però la pantalla "
5667 "actual no admet compost.<br><br>Segur que voleu activar el suport de ARGB."
5668
5669 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Enable"
5672 msgstr "Habilitat"
5673
5674 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Performance Settings"
5677 msgstr "Configuració de rendiment"
5678
5679 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Framerate"
5682 msgstr "imatges per segon"
5683
5684 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5685 #, c-format
5686 msgid "%1.0f fps"
5687 msgstr "%1.0f fps"
5688
5689 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Applications priority"
5692 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
5693
5694 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Cache flush interval"
5697 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
5698
5699 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Font cache size"
5702 msgstr "Font mida de la memòria cau"
5703
5704 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "%1.1f MiB"
5707 msgstr "%1.1f MB"
5708
5709 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Image cache size"
5712 msgstr "Imatge de mida de la memòria cau"
5713
5714 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "%1.0f MiB"
5717 msgstr "%1.0f MB"
5718
5719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Caches"
5722 msgstr "Cancel·la "
5723
5724 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Number of Edje files to cache"
5727 msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje"
5728
5729 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5730 #, c-format
5731 msgid "%1.0f files"
5732 msgstr "%1.0f fitxers..."
5733
5734 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Number of Edje collections to cache"
5737 msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau"
5738
5739 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5740 #, c-format
5741 msgid "%1.0f collections"
5742 msgstr "%1.0f text d'element de llista"
5743
5744 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Edje Cache"
5747 msgstr "Cancel·la "
5748
5749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Power Management Settings"
5752 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
5753
5754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5755 msgid "Levels Allowed"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5759 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Min"
5765 msgstr "Principal"
5766
5767 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Max"
5770 msgstr "Mida Màxima"
5771
5772 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5773 msgid "Level"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5777 msgid "e.g. Saving to disk"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5781 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5782 msgid "Low"
5783 msgstr "Baix"
5784
5785 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5786 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5787 msgid "Medium"
5788 msgstr "Mitjà"
5789
5790 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5792 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "%.0f s"
5795 msgstr "%1.1f sec"
5796
5797 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5798 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5799 msgid "High"
5800 msgstr "Alt"
5801
5802 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Extreme"
5805 msgstr "Extremadament Aprop "
5806
5807 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5808 msgid "Performance"
5809 msgstr "Representació"
5810
5811 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5812 msgid "Engine"
5813 msgstr "Motor"
5814
5815 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5816 msgid "Power Management"
5817 msgstr "Manegament d'Energia"
5818
5819 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Configured Shelves: Display"
5822 msgstr "LLeixes Configurades"
5823
5824 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5825 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Setup"
5828 msgstr "Arrancada"
5829
5830 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Add New Shelf"
5833 msgstr "Afegeix una Lleixa"
5834
5835 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5839 "shelf?"
5840 msgstr ""
5841 "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta "
5842 "lleixa ?"
5843
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5845 msgid "Wallpaper Settings"
5846 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5847
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5850 msgid "Use Theme Wallpaper"
5851 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
5852
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5855 msgid "Picture..."
5856 msgstr "Imatge"
5857
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Online..."
5862 msgstr "En línia ..."
5863
5864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Where to place the Wallpaper"
5867 msgstr "On col·locar el fons de pantalla"
5868
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5870 msgid "All Desktops"
5871 msgstr "Totes les Taules de Treball"
5872
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5874 msgid "This Desktop"
5875 msgstr "Aquesta Taula de Treball"
5876
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5878 msgid "This Screen"
5879 msgstr "Aquesta Pantalla"
5880
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5882 #, fuzzy
5883 msgid "By"
5884 msgstr "per"
5885
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Error getting data !"
5889 msgstr "Error en obtenir les dades!"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Exchange wallpapers"
5894 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
5895
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Download"
5899 msgstr "Mòduls Descarregats "
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Getting data, please wait..."
5904 msgstr "Obtenció de dades , si us plau esperi ..."
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Select a background from the list."
5909 msgstr "Seleccioneu un fons de la llista."
5910
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Error: can't start the request."
5914 msgstr "Error , no es pot iniciar la sol·licitud."
5915
5916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5918 msgid "Default Border Style"
5919 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
5920
5921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5922 msgid "Window Border Selection"
5923 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
5924
5925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5926 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5927 msgstr ""
5928 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
5929 "aparegui "
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5932 msgid "Border Title"
5933 msgstr "Títol de Vora"
5934
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Border Title Active"
5938 msgstr "Frontera de títols activa"
5939
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Border Frame"
5943 msgstr "Estil de Vora"
5944
5945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Border Frame Active"
5948 msgstr "Vora del marc actiu"
5949
5950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5951 msgid "Error Text"
5952 msgstr "Text d'Error"
5953
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Menu Background Base"
5957 msgstr "Menú Base de Antecedents"
5958
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5961 msgid "Menu Title"
5962 msgstr "Títol del Menú"
5963
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5965 msgid "Menu Title Active"
5966 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5967
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Menu Item"
5972 msgstr "element del menú"
5973
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Menu Item Active"
5977 msgstr "Element de menú actiu"
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Menu Item Disabled"
5982 msgstr "Element de menú Desactivat"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5986 msgid "Move Text"
5987 msgstr "Mou Text"
5988
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5991 msgid "Resize Text"
5992 msgstr "Redimenciona Text"
5993
5994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Winlist Item"
5997 msgstr "Winlist article"
5998
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Winlist Item Active"
6002 msgstr "Winlist element actiu"
6003
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Winlist Label"
6007 msgstr "Winlist Label"
6008
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
6010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Winlist Title"
6013 msgstr "Winlist Títol"
6014
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Dialog Background Base"
6018 msgstr "Base de Antecedents de diàleg"
6019
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Shelf Background Base"
6023 msgstr "Plataforma Base de Antecedents"
6024
6025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File Manager Background Base"
6028 msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base"
6029
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
6032 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6033 msgid "Focus"
6034 msgstr "Focus"
6035
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
6037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6038 msgid "Button Text"
6039 msgstr "Botó de Text"
6040
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
6042 msgid "Button Text Disabled"
6043 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
6044
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
6046 msgid "Check Text"
6047 msgstr "Comprova el Text"
6048
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
6050 msgid "Check Text Disabled"
6051 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
6052
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
6054 msgid "Entry Text"
6055 msgstr "Entra Text"
6056
6057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Entry Text Disabled"
6060 msgstr "Entrada de text discapacitats"
6061
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
6063 msgid "Label Text"
6064 msgstr "Text d'Etiqueta"
6065
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
6067 #, fuzzy
6068 msgid "List Item Text Selected"
6069 msgstr "Llista de text element seleccionat"
6070
6071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
6072 #, fuzzy
6073 msgid "List Item Text (Even)"
6074 msgstr "Llista de text de l'article (parell)"
6075
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
6077 #, fuzzy
6078 msgid "List Item Background Base (Even)"
6079 msgstr "Article de Fons Base (parell)"
6080
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
6082 #, fuzzy
6083 msgid "List Item Text (Odd)"
6084 msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
6085
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
6087 #, fuzzy
6088 msgid "List Item Background Base (Odd)"
6089 msgstr "Article de Fons Base (imparell)"
6090
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
6092 #, fuzzy
6093 msgid "List Header Text (Even)"
6094 msgstr "Llista de text de capçalera (parell)"
6095
6096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6097 #, fuzzy
6098 msgid "List Header Background Base (Even)"
6099 msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)"
6100
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6102 #, fuzzy
6103 msgid "List Header Text (Odd)"
6104 msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)"
6105
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6107 #, fuzzy
6108 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6109 msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)"
6110
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6112 msgid "Radio Text"
6113 msgstr "Text de Radio"
6114
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6116 msgid "Radio Text Disabled"
6117 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
6118
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Slider Text"
6122 msgstr "control lliscant de text"
6123
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Slider Text Disabled"
6127 msgstr "Text lliscant Desactivat"
6128
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Frame Background Base"
6132 msgstr "Marc Base de Antecedents"
6133
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Scroller Frame Background Base"
6137 msgstr "Marc scroller Antecedents Base"
6138
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6140 msgid "Module Label"
6141 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
6142
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Composite Focus-out Color"
6146 msgstr "Compost de Focus - a color"
6147
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6149 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6150 msgid "Colors"
6151 msgstr "Colors"
6152
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Color class: %s"
6156 msgstr "Tipus de Color"
6157
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6161 msgstr "Configura Tipus de Color"
6162
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Selected %u unset colors classes"
6166 msgstr "Configura Tipus de Color"
6167
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6171 msgstr "Configura Tipus de Color"
6172
6173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6175 #, fuzzy
6176 msgid "No selected color class"
6177 msgstr "No hi ha color seleccionat de classe"
6178
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Custom colors"
6182 msgstr "Executa Comanda"
6183
6184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Object:"
6187 msgstr "Color d'Objecte"
6188
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Outline:"
6192 msgstr "Parat"
6193
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Shadow:"
6197 msgstr "Color d'Ombra"
6198
6199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Text with applied colors."
6202 msgstr "Text amb els colors aplicats."
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6207 msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema."
6208
6209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6210 msgid "Window Manager"
6211 msgstr "Manegador de Finestra"
6212
6213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Widgets"
6217 msgstr "Ginys"
6218
6219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Others"
6222 msgstr "Altre IBar"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6225 msgid "Title Bar"
6226 msgstr "Títol de la Barra"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Textblock Plain"
6231 msgstr "Textblock Plain"
6232
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Textblock Light"
6236 msgstr "Textblock Llum"
6237
6238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Textblock Big"
6241 msgstr "Textblock Big"
6242
6243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Settings Heading"
6246 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
6247
6248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6249 msgid "About Title"
6250 msgstr "Sobre el Títol"
6251
6252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6253 msgid "About Version"
6254 msgstr "Sobre la Versió"
6255
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6257 msgid "Desklock Title"
6258 msgstr "Títol de Desbloqueig"
6259
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6261 msgid "Desklock Password"
6262 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
6263
6264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6265 msgid "Dialog Error"
6266 msgstr "Error de Diàleg"
6267
6268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Exebuf Command"
6271 msgstr "Exebuf Comando"
6272
6273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6274 msgid "Splash Title"
6275 msgstr "Títol de Splash"
6276
6277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6278 msgid "Splash Text"
6279 msgstr "Text de Splash"
6280
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6282 msgid "Splash Version"
6283 msgstr "Versió de Splash"
6284
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Digital Clock"
6288 msgstr "Rellotge Digital"
6289
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6291 msgid "Entry"
6292 msgstr "Entrada"
6293
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Frame"
6297 msgstr "marc"
6298
6299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6300 msgid "Label"
6301 msgstr "Etiqueta"
6302
6303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6304 msgid "Buttons"
6305 msgstr "Botons"
6306
6307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Slider"
6310 msgstr "control lliscant"
6311
6312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6313 msgid "Radio Buttons"
6314 msgstr "Botons de Radio"
6315
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6317 msgid "Check Buttons"
6318 msgstr "Botons de xequeig "
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6321 msgid "Text List Item"
6322 msgstr "Element de llista de Text"
6323
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6325 msgid "List Item"
6326 msgstr "Llista Element"
6327
6328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6329 msgid "List Header"
6330 msgstr "Capçaleres de Llista"
6331
6332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6333 msgid "Filemanager"
6334 msgstr "Manegador de Fitxers "
6335
6336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Typebuf"
6339 msgstr "Typebuf"
6340
6341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Desktop Icon"
6344 msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
6345
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6348 msgid "Small"
6349 msgstr "Petit"
6350
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6352 msgid "Large"
6353 msgstr "Gran"
6354
6355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Small Styled"
6358 msgstr "petits amb estil"
6359
6360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Normal Styled"
6363 msgstr "normal amb estil"
6364
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Large Styled"
6368 msgstr "estil gran"
6369
6370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6371 msgid "Font Settings"
6372 msgstr "Configuració de Font"
6373
6374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6375 msgid "Tiny"
6376 msgstr "Molt petit"
6377
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Big"
6381 msgstr "gran"
6382
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Really Big"
6386 msgstr "realment Gran"
6387
6388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6389 msgid "Huge"
6390 msgstr "Enorme"
6391
6392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "%d pixel"
6395 msgid_plural "%d pixels"
6396 msgstr[0] "%d pixels"
6397 msgstr[1] "%d pixels"
6398
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Enable Custom Font Classes"
6402 msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font"
6403
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6407 msgstr "Vista prèvia del text de base; 123;我 的 天空!"
6408
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6410 msgid "Font Classes"
6411 msgstr "Tipus de Lletra"
6412
6413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6414 msgid "Enable Font Class"
6415 msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
6416
6417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6418 msgid "Font"
6419 msgstr "Font"
6420
6421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6424 msgstr "Text vista prèvia avançada .. 我 真的 会 写 中文"
6425
6426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Hinting"
6429 msgstr "donant a entendre"
6430
6431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bytecode"
6434 msgstr "bytecode"
6435
6436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6438 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6439 msgid "Automatic"
6440 msgstr "Automàtic"
6441
6442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Font Fallbacks"
6445 msgstr "reculades de font"
6446
6447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Fallback Name"
6450 msgstr "nom de reserva"
6451
6452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Enable Fallbacks"
6455 msgstr "habilitar retrocessos"
6456
6457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6458 msgid "Hinting / Fallbacks"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6462 msgid "Factor"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Scale Settings"
6468 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6469
6470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6471 #, fuzzy
6472 msgid "DPI Scaling"
6473 msgstr "Apilant"
6474
6475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Don't Scale"
6478 msgstr "No Autoritzat"
6479
6480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Scale relative to screen DPI"
6483 msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI"
6484
6485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6486 #, c-format
6487 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "%1.0f DPI"
6493 msgstr "%1.0f F"
6494
6495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Custom scaling factor"
6498 msgstr "Factor d'escala personalitzada"
6499
6500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "%1.2f x"
6503 msgstr "%1.2f"
6504
6505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Policy"
6509 msgstr "Polonès "
6510
6511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Minimum"
6514 msgstr "Mida Mínima"
6515
6516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "%1.2f times"
6520 msgstr "%1.0f fitxers..."
6521
6522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Maximum"
6525 msgstr "Mida Màxima"
6526
6527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Constraints"
6530 msgstr "Contenidor"
6531
6532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6533 msgid "Startup Settings"
6534 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
6535
6536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6537 msgid "Show Splash Screen on Login"
6538 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
6539
6540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6541 msgid "Transition Settings"
6542 msgstr "Paràmetres de Transició"
6543
6544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Events"
6547 msgstr "esdeveniments"
6548
6549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6550 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6551 msgid "Startup"
6552 msgstr "Arrancada"
6553
6554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6555 msgid "Desk Change"
6556 msgstr "Canvi d'Escriptori"
6557
6558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6559 msgid "Background Change"
6560 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
6561
6562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6563 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6564 msgid "Transitions"
6565 msgstr "Transicions "
6566
6567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6568 msgid "Theme Selector"
6569 msgstr "Selector de Tema"
6570
6571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6572 #, fuzzy
6573 msgid " Import..."
6574 msgstr "Importa..."
6575
6576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6577 #, fuzzy
6578 msgid " Online..."
6579 msgstr " En línia ..."
6580
6581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6582 msgid "Theme Categories"
6583 msgstr "Categories de Tema"
6584
6585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6586 msgid "Assign"
6587 msgstr "Assigna"
6588
6589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6590 msgid "Clear All"
6591 msgstr "Neteja-ho Tot"
6592
6593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6594 msgid "Select a Theme..."
6595 msgstr "Escull un Tema"
6596
6597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6599 msgid "Theme Import Error"
6600 msgstr "Error en la Importació del Tema"
6601
6602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6603 msgid ""
6604 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6605 "really a valid theme?"
6606 msgstr ""
6607 "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un "
6608 "tema vàlid ?"
6609
6610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6611 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6612 msgstr ""
6613 "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
6614
6615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Exchange themes"
6618 msgstr "Temes d'Icona"
6619
6620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Application Theme Settings"
6623 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
6624
6625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6628 msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
6629
6630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Enable Settings Daemon"
6633 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6634
6635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Enable icon theme for applications"
6638 msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions"
6639
6640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6643 msgstr "Sobre Enlightenment"
6644
6645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Application Theme"
6648 msgstr "Aplicació"
6649
6650 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6651 msgid "Borders"
6652 msgstr "Vores"
6653
6654 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Scaling"
6657 msgstr "Apilant"
6658
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Window List Menu Settings"
6662 msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú"
6663
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6665 msgid "Group By"
6666 msgstr "Agrupa per "
6667
6668 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6669 msgid "Include windows from other screens"
6670 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
6671
6672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Separate Groups By"
6675 msgstr "Separar grups per"
6676
6677 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6678 msgid "Using separator bars"
6679 msgstr "Usa barres separadores "
6680
6681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6682 msgid "Using menus"
6683 msgstr "Usa menús "
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Grouping"
6688 msgstr "Agrupa per "
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6691 msgid "Alphabetical"
6692 msgstr "Alfabètic "
6693
6694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Window stacking layer"
6697 msgstr "Finestra d'apilament de capa"
6698
6699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6700 msgid "Most recently used"
6701 msgstr "Les més usades"
6702
6703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Sort Order"
6706 msgstr "Ordenació de Client"
6707
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6709 msgid "Group with owning desktop"
6710 msgstr "Grup amb Escriptori propi"
6711
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6713 msgid "Group with current desktop"
6714 msgstr "Grup amb Escriptori actual"
6715
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6717 msgid "Separate group"
6718 msgstr "Grup separat"
6719
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Warp to owning desktop"
6723 msgstr "Warp a ser amo d'escriptori"
6724
6725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6726 msgid "Iconified Windows"
6727 msgstr "Finestres Iconificades"
6728
6729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Limit caption length"
6732 msgstr "Límit la longitud del peu de foto"
6733
6734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6735 #, c-format
6736 msgid "%1.0f Chars"
6737 msgstr "%1.0f Caràcters"
6738
6739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Captions"
6742 msgstr "Opcions"
6743
6744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6746 msgid "Window Display"
6747 msgstr "Mostra Finestra"
6748
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Border Icon"
6752 msgstr "Vora"
6753
6754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6755 #, fuzzy
6756 msgid "User defined"
6757 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
6758
6759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Application provided"
6762 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
6763
6764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Move Geometry"
6767 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6768
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6771 msgid "Display information"
6772 msgstr "Mostra Informació"
6773
6774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Follows the window"
6778 msgstr "Segueix la finestra"
6779
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Resize Geometry"
6783 msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
6784
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6786 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6787 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6788 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6789 msgid "Display"
6790 msgstr "Mostra "
6791
6792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Placement"
6795 msgstr "Col·locació"
6796
6797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Smart Placement"
6800 msgstr "la col·locació intel·ligent"
6801
6802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Don't hide Gadgets"
6805 msgstr "No t'amaguis Gadgets"
6806
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6808 msgid "Place at mouse pointer"
6809 msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
6810
6811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6812 msgid "Place manually with the mouse"
6813 msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
6814
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6816 msgid "Group with windows of the same application"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Switch to desktop of new window"
6822 msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
6823
6824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6825 #, fuzzy
6826 msgid "New Windows"
6827 msgstr "Sota Finestres"
6828
6829 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Animate"
6832 msgstr "Animació de Salt"
6833
6834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6835 msgid "Linear"
6836 msgstr "Lineal "
6837
6838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Accelerate, then decelerate"
6841 msgstr "Accelerar , desacelerarlo"
6842
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6844 msgid "Accelerate"
6845 msgstr "Acceleració"
6846
6847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6848 msgid "Decelerate"
6849 msgstr "Desacceleració"
6850
6851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Pronounced Accelerate"
6854 msgstr "Acceleració del Ratolí "
6855
6856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Pronounced Decelerate"
6859 msgstr "Desacceleració"
6860
6861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6864 msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
6865
6866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Bounce"
6869 msgstr "rebotar"
6870
6871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Bounce more"
6874 msgstr "Bounce més"
6875
6876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Shading"
6879 msgstr "Apilant"
6880
6881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6882 msgid "Focus Settings"
6883 msgstr "Configuració del Focus"
6884
6885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Click Window to Focus"
6888 msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament"
6889
6890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Window under the Mouse"
6893 msgstr "Finestra en el marc del ratolí"
6894
6895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6898 msgstr "Finestra més recent en el ratolí"
6899
6900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Raise windows on mouse over"
6904 msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
6905
6906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6907 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Click"
6910 msgstr "Rellotge"
6911
6912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Pointer"
6915 msgstr "Contenidor"
6916
6917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Sloppy"
6920 msgstr "Còpia "
6921
6922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6923 msgid "New Window Focus"
6924 msgstr "Nou Focus de Finestra"
6925
6926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6927 #, fuzzy
6928 msgid "No window"
6929 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
6930
6931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6932 #, fuzzy
6933 msgid "All windows"
6934 msgstr "Finestres"
6935
6936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Only dialogs"
6939 msgstr "Diàlegs "
6940
6941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Only dialogs with focused parent"
6944 msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar"
6945
6946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Autoraise"
6949 msgstr "Autoraise"
6950
6951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Delay before raising:"
6954 msgstr "Retard abans de pujar:"
6955
6956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6957 msgid "Raise Window"
6958 msgstr "Finestra d'Augment"
6959
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Raise when starting to move or resize"
6963 msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de"
6964
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Raise when focusing"
6968 msgstr "Elevar al fer clic per centrar-"
6969
6970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6973 msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
6974
6975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6976 msgid "Other Settings"
6977 msgstr "Altres Configuracions"
6978
6979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Always pass click events to programs"
6982 msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de"
6983
6984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Click raises the window"
6987 msgstr "Manual planteja la finestra"
6988
6989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Click focuses the window"
6992 msgstr "Feu clic a la finestra se centra"
6993
6994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6997 msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
6998
6999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Revert focus when it is lost"
7002 msgstr "Revertir el focus quan es perd"
7003
7004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Slide pointer to a new focused window"
7007 msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada"
7008
7009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
7010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Window Geometry"
7013 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
7014
7015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Resist obstacles"
7018 msgstr "Resistència"
7019
7020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Other windows"
7023 msgstr "Finestres Internes"
7024
7025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Edge of the screen"
7028 msgstr "Vora de la pantalla"
7029
7030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Desktop gadgets"
7033 msgstr "Nom de Taula de Treball"
7034
7035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
7036 msgid "Resistance"
7037 msgstr "Resistència"
7038
7039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Smart expansion"
7042 msgstr "l'expansió intel·ligent"
7043
7044 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Fill available space"
7047 msgstr "Omplir l'espai disponible"
7048
7049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Direction"
7052 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7053
7054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7055 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
7056 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
7057 msgid "Horizontal"
7058 msgstr "Horitzontal"
7059
7060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
7061 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
7063 msgid "Vertical"
7064 msgstr "Vertical"
7065
7066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Both"
7069 msgstr "Tots dos"
7070
7071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7074 msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades"
7075
7076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Maximization"
7079 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
7080
7081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Automatically accept changes after:"
7084 msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:"
7085
7086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Move by"
7089 msgstr "Mou "
7090
7091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Resize by"
7094 msgstr "Re-dimensiona"
7095
7096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
7097 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
7098 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Keyboard"
7101 msgstr "Teclat i Ratolí "
7102
7103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Limit resize to useful geometry"
7106 msgstr "Límit la mida de la geometria útil"
7107
7108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Move after resize"
7111 msgstr "Moure després de canviar la mida de"
7112
7113 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Adjust windows on shelf hide"
7116 msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma"
7117
7118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Follow Move"
7121 msgstr "Seguiu Moure"
7122
7123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Follow Resize"
7126 msgstr "Re-dimensiona"
7127
7128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Follow Raise"
7131 msgstr "Seguiu Llevant"
7132
7133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Follow Lower"
7136 msgstr "Tancant la finestra"
7137
7138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Follow Layer"
7141 msgstr "Seguiu la capa d'"
7142
7143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Follow Desktop"
7146 msgstr "Totes les Taules de Treball"
7147
7148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Follow Iconify"
7151 msgstr "Iconifica"
7152
7153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Transients"
7156 msgstr "transitoris"
7157
7158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7159 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Window Process Management"
7162 msgstr "Finestra de Gestió de Processos"
7163
7164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7165 msgid "Kill process if unclosable"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7169 msgid "Kill process instead of client"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Kill timeout:"
7175 msgstr "Temps d'Amagar"
7176
7177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Ping clients"
7180 msgstr "Usa menús "
7181
7182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7183 msgid "Ping interval:"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7187 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7188 msgid "Window Focus"
7189 msgstr "Focus de Finestra"
7190
7191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Window List Menu"
7194 msgstr "Menú de la finestra Llista d'"
7195
7196 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7197 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Window Remembers"
7200 msgstr "Recorda la Finestra"
7201
7202 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Remember internal dialogs"
7205 msgstr "Recordeu que els diàlegs interns"
7206
7207 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Remember file manager windows"
7210 msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
7211
7212 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Details"
7215 msgstr "Defecte"
7216
7217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7218 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7219 #, fuzzy
7220 msgid "<No Name>"
7221 msgstr "Nom d'Icona"
7222
7223 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Class:"
7226 msgstr "Classe"
7227
7228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7229 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7230 #, fuzzy
7231 msgid "<No Class>"
7232 msgstr "Classe"
7233
7234 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Title:"
7237 msgstr "Títol"
7238
7239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7240 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7241 #, fuzzy
7242 msgid "<No Title>"
7243 msgstr "Títol"
7244
7245 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Role:"
7248 msgstr "Paper"
7249
7250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7251 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7252 #, fuzzy
7253 msgid "<No Role>"
7254 msgstr "Cap"
7255
7256 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7257 msgid "Cpufreq"
7258 msgstr "Freqüència de Cpu"
7259
7260 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Fast (4 ticks)"
7263 msgstr "Ràpida (4 passos)"
7264
7265 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Medium (8 ticks)"
7268 msgstr "Mitjà (8 passos)"
7269
7270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Normal (32 ticks)"
7273 msgstr "Normal (32 ticks."
7274
7275 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Slow (64 ticks)"
7278 msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks."
7279
7280 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7283 msgstr "Molt lent (256 ticks."
7284
7285 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7286 msgid "Manual"
7287 msgstr "Manual"
7288
7289 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Lower Power Automatic"
7292 msgstr "Baixa d'energia automàtic"
7293
7294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7295 msgid "Minimum Speed"
7296 msgstr "Velocitat Mínima "
7297
7298 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7299 msgid "Maximum Speed"
7300 msgstr "Màxima Velocitat"
7301
7302 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Restore CPU Power Policy"
7305 msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU"
7306
7307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Automatic powersaving"
7310 msgstr "Bloqueig Automàtic"
7311
7312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7313 #, c-format
7314 msgid "%i MHz"
7315 msgstr "%i MHz"
7316
7317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "%'.1f GHz"
7320 msgstr "%'.1f GB"
7321
7322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Time Between Updates"
7325 msgstr "Temps entre les actualitzacions"
7326
7327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Set CPU Power Policy"
7330 msgstr "Establir la política d'energia de la CPU"
7331
7332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7333 msgid "Set CPU Speed"
7334 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
7335
7336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Powersaving behavior"
7339 msgstr "Powersaving el comportament"
7340
7341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7342 msgid ""
7343 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7344 "module's<br>setfreq utility."
7345 msgstr ""
7346 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
7347 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
7348
7349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7350 msgid ""
7351 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7352 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7353 "support this feature."
7354 msgstr ""
7355 "El  kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els "
7356 "<br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta "
7357 "característica."
7358
7359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7360 msgid ""
7361 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7362 "module's<br>setfreq utility."
7363 msgstr ""
7364 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
7365 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
7366
7367 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Dropshadow Settings"
7370 msgstr "Configuració de Diàlegs"
7371
7372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7373 msgid "Quality"
7374 msgstr "Qualitat"
7375
7376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7377 msgid "High Quality"
7378 msgstr "Alta Qualitat"
7379
7380 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7381 msgid "Medium Quality"
7382 msgstr "Mitjana Qualitat"
7383
7384 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7385 msgid "Low Quality"
7386 msgstr "Baixa Qualitat"
7387
7388 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Blur Type"
7391 msgstr "tipus de Blur"
7392
7393 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7394 msgid "Very Fuzzy"
7395 msgstr "Molt borrós "
7396
7397 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7398 msgid "Fuzzy"
7399 msgstr "Inacabat"
7400
7401 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7402 msgid "Sharp"
7403 msgstr "Exactament"
7404
7405 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7406 msgid "Very Sharp"
7407 msgstr "Molt Exactament"
7408
7409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7410 msgid "Shadow Distance"
7411 msgstr "Distància d'Ombra"
7412
7413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7414 msgid "Very Far"
7415 msgstr "Molt llunyà "
7416
7417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7418 msgid "Far"
7419 msgstr "Llunyà "
7420
7421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7422 msgid "Near"
7423 msgstr "A Prop"
7424
7425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7426 msgid "Very Near"
7427 msgstr "Molt aprop "
7428
7429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7430 msgid "Extremely Near"
7431 msgstr "Extremadament Aprop "
7432
7433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Underneath"
7436 msgstr "per sota de"
7437
7438 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7439 msgid "Shadow Darkness"
7440 msgstr "Foscor d'Ombra"
7441
7442 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7443 msgid "Very Dark"
7444 msgstr "Molt Fosc"
7445
7446 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7447 msgid "Dark"
7448 msgstr "Fosc"
7449
7450 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7451 msgid "Light"
7452 msgstr "Lluminós"
7453
7454 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7455 msgid "Very Light"
7456 msgstr "Molt Lluminós"
7457
7458 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Dropshadow"
7461 msgstr "ombra"
7462
7463 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7464 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Everything Launcher"
7467 msgstr "Tot"
7468
7469 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Show Everything Launcher"
7472 msgstr "Mostra Llançador de Tot"
7473
7474 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Everything Configuration"
7477 msgstr "Configuració de Paginació "
7478
7479 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Show Everything Dialog"
7482 msgstr "Mostra quadre de diàleg Tot"
7483
7484 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Everything Module"
7487 msgstr "Tot"
7488
7489 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Run Everything"
7492 msgstr "Tot"
7493
7494 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Everything Settings"
7497 msgstr "Configuració de la Terminal"
7498
7499 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Available Plugins"
7502 msgstr "Perfils Autoritzats"
7503
7504 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Move Up"
7507 msgstr "Mou "
7508
7509 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Move Down"
7512 msgstr "Mou "
7513
7514 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Configure"
7517 msgstr "Configura Lleixes "
7518
7519 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7520 msgid "Enabled"
7521 msgstr "Habilitat"
7522
7523 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Show in \"All\""
7526 msgstr "Mostra en els Menús"
7527
7528 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Show in top-level"
7531 msgstr "Mostra en el nivell superior"
7532
7533 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Minimum characters for search"
7536 msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
7537
7538 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Plugin Trigger"
7541 msgstr "plugin de tret"
7542
7543 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Search only when triggered"
7546 msgstr "Cerca només quan s'activa"
7547
7548 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Plugin View"
7551 msgstr "plugin de Vista"
7552
7553 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7554 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Detailed"
7557 msgstr "Defecte"
7558
7559 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Default View"
7562 msgstr "Motor Defecte"
7563
7564 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Animate scrolling"
7567 msgstr "Salts Animats"
7568
7569 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7570 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Hide input when inactive"
7576 msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu"
7577
7578 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Hide list"
7581 msgstr "Temps d'Amagar"
7582
7583 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Quick Navigation"
7586 msgstr "navegació Ràpida"
7587
7588 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7591 msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)"
7592
7593 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7596 msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)"
7597
7598 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Sorting"
7601 msgstr "Arrancant "
7602
7603 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7604 #, fuzzy
7605 msgid "No Sorting"
7606 msgstr "Arrancant "
7607
7608 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7609 #, fuzzy
7610 msgid "By usage"
7611 msgstr "per l'ús de"
7612
7613 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Most used"
7616 msgstr "Les més usades"
7617
7618 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Last used"
7621 msgstr "Última Modificació"
7622
7623 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Subject Plugins"
7626 msgstr "plugins Assumpte"
7627
7628 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Action Plugins"
7631 msgstr "Paràmetres d'Acció "
7632
7633 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Object Plugins"
7636 msgstr "Color d'Objecte"
7637
7638 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7639 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Plugins"
7642 msgstr "Text Pla"
7643
7644 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Popup Size"
7647 msgstr "Paràmetres de Popups"
7648
7649 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7650 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Popup Width"
7653 msgstr "Velocitat Desplegable"
7654
7655 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7656 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Popup Height"
7659 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
7660
7661 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Popup Align"
7664 msgstr "Paràmetres de Popups"
7665
7666 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7667 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7668 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7669 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7670 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7671 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7672 #, c-format
7673 msgid "%1.2f"
7674 msgstr "%1.2f"
7675
7676 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Edge Popup Size"
7679 msgstr "Edge emergent Mida"
7680
7681 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7682 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Geometry"
7685 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
7686
7687 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Everything Collection"
7690 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
7691
7692 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7693 #, c-format
7694 msgid "%d item"
7695 msgid_plural "%d items"
7696 msgstr[0] ""
7697 msgstr[1] ""
7698
7699 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7700 #, fuzzy
7701 msgid "No plugins loaded"
7702 msgstr "No hi ha plugins carregats"
7703
7704 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7705 msgid ""
7706 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7707 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7708 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7709 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7710 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7711 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7712 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7713 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7714 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7715 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7716 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7717 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7718 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7719 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7720 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7721 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7722 "toggle thumb view modes"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7726 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Everything Applications"
7729 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
7730
7731 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Commands"
7734 msgstr "Comanda"
7735
7736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Terminal Command"
7739 msgstr "Definició de Comanda"
7740
7741 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Sudo GUI"
7744 msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari"
7745
7746 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7747 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Everything Plugin"
7750 msgstr "Tot"
7751
7752 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Everything Files"
7756 msgstr "Tot"
7757
7758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Show recent files"
7761 msgstr "Mostrar tots els fitxers recents"
7762
7763 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Search recent files"
7766 msgstr "Cercar en els arxius dels últims"
7767
7768 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Search cached files"
7771 msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau"
7772
7773 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Cache visited directories"
7776 msgstr "Memòria cau de directoris visitats"
7777
7778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Clear cache"
7781 msgstr "Neteja"
7782
7783 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7784 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7785 msgid "File Icons"
7786 msgstr "Fitxers d'Icones"
7787
7788 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7789 msgid "File Types"
7790 msgstr "Tipus de fitxers"
7791
7792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7793 msgid "File Icon"
7794 msgstr "Fitxer d'Icona"
7795
7796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7797 msgid "Basic Info"
7798 msgstr "Informació Bàsica"
7799
7800 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Mime:"
7803 msgstr "mim:"
7804
7805 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7806 msgid "Use Generated Thumbnail"
7807 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
7808
7809 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7810 msgid "Use Theme Icon"
7811 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
7812
7813 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7814 msgid "Use Edje File"
7815 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
7816
7817 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7818 msgid "Use Image"
7819 msgstr "Usa Imatge"
7820
7821 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7822 msgid "Use Default"
7823 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
7824
7825 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Select an Edje file"
7828 msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje"
7829
7830 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Select an image"
7833 msgstr "Seleccioneu una imatge"
7834
7835 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7837 #, fuzzy
7838 msgid "File Manager"
7839 msgstr "Manegador de Fitxers "
7840
7841 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7842 msgid "Navigate"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Home"
7848 msgstr "casa"
7849
7850 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Root"
7853 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
7854
7855 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7856 msgid "Navigate..."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Fileman Settings"
7862 msgstr "Paràmetres de Menú"
7863
7864 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Icon Size"
7867 msgstr "Nom d'Icona"
7868
7869 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7870 #, fuzzy
7871 msgid "View"
7872 msgstr "Mode Bàsic"
7873
7874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Directories First"
7877 msgstr "Directoris de Cerca :"
7878
7879 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7880 #, fuzzy
7881 msgid "File Extensions"
7882 msgstr "Extensions"
7883
7884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Full Path In Title"
7887 msgstr "Títol de Splash"
7888
7889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Icons On Desktop"
7892 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7893
7894 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Toolbar"
7897 msgstr "Color d'Ombra"
7898
7899 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7900 msgid "Sidebar"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7904 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Open Dirs In Place"
7910 msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
7911
7912 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Case Sensitive"
7915 msgstr "Mida Bàsica"
7916
7917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Use Single Click"
7920 msgstr "Utilitza sol clic"
7921
7922 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7925 msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
7926
7927 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7930 msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
7931
7932 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7933 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Behavior"
7936 msgstr "comportament"
7937
7938 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7939 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7941 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7942 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Mode"
7945 msgstr "Mòduls"
7946
7947 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Show device icons on desktop"
7950 msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
7951
7952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Mount volumes on insert"
7955 msgstr "Muntanya els volums en l'insert"
7956
7957 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Open filemanager on mount"
7960 msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya"
7961
7962 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Device"
7965 msgstr "Vista prèvia"
7966
7967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Show tooltip"
7970 msgstr "Color d'Ombra"
7971
7972 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7973 msgid "Tooltip delay"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7977 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "%1.1f"
7980 msgstr "%1.1f MB"
7981
7982 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7983 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7987 #, c-format
7988 msgid "%2.0f"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7992 msgid "Tooltips"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7996 msgid "Go to Parent Directory"
7997 msgstr "Pujar al Directori Pare"
7998
7999 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Open Terminal Here"
8002 msgstr "Executa en una Terminal"
8003
8004 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Other application..."
8007 msgstr "Afegeix Aplicació"
8008
8009 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
8010 msgid "Open"
8011 msgstr "Obre"
8012
8013 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
8014 msgid "Open with..."
8015 msgstr "Obre amb ..."
8016
8017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "%d file"
8020 msgid_plural "%d files"
8021 msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
8022 msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
8023
8024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Known Applications"
8027 msgstr "Aplicacions"
8028
8029 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
8030 msgid "Specific Applications"
8031 msgstr "Aplicacions Específiques"
8032
8033 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
8034 msgid "All Applications"
8035 msgstr "Totes les Aplicacions"
8036
8037 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Custom Command"
8040 msgstr "Executa Comanda"
8041
8042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
8043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Copying is aborted"
8046 msgstr "La còpia s'avorta"
8047
8048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
8049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "Moving is aborted"
8052 msgstr "Moure s'avorta"
8053
8054 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
8055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Deleting is aborted"
8058 msgstr "Esborrar es cancel·la"
8059
8060 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
8061 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8064 msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
8065
8066 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
8067 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
8068 #, c-format
8069 msgid "Copy of %s done"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
8073 #, c-format
8074 msgid "Copying %s (eta: %s)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
8078 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
8079 #, c-format
8080 msgid "Move of %s done"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
8084 #, c-format
8085 msgid "Moving %s (eta: %s)"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
8089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "Delete done"
8092 msgstr "Elimina Tecla"
8093
8094 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
8095 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Deleting files..."
8098 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
8099
8100 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
8101 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
8102 #, c-format
8103 msgid "Unknow operation from slave %d"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
8109 msgstr "La còpia s'avorta"
8110
8111 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
8112 #, c-format
8113 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8117 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
8118 #, fuzzy
8119 msgid "(no information)"
8120 msgstr "Informació d'Enllaç "
8121
8122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "File: %s"
8125 msgstr "Fitxer"
8126
8127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8128 #, c-format
8129 msgid "From: %s"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
8133 #, c-format
8134 msgid "To: %s"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "Processing %d operation"
8140 msgid_plural "Processing %d operations"
8141 msgstr[0] "Durada de l'ocultació "
8142 msgstr[1] "Durada de l'ocultació "
8143
8144 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Filemanager is idle"
8147 msgstr "Gestor de fitxers està inactiu"
8148
8149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8150 #, fuzzy
8151 msgid "EFM Operation Info"
8152 msgstr "EFM Informació Operació"
8153
8154 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Gadgets Manager"
8157 msgstr "Managador"
8158
8159 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8160 msgid "Available Gadgets"
8161 msgstr "Gadgets Autoritzats "
8162
8163 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Custom Image"
8166 msgstr "Executa Comanda"
8167
8168 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Custom Color"
8171 msgstr "Executa Comanda"
8172
8173 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Transparent"
8176 msgstr "Transaent per a "
8177
8178 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Animations"
8182 msgstr "Animació de Salt"
8183
8184 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Background"
8187 msgstr "Fons de Pantalla"
8188
8189 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Background Options"
8192 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
8193
8194 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Begin move/resize"
8197 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
8198
8199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Free"
8202 msgstr "Feroès "
8203
8204 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8205 msgid "Appearance"
8206 msgstr "Aparença"
8207
8208 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Always on desktop"
8211 msgstr "Sempre a l'escriptori"
8212
8213 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8214 #, fuzzy
8215 msgid "On top pressing"
8216 msgstr "A la part superior pressionant"
8217
8218 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Add other gadgets"
8221 msgstr "Afegir altres gadgets"
8222
8223 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8224 msgid "Show/hide gadgets"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Window Switcher Settings"
8230 msgstr "Configuració de la finestra Llista d'"
8231
8232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Windows from other desks"
8235 msgstr "Windows des d'altres taules"
8236
8237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Windows from other screens"
8240 msgstr "Windows des d'altres pantalles"
8241
8242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Iconified"
8245 msgstr "Estat iconificat"
8246
8247 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Iconified from other desks"
8250 msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres"
8251
8252 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Iconified from other screens"
8255 msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles"
8256
8257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8258 msgid "Uniconify/Unshade"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Warp mouse while selecting"
8264 msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció"
8265
8266 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Warp mouse at end"
8269 msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem"
8270
8271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Jump to desk"
8274 msgstr "Vés a la taula"
8275
8276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Selecting"
8279 msgstr "Seleccioneu una Icona"
8280
8281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Warp speed"
8284 msgstr "Velocitat Desplegable"
8285
8286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Scroll Animation"
8289 msgstr "Animació de Salt"
8290
8291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Scroll speed"
8294 msgstr "Velocitat d'Scroll"
8295
8296 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Minimum width"
8299 msgstr "Mínima Amplada"
8300
8301 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8302 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8303 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8305 #, c-format
8306 msgid "%4.0f"
8307 msgstr "%4.0f"
8308
8309 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Maximum width"
8312 msgstr "Màxima Amplada"
8313
8314 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Minimum height"
8317 msgstr "Mínima Alçada"
8318
8319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Maximum height"
8322 msgstr "Màxima Alçada"
8323
8324 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Horizontal alignment"
8327 msgstr "Horitzontal"
8328
8329 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Vertical alignment"
8332 msgstr "Vertical"
8333
8334 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Alignment"
8337 msgstr "Enlightenment"
8338
8339 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Window Switcher"
8342 msgstr "Llista de Finestres"
8343
8344 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8345 msgid "Next Window"
8346 msgstr "Finestra Següent"
8347
8348 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8349 msgid "Previous Window"
8350 msgstr "Finestra Prèvia "
8351
8352 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Next window of same class"
8355 msgstr "La següent finestra de la mateixa classe"
8356
8357 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Previous window of same class"
8360 msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
8361
8362 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Next window class"
8365 msgstr "Classe de la finestra següent"
8366
8367 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Previous window class"
8370 msgstr "Classe de la finestra anterior"
8371
8372 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Window on the Left"
8375 msgstr "Finestra de l'esquerra"
8376
8377 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Window Down"
8380 msgstr "Identificació de Finestra"
8381
8382 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Window Up"
8385 msgstr "Tipus de Finestra"
8386
8387 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Window on the Right"
8390 msgstr "Finestra de la dreta"
8391
8392 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8393 msgid "Select a window"
8394 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
8395
8396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "IBar Settings"
8399 msgstr "Paràmetres"
8400
8401 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Selected Bar Source"
8404 msgstr "Barra seleccionada Font"
8405
8406 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8407 msgid "Icon Labels"
8408 msgstr "Etiquetes d'Icones"
8409
8410 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8411 msgid "Show Icon Label"
8412 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
8413
8414 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8415 msgid "Display App Name"
8416 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
8417
8418 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8419 msgid "Display App Comment"
8420 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
8421
8422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8423 msgid "Display App Generic"
8424 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
8425
8426 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Icon Movement"
8429 msgstr "Tema d'Icones"
8430
8431 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Lock Icon Move"
8434 msgstr "Bloqueig de suspensió"
8435
8436 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8437 msgid "Create new IBar source"
8438 msgstr "Crea una Nova ibar "
8439
8440 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8441 msgid "Enter a name for this new source:"
8442 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
8443
8444 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8448 "bar source?"
8449 msgstr ""
8450 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
8451 "\"?"
8452
8453 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8454 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8455 msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
8456
8457 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8458 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8459 msgid "IBar"
8460 msgstr "IBar"
8461
8462 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Create new Icon"
8465 msgstr "Crear nova icona"
8466
8467 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Focus IBar"
8470 msgstr "Focus"
8471
8472 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8473 #, fuzzy
8474 msgid "IBox Settings"
8475 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
8476
8477 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8478 msgid "Display Name"
8479 msgstr "Mostra el Nom"
8480
8481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8482 msgid "Display Title"
8483 msgstr "Mostra el Títol "
8484
8485 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8486 msgid "Display Class"
8487 msgstr "Mostra la Classe"
8488
8489 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8490 msgid "Display Icon Name"
8491 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
8492
8493 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Display Border Caption"
8496 msgstr "Mostra Llegenda Frontera"
8497
8498 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8499 msgid "Show windows from all screens"
8500 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
8501
8502 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8503 msgid "Show windows from current screen"
8504 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
8505
8506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8507 msgid "Show windows from all desktops"
8508 msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
8509
8510 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8511 msgid "Show windows from active desktop"
8512 msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
8513
8514 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8515 msgid "IBox"
8516 msgstr "IBox"
8517
8518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8519 msgid "Pager Settings"
8520 msgstr "Paràmetres"
8521
8522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8523 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8524 msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
8525
8526 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Always show desktop names"
8529 msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
8530
8531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Live preview"
8534 msgstr "Vista prèvia"
8535
8536 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Show popup on desktop change"
8539 msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
8540
8541 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Show popup for urgent windows"
8544 msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
8545
8546 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8547 msgid "Resistance to dragging"
8548 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
8549
8550 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8551 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8552 #, c-format
8553 msgid "%.0f px"
8554 msgstr "%.0f px"
8555
8556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8557 msgid "Select and Slide button"
8558 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
8559
8560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8561 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8562 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8563 #, c-format
8564 msgid "Click to set"
8565 msgstr "Click al conjunt"
8566
8567 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Drag and Drop button"
8570 msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó"
8571
8572 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Drag whole desktop"
8575 msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori"
8576
8577 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Popup pager height"
8580 msgstr "Popup alçada de localitzador"
8581
8582 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Popup duration"
8585 msgstr "Durada de l'ocultació "
8586
8587 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8588 #, c-format
8589 msgid "%1.1f seconds"
8590 msgstr "%1.1f segons"
8591
8592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Pager action popup height"
8595 msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada"
8596
8597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Show popup on urgent window"
8600 msgstr "Mostra en la finestra emergent d'urgència"
8601
8602 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8605 msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla"
8606
8607 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Show popup for focused windows"
8610 msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres"
8611
8612 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Urgent popup duration"
8615 msgstr "Velocitat emergent urgent"
8616
8617 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Urgent Windows"
8620 msgstr "Finestra Urgent"
8621
8622 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8623 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8624 #, c-format
8625 msgid "Button %i"
8626 msgstr "Botó %i"
8627
8628 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Attention"
8631 msgstr "Acció"
8632
8633 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8634 #, fuzzy
8635 msgid ""
8636 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8637 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8638 "works in the popup."
8639 msgstr ""
8640 "No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma<br>per això ja "
8641 "que està sent utilitzat pel codi<br>intern per als menús contextuals."
8642 "<br>Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
8643
8644 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Show Pager Popup"
8647 msgstr "Mostra Pager Popup"
8648
8649 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Popup Desk Right"
8652 msgstr "Dret Informació Popup"
8653
8654 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Popup Desk Left"
8657 msgstr "Informació emergent esquerra"
8658
8659 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Popup Desk Up"
8662 msgstr "Informació emergent fins"
8663
8664 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Popup Desk Down"
8667 msgstr "Informació emergent de Down"
8668
8669 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Popup Desk Next"
8672 msgstr "Informació emergent Següent"
8673
8674 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Popup Desk Previous"
8677 msgstr "Informació anterior Popup"
8678
8679 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Syscon Settings"
8682 msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
8683
8684 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Secondary"
8687 msgstr "%.1f segons"
8688
8689 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8690 msgid "Extra"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Icon Sizes"
8696 msgstr "Nom d'Icona"
8697
8698 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Do default action after timeout"
8701 msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
8702
8703 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Default Action"
8706 msgstr "Aplicacions Específiques"
8707
8708 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8709 #, fuzzy
8710 msgid "System Control"
8711 msgstr "Sistema"
8712
8713 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Syscon"
8716 msgstr "Syscon"
8717
8718 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8719 #, fuzzy
8720 msgid "System Controls"
8721 msgstr "controls del sistema"
8722
8723 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Temperature Settings"
8726 msgstr "Configuracions Generals"
8727
8728 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8729 msgid "Sensors"
8730 msgstr "Sensors"
8731
8732 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Celsius"
8735 msgstr "Celsius "
8736
8737 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8738 msgid "Fahrenheit"
8739 msgstr "Fahrenheit"
8740
8741 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8742 msgid "Display Units"
8743 msgstr "Mostra Unitats"
8744
8745 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8746 msgid "Check Interval"
8747 msgstr "Interval de Refresc"
8748
8749 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8750 msgid "High Temperature"
8751 msgstr "Alta Temperatura"
8752
8753 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8754 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8755 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8756 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8757 #, c-format
8758 msgid "%1.0f F"
8759 msgstr "%1.0f F"
8760
8761 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8762 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8763 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8764 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8765 #, c-format
8766 msgid "%1.0f C"
8767 msgstr "%1.0f C"
8768
8769 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8770 msgid "Low Temperature"
8771 msgstr "Baixa Temperatura"
8772
8773 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Temperatures"
8776 msgstr "Temperatura"
8777
8778 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8779 msgid "Temperature"
8780 msgstr "Temperatura"
8781
8782 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Next"
8785 msgstr "NetWM"
8786
8787 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Welcome to Enlightenment"
8790 msgstr "Sobre Enlightenment"
8791
8792 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Select one"
8795 msgstr "Seleccioneu una Icona"
8796
8797 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Profile"
8800 msgstr "Perfils"
8801
8802 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Select preferred size"
8805 msgstr "Seleccioneu la mida preferit"
8806
8807 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Focus by ..."
8810 msgstr "Enfocament de ..."
8811
8812 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Mouse Over"
8815 msgstr "Les més usades"
8816
8817 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Capture"
8820 msgstr "Freqüència de Cpu"
8821
8822 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Playback"
8825 msgstr "reproducció"
8826
8827 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Output"
8830 msgstr "Dades de sortida"
8831
8832 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Cards"
8835 msgstr "Classe"
8836
8837 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Channels"
8840 msgstr "Cancel·la "
8841
8842 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Card:"
8845 msgstr "Neteja"
8846
8847 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Channel:"
8850 msgstr "Cancel·la "
8851
8852 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Type:"
8855 msgstr "Tipus de Fitxer"
8856
8857 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Left:"
8860 msgstr "A l'esquerra:"
8861
8862 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Right:"
8865 msgstr "Lluminós"
8866
8867 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Mute"
8870 msgstr "silenci"
8871
8872 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Lock Sliders"
8875 msgstr "Errada en el Bloqueig"
8876
8877 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Edit"
8880 msgstr "Surt"
8881
8882 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Show both sliders when locked"
8885 msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades"
8886
8887 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8890 msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat"
8891
8892 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Sound Cards"
8895 msgstr "Targetes de So"
8896
8897 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Mixer Settings"
8900 msgstr "Configuració de la Mida"
8901
8902 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Mixer to use for global actions:"
8905 msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:"
8906
8907 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8910 msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum"
8911
8912 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Launch mixer..."
8915 msgstr "Afegir al Llançador"
8916
8917 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Mixer Module Settings"
8920 msgstr "La configuració del mesclador del mòdul"
8921
8922 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8923 #, fuzzy
8924 msgid "New volume"
8925 msgstr "nou volum"
8926
8927 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Mixer"
8930 msgstr "mesclador"
8931
8932 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Volume changed"
8935 msgstr "Canvi de Resolució"
8936
8937 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Mixer Settings Updated"
8940 msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat"
8941
8942 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Mixer Module"
8945 msgstr "Configuració del Mòdul"
8946
8947 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8948 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8951 msgstr "No es pot canviar la manera en línia del sistema."
8952
8953 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8954 #, fuzzy
8955 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8956 msgstr "ConnMan dimoni no s'executa."
8957
8958 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Query system's offline mode."
8961 msgstr "Mode fora de línia sistema de consulta."
8962
8963 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8964 #, fuzzy
8965 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8966 msgstr "ConnMan necessita la teva contrasenya"
8967
8968 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8972 "hilight>"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Show passphrase as clear text"
8978 msgstr "Mostra la contrasenya com a text sense xifrar"
8979
8980 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Ok"
8983 msgstr "Ok"
8984
8985 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Disconnect from network service."
8988 msgstr "Desconnectar del servei de xarxa."
8989
8990 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Service does not exist anymore"
8994 msgstr "Servei ja no existeix"
8995
8996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8997 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Connect to network service."
9000 msgstr "Connectar a servei de xarxa."
9001
9002 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Could not set service's passphrase"
9005 msgstr "No s'ha pogut establir el servei de contrasenya"
9006
9007 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Offline mode"
9010 msgstr "Parat"
9011
9012 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Controls"
9015 msgstr "Comores"
9016
9017 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
9018 #, fuzzy
9019 msgid "No ConnMan"
9020 msgstr "no ConnMan"
9021
9022 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
9023 #, fuzzy
9024 msgid "No ConnMan server found."
9025 msgstr "No hi ha cap servidor ConnMan trobat."
9026
9027 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
9030 msgstr "El fora de línia , totes les ràdios s'apaguen"
9031
9032 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
9033 #, fuzzy
9034 msgid "No Connection"
9035 msgstr "Paràmetres de Configuració "
9036
9037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Not connected"
9040 msgstr "Protegit"
9041
9042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
9043 #, fuzzy
9044 msgid "disconnect"
9045 msgstr "desconnectar"
9046
9047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Unknown Name"
9050 msgstr "Desconegut"
9051
9052 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
9053 #, fuzzy
9054 msgid "No error"
9055 msgstr "Error en Execució"
9056
9057 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
9058 #, fuzzy
9059 msgid "idle"
9060 msgstr "Teula"
9061
9062 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
9063 #, fuzzy
9064 msgid "association"
9065 msgstr "Transicions "
9066
9067 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
9068 #, fuzzy
9069 msgid "configuration"
9070 msgstr "Configuració"
9071
9072 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
9073 #, fuzzy
9074 msgid "ready"
9075 msgstr "Irlanda "
9076
9077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
9078 #, fuzzy
9079 msgid "login"
9080 msgstr "Text Pla"
9081
9082 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
9083 #, fuzzy
9084 msgid "online"
9085 msgstr "Motor"
9086
9087 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
9088 #, fuzzy
9089 msgid "failure"
9090 msgstr "Configuració"
9091
9092 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
9093 #, fuzzy
9094 msgid "enabled"
9095 msgstr "Habilitat"
9096
9097 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
9098 #, fuzzy
9099 msgid "available"
9100 msgstr "Mòduls  Autoritzats "
9101
9102 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
9103 #, fuzzy
9104 msgid "connected"
9105 msgstr "Protegit"
9106
9107 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
9108 #, fuzzy
9109 msgid "offline"
9110 msgstr "Parat"
9111
9112 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Another systray exists"
9115 msgstr "Una altra safata del sistema hi"
9116
9117 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
9118 #, fuzzy
9119 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
9120 msgstr ""
9121 "Només pot haver un gadget de la safata del sistema i una altra que ja "
9122 "existeix."
9123
9124 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Systray Error"
9127 msgstr "Sistema"
9128
9129 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
9132 msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot."
9133
9134 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Systray"
9137 msgstr "Sistema"
9138
9139 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Error - Unknown format"
9142 msgstr "Error d'Informació"
9143
9144 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
9145 msgid ""
9146 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9147 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9151 msgid "Select screenshot save location"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9155 #, c-format
9156 msgid "Uploaded %s / %s"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Error - Upload Failed"
9162 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9163
9164 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9165 #, c-format
9166 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Error - Can't create file"
9172 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9173
9174 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9175 #, c-format
9176 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9180 msgid "Error - Can't open file"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9184 #, c-format
9185 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Error - Bad size"
9191 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9192
9193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9194 #, c-format
9195 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9199 msgid "Error - Can't allocate memory"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9203 #, c-format
9204 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9208 msgid "Error - Can't read picture"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9212 msgid "Cannot read picture"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9216 msgid "Error - Can't initialize network"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Cannot initialize network"
9222 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
9223
9224 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9225 msgid "Uploading screenshot"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9229 msgid "Uploading ..."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9233 msgid "Screenshot is available at this location:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Hide"
9239 msgstr "Auto oculta "
9240
9241 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9242 msgid "Where to put Screenshot..."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9246 msgid "Perfect"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Share"
9252 msgstr "Exactament"
9253
9254 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Take Shot"
9257 msgstr "Configura Pantalles"
9258
9259 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9260 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Take Screenshot"
9263 msgstr "Configura Pantalles"
9264
9265 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Tasks"
9268 msgstr "Salta Taskbar"
9269
9270 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Tasks Configuration"
9273 msgstr "Configuració de l'iBar"
9274
9275 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Show icon only"
9278 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
9279
9280 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Show text only"
9283 msgstr "Mostra icones de l'escriptori"
9284
9285 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Minimum Width"
9288 msgstr "Mínima Amplada"
9289
9290 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid "%1.0f px"
9293 msgstr "%.0f px"
9294
9295 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Minimum Height"
9298 msgstr "Mínima Alçada"
9299
9300 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9301 msgid "columns"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9305 msgid "rows"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9309 msgid "Tile dialog windows as well"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Show window titles"
9315 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
9316
9317 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Key hints"
9320 msgstr "Bindatje de tecles"
9321
9322 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9323 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Tiling Configuration"
9329 msgstr "Configuració de l'iBar"
9330
9331 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9332 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9333 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Tiling"
9336 msgstr "Text Pla"
9337
9338 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Keyboard Settings"
9341 msgstr "Paràmetres"
9342
9343 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Configurations"
9346 msgstr "Configuració"
9347
9348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Models"
9351 msgstr "Mòduls"
9352
9353 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Label only"
9356 msgstr "Etiqueta"
9357
9358 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Add New Configuration"
9361 msgstr "Configuració de la Lleixa"
9362
9363 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Available"
9366 msgstr "Mòduls  Autoritzats "
9367
9368 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Model"
9371 msgstr "Mòduls"
9372
9373 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Variant"
9376 msgstr "Bulgar"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Move To..."
9380 #~ msgstr "Més..."
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Move By..."
9384 #~ msgstr "Més..."
9385
9386 #~ msgid "%i Files"
9387 #~ msgstr "%i Fitxers"
9388
9389 #~ msgid "Owner:"
9390 #~ msgstr "Propietari"
9391
9392 #~ msgid "Others can read"
9393 #~ msgstr "Altre poden llegir"
9394
9395 #~ msgid "Others can write"
9396 #~ msgstr "Altres poden escriure"
9397
9398 #~ msgid "Owner can read"
9399 #~ msgstr "El Propietari pot llegir"
9400
9401 #~ msgid "Owner can write"
9402 #~ msgstr "El Propietari pot escriure"
9403
9404 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9405 #~ msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és "
9411 #~ "important."
9412
9413 #~ msgid "Lock program changing:"
9414 #~ msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
9415
9416 #~ msgid "Lock me from changing:"
9417 #~ msgstr "Bloquegi'm  de canviar:"
9418
9419 #~ msgid "Stop me from:"
9420 #~ msgstr "Aturi'm de:"
9421
9422 #~ msgid "Window Properties"
9423 #~ msgstr "Propietats de Finestra"
9424
9425 #~ msgid "Remember using"
9426 #~ msgstr "Recorda usant"
9427
9428 #~ msgid "Properties to remember"
9429 #~ msgstr "Propietats a Recordar"
9430
9431 #~ msgid "%'.0f MB"
9432 #~ msgstr "%'.0f MB"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Image Import Settings"
9436 #~ msgstr "Configuració de la imatge d'importació"
9437
9438 #~ msgid "Import"
9439 #~ msgstr "Importa"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9443 #~ msgstr "Omplir i estirar les opcions"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Stretch"
9447 #~ msgstr "estirar"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Fill"
9451 #~ msgstr "omplir"
9452
9453 #~ msgid "File Quality"
9454 #~ msgstr "Qualitat de Fitxer"
9455
9456 #~ msgid "Use original file"
9457 #~ msgstr "Usa el fitxer original"
9458
9459 #~ msgid "%3.0f%%"
9460 #~ msgstr "%3.0f%%"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Resolution:"
9464 #~ msgstr "Resolució"
9465
9466 #~ msgid "Permissions:"
9467 #~ msgstr "Permisos"
9468
9469 #~ msgid "Modified:"
9470 #~ msgstr "Modificat:"
9471
9472 #~ msgid "You"
9473 #~ msgstr "Tu"
9474
9475 #~ msgid "Protected"
9476 #~ msgstr "Protegit"
9477
9478 #~ msgid "Read Only"
9479 #~ msgstr "Només lectura"
9480
9481 #~ msgid "Forbidden"
9482 #~ msgstr "Oblidat"
9483
9484 #~ msgid "Read-Write"
9485 #~ msgstr "Escriptura-Lectura"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9490 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9491 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9492 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9493 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9494 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9495 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9496 #~ "<br>"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva  "
9499 #~ "configuració vella <br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> "
9500 #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un "
9501 #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves "
9502 #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la "
9503 #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per "
9504 #~ "les molèsties per la teva configuració<br>"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9509 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9510 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9511 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9512 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9513 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt "
9516 #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de "
9517 #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc "
9518 #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per "
9519 #~ "precausió  els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per "
9520 #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9524 #~ msgstr "Configuració del panell de configuració actualitzat"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Delete OK?"
9528 #~ msgstr "Elimina Tecla"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "Even if on power"
9532 #~ msgstr "Fins i tot si el poder"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Delay until suspend"
9536 #~ msgstr "Retard fins a la suspensió"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Screensaver"
9540 #~ msgstr "Salva Pantalles"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Initial timeout"
9544 #~ msgstr "Estat Inicial"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Alternation timeout"
9548 #~ msgstr "alternança de temps d'espera"
9549
9550 #~ msgid "Preferred"
9551 #~ msgstr "Preferit"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Not Preferred"
9555 #~ msgstr "no preferent"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Exposure Events"
9559 #~ msgstr "esdeveniments de l'exposició"
9560
9561 #~ msgid "Allow"
9562 #~ msgstr "Autoritza"
9563
9564 #~ msgid "Don't Allow"
9565 #~ msgstr "No Autoritzat"
9566
9567 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9568 #~ msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Standby time"
9572 #~ msgstr "temps en espera"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Off time"
9576 #~ msgstr "temps de desconnexió"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "DPMS"
9580 #~ msgstr "DPMS"
9581
9582 #~ msgid "Screen Saver"
9583 #~ msgstr "Salva Pantalles"
9584
9585 #~ msgid "Add Binding"
9586 #~ msgstr "Afegeix Bindatge"
9587
9588 #~ msgid "Delete Binding"
9589 #~ msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
9590
9591 #~ msgid "Modify Binding"
9592 #~ msgstr "Modifica Bindatge"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Binding Edge Error"
9596 #~ msgstr "Error Enquadernació de vora"
9597
9598 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9599 #~ msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
9600
9601 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9602 #~ msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
9603
9604 #~ msgid "E Paths"
9605 #~ msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Power management"
9609 #~ msgstr "Manegament d'Energia"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9613 #~ msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
9614
9615 #~ msgid "Tile"
9616 #~ msgstr "Teula"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Pan"
9620 #~ msgstr "Vidre"
9621
9622 #~ msgid "Select a Picture..."
9623 #~ msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
9624
9625 #~ msgid "Picture Import Error"
9626 #~ msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
9627
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9630 #~ "errors."
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
9633
9634 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9635 #~ msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Enable icon theme"
9639 #~ msgstr "Habilitació del tema d'icones"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Icons override general theme"
9643 #~ msgstr "Icones reemplaçar tema general"
9644
9645 #~ msgid "Cursor Settings"
9646 #~ msgstr "Paràmetres de Cursor"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Scale with DPI"
9650 #~ msgstr "Escala amb el DIP"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Relative"
9654 #~ msgstr "Augment"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9658 #~ msgstr "Base DPI a escala en relació amb"
9659
9660 #~ msgid "Mouse Cursor"
9661 #~ msgstr "Cursor del Ratolí "
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9665 #~ msgstr "Maximitzar la finestra Política"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Maximize Policy"
9669 #~ msgstr "maximitzar la Política"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Window Stacking"
9673 #~ msgstr "Apilant"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9677 #~ msgstr "Recorda"
9678
9679 #~ msgid "%i.%i GHz"
9680 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9681
9682 #~ msgid "Items"
9683 #~ msgstr "Elements"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9688 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9689 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9690 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9691 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9692 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9693 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9694 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva  "
9697 #~ "configuració vella <br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> "
9698 #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un "
9699 #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves "
9700 #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la "
9701 #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per "
9702 #~ "les molèsties per la teva configuració<br>"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9707 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9708 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9709 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9710 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9711 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt "
9714 #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de "
9715 #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc "
9716 #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per "
9717 #~ "precausió  els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per "
9718 #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9722 #~ msgstr "Paràmetres de Menú"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Sort Dirs First"
9726 #~ msgstr "Dirs ordenar."
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Show Icon Extension"
9730 #~ msgstr "Mostra icona d'Extensió"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Show Full Path"
9734 #~ msgstr "Mostra el camí complet"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9738 #~ msgstr "Mostra icones a l'escriptori udisks"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Uncover"
9742 #~ msgstr "descobrir"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Pager Button Grab"
9746 #~ msgstr "Localitzador del botó Grab"
9747
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9750 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> "
9753 #~ "per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9757 #~ msgstr "Configuració del Mòdul"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Popup speed"
9761 #~ msgstr "Velocitat Desplegable"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Keys"
9765 #~ msgstr "Kènia "
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Hardware Switches"
9769 #~ msgstr "interruptors de maquinari"
9770
9771 #~ msgid "About Text"
9772 #~ msgstr "Sobre el Text"
9773
9774 #~ msgid "Client List Settings"
9775 #~ msgstr "Preferències de Llista de Client"
9776
9777 #~ msgid "Client List Menu"
9778 #~ msgstr "Menú de Llista de Clients"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "Acpi"
9782 #~ msgstr "Acció"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Dim Screen"
9786 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "Undim Screen"
9790 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Resizeable"
9794 #~ msgstr "Re-dimensiona"
9795
9796 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9797 #~ msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9802 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora "
9805 #~ "de memòria ?"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9810 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
9813 #~ "estigui fora de memòria ?"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9818 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la "
9821 #~ "variable Display ?"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9826 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser "
9829 #~ "que estiguis fora de memòria ?"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9834 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que "
9837 #~ "estiguis fora de memòria ?"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid ""
9841 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9842 #~ "This should not happen."
9843 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9848 #~ "This should not happen."
9849 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid ""
9853 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9854 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
9857 #~ "fora de memòria ?"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9862 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
9865 #~ "estigui fora de memòria ?"
9866
9867 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9868 #~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
9869
9870 #~ msgid "New Application"
9871 #~ msgstr "Nova Aplicació "
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Background panning"
9875 #~ msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "%.2f"
9879 #~ msgstr "%1.2f"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Default is plugin name"
9883 #~ msgstr "Motor Defecte"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Open With..."
9887 #~ msgstr "Obre amb ..."
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Open File..."
9891 #~ msgstr "Obre amb ..."
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Edit Application Entry"
9895 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "New Application Entry"
9899 #~ msgstr "Nova Aplicació "
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Run Executable"
9903 #~ msgstr "Executable"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Move To ..."
9907 #~ msgstr "Més..."
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Sort by Name"
9911 #~ msgstr "Ordena Ara"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Recent Files"
9915 #~ msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Show Dialog"
9919 #~ msgstr "Diàlegs "
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9923 #~ msgstr "Pantalla Completa"
9924
9925 #~ msgid "Send to Desktop"
9926 #~ msgstr "Envia a la Taula de Treball"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Select application menu"
9930 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Launcher Bar"
9934 #~ msgstr "Afegir al Llançador"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Enable desktop icons"
9938 #~ msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "Focus mode"
9942 #~ msgstr "Focus"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Click to focus windows"
9946 #~ msgstr "Tancant la finestra"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Select Icons to Add"
9950 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Quick Launch"
9954 #~ msgstr "Executa"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9959 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9960 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9961 #~ "data.<br>"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
9964 #~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en "
9965 #~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà  borrat"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9970 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9971 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9972 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9973 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
9976 #~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
9977 #~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
9978 #~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el "
9979 #~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9984 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9985 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9986 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
9989 #~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser "
9990 #~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> "
9991 #~ "Aquest fitxer ha estat borrat."
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9996 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9997 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9998 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9999 #~ "data.<br>"
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta "
10002 #~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que "
10003 #~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest "
10004 #~ "fitxer ha estat borrat.<br>"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Add Application..."
10008 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10009
10010 #~ msgid "More..."
10011 #~ msgstr "Més..."
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "To Favorites Menu"
10015 #~ msgstr "Menú Favorits"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Selection"
10019 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
10020
10021 #~ msgid "Animated flip"
10022 #~ msgstr "Salts Animats"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Interaction"
10026 #~ msgstr "Intern"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Everything Aspell"
10030 #~ msgstr "Tot"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Show home directory"
10034 #~ msgstr "Pujar al Directori Pare"
10035
10036 #~ msgid "Move this gadget to"
10037 #~ msgstr "Mou aquest Gadget a"
10038
10039 #~ msgid "Able to be resized"
10040 #~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
10041
10042 #~ msgid "Remove this gadget"
10043 #~ msgstr "Borra aquest Gadget"
10044
10045 #~ msgid "Change Icon Properties"
10046 #~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
10047
10048 #~ msgid "Remove Icon"
10049 #~ msgstr "Borra Icona"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Add An Icon"
10053 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10054
10055 #~ msgid "Set Shelf Contents"
10056 #~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
10057
10058 #~ msgid "Delete this Shelf"
10059 #~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
10063 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Screen Lock Timers"
10067 #~ msgstr "Bloqueig de Pantalla"
10068
10069 #~ msgid "Wallpaper Mode"
10070 #~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "User Wallpaper"
10074 #~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Screensaver Timer"
10078 #~ msgstr "Temps de Salvapantalla"
10079
10080 #~ msgid "Color 1:"
10081 #~ msgstr "Color 1:"
10082
10083 #~ msgid "Color 2:"
10084 #~ msgstr "Color 2:"
10085
10086 #~ msgid "Diagonal Up"
10087 #~ msgstr "Diagonal Amunt"
10088
10089 #~ msgid "Diagonal Down"
10090 #~ msgstr "Diagonal Avall"
10091
10092 #~ msgid "Radial"
10093 #~ msgstr "Radial"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Animated shading"
10097 #~ msgstr "Salts Animats"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "New Window Placement"
10101 #~ msgstr "Nou Focus de Finestra"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Border Icon Preference"
10105 #~ msgstr "Preferència d' Icona"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Keyboard move and resize"
10109 #~ msgstr "Teclat i Ratolí "
10110
10111 #~ msgid "Miscellaneous Options"
10112 #~ msgstr "Opcions Variades"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "From other desks"
10116 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "From other screens"
10120 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
10121
10122 #~ msgid "Add Application"
10123 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10124
10125 #~ msgid "Automatic Locking"
10126 #~ msgstr "Bloqueig Automàtic"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Time after screensaver activated"
10130 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
10131
10132 #~ msgid "Idle time to exceed"
10133 #~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "UPower"
10137 #~ msgstr "Més petit"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Show %s Plugin"
10141 #~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Show Executables"
10145 #~ msgstr "Executable"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Set as Wallpaper"
10149 #~ msgstr "Configura Fons de Pantalla"
10150
10151 #~ msgid "Desktop files scan done"
10152 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
10153
10154 #~ msgid "Desktop file scan"
10155 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
10156
10157 #~ msgid "Filename"
10158 #~ msgstr "Nom de Fitxer"
10159
10160 #~ msgid "Load Module"
10161 #~ msgstr "Carregant Mòdul"
10162
10163 #~ msgid "Loaded Modules"
10164 #~ msgstr "Mòduls Carregats "
10165
10166 #~ msgid "Selected Gadgets"
10167 #~ msgstr "Gadjets seleccionats"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Set Contents..."
10171 #~ msgstr "Continguts de la LLeixa"
10172
10173 #~ msgid "Styles"
10174 #~ msgstr "Estils"
10175
10176 #~ msgid "Basic Settings"
10177 #~ msgstr "Configuracions Bàsiques"
10178
10179 #~ msgid "Favorites Menu"
10180 #~ msgstr "Menú Favorits"
10181
10182 #~ msgid "About Dialog Title"
10183 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
10184
10185 #~ msgid "About Dialog Version"
10186 #~ msgstr "Sobre la Versió"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Settings Dialog Title"
10190 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
10191
10192 #~ msgid "Window Manager Colors"
10193 #~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
10194
10195 #~ msgid "Disabled"
10196 #~ msgstr "Inhabilitat"
10197
10198 #~ msgid "Module Colors"
10199 #~ msgstr "Mòdul de Colors"
10200
10201 #~ msgid "Defaults"
10202 #~ msgstr "Defecte"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Add Edge"
10206 #~ msgstr "Afegir Gadget "
10207
10208 #~ msgid "Run Command Settings"
10209 #~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
10210
10211 #~ msgid "Size Settings"
10212 #~ msgstr "Configuració de la Mida"
10213
10214 #~ msgid "Position Settings"
10215 #~ msgstr "Configuració de la Posició"
10216
10217 #~ msgid "X-Axis Alignment"
10218 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les X"
10219
10220 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
10221 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
10222
10223 #~ msgid "Run Command"
10224 #~ msgstr "Executa Comanda"
10225
10226 #~ msgid "Icon Themes"
10227 #~ msgstr "Temes d'Icona"
10228
10229 #~ msgid "Add Key"
10230 #~ msgstr "Afegeix Tecla"
10231
10232 #~ msgid "Delete Key"
10233 #~ msgstr "Elimina Tecla"
10234
10235 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
10236 #~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
10237
10238 #~ msgid "Show Name In Menu"
10239 #~ msgstr "Mostra Nom en el Menú"
10240
10241 #~ msgid "Show Generic In Menu"
10242 #~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
10243
10244 #~ msgid "Show Comment In Menu"
10245 #~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
10246
10247 #~ msgid "%2.2f seconds"
10248 #~ msgstr "%2.2f segons"
10249
10250 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10251 #~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Idle Cursor"
10255 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
10256
10257 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10258 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
10259
10260 #~ msgid "Use X Cursor"
10261 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
10262
10263 #~ msgid "Cache Settings"
10264 #~ msgstr "Configuració de Cache"
10265
10266 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10267 #~ msgstr "Mida de Fonts de Cache"
10268
10269 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10270 #~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
10271
10272 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10273 #~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
10274
10275 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10276 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
10277
10278 #~ msgid "Window Border"
10279 #~ msgstr "Vora de la Finestra"
10280
10281 #~ msgid "No new windows get focus"
10282 #~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
10283
10284 #~ msgid "All new windows get focus"
10285 #~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
10286
10287 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10288 #~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
10289
10290 #~ msgid "Resistance between windows:"
10291 #~ msgstr "Resistència entra finestres:"
10292
10293 #~ msgid "Show iconified windows"
10294 #~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
10295
10296 #~ msgid "Selection Settings"
10297 #~ msgstr "Paràmetres de Configuració "
10298
10299 #~ msgid "Warp Settings"
10300 #~ msgstr "Paràmetres"
10301
10302 #~ msgid "Run Command Dialog"
10303 #~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Background Mode"
10307 #~ msgstr "Fons de Pantalla"
10308
10309 #~ msgid "Fast"
10310 #~ msgstr "Ràpid"
10311
10312 #~ msgid "Slow"
10313 #~ msgstr "Lent"
10314
10315 #~ msgid "Very Slow"
10316 #~ msgstr "Molt Lent"
10317
10318 #~ msgid "200 F"
10319 #~ msgstr "200 F"
10320
10321 #~ msgid "150 F"
10322 #~ msgstr "150 F"
10323
10324 #~ msgid "110 F"
10325 #~ msgstr "110 F"
10326
10327 #~ msgid "130 F"
10328 #~ msgstr "130 F"
10329
10330 #~ msgid "90 F"
10331 #~ msgstr "90 F"
10332
10333 #~ msgid "93 C"
10334 #~ msgstr "93 C"
10335
10336 #~ msgid "65 C"
10337 #~ msgstr "65 C"
10338
10339 #~ msgid "43 C"
10340 #~ msgstr "43 C"
10341
10342 #~ msgid "55 C"
10343 #~ msgstr "55 C"
10344
10345 #~ msgid "32 C"
10346 #~ msgstr "32 C"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Connection Manager"
10350 #~ msgstr "Manegador de Finestra"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Network Device"
10354 #~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Specific Device"
10358 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
10359
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10362 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10363 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10364 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10365 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10366 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10367 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10368 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10369 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10370 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10371 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10372 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10373 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
10376 #~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
10377 #~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
10378 #~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
10379 #~ "finestra."
10380
10381 #~ msgid "Allow window manipulation"
10382 #~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
10383
10384 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10385 #~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
10386
10387 #~ msgid "Configure Contents..."
10388 #~ msgstr "Configura Continguts..."
10389
10390 #~ msgid "Shelf Size"
10391 #~ msgstr "Mida de la Lleixa"
10392
10393 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10394 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10398 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
10399
10400 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10401 #~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
10402
10403 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
10406
10407 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10408 #~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
10409
10410 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
10413
10414 #~ msgid "Configure Heading"
10415 #~ msgstr "Configuració de Capçalera "
10416
10417 #~ msgid "Exit Immediately"
10418 #~ msgstr "Surt immediatament"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Shut Down Immediately"
10422 #~ msgstr "Surt immediatament"
10423
10424 #~ msgid "Desktop Lock"
10425 #~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
10426
10427 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10428 #~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
10429
10430 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10431 #~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
10432
10433 #~ msgid "Shutting down"
10434 #~ msgstr "Parant el sistema"
10435
10436 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10437 #~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
10438
10439 #~ msgid "Rebooting"
10440 #~ msgstr "Re-iniciant"
10441
10442 #~ msgid "Advanced Settings"
10443 #~ msgstr "Configuracions Avançades"
10444
10445 #~ msgid "%1.0f percent"
10446 #~ msgstr "%1.0f percent"
10447
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10450 #~ "this profile?"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
10453 #~ "Perfil ?"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Plain Profile"
10457 #~ msgstr "Perfils"
10458
10459 #~ msgid "Lock Screen"
10460 #~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
10461
10462 #~ msgid "Logout"
10463 #~ msgstr "Surt"
10464
10465 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10466 #~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
10467
10468 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10469 #~ msgstr "Configuració Actualitzada"
10470
10471 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10472 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
10473
10474 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10475 #~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
10476
10477 #~ msgid "Input Method Configuration"
10478 #~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
10479
10480 #~ msgid "Language Configuration"
10481 #~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
10482
10483 #~ msgid "Search Path Configuration"
10484 #~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
10485
10486 #~ msgid "IBox Configuration"
10487 #~ msgstr "Configuració d'IBox"
10488
10489 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10490 #~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
10491
10492 #~ msgid "Temperature Configuration"
10493 #~ msgstr "Configuració de Temperatura"
10494
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "Mixer Configuration"
10497 #~ msgstr "Configuració de Paginació "
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
10501 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Choose Language"
10505 #~ msgstr "Llengua"
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10509 #~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
10510
10511 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10512 #~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
10513
10514 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10515 #~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10519 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10520 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
10523 #~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
10524 #~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està  "
10525 #~ "usant"
10526
10527 #~ msgid "Init"
10528 #~ msgstr "Inici"
10529
10530 #~ msgid "Window Manipulation"
10531 #~ msgstr "Manipulació de Finestra"
10532
10533 #~ msgid "Both directions"
10534 #~ msgstr "Ambdues direccions"
10535
10536 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
10539
10540 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10541 #~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
10542
10543 #~ msgid "Unknown Data"
10544 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
10545
10546 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10547 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
10548
10549 #~ msgid "Catalan"
10550 #~ msgstr "Català"
10551
10552 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10553 #~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
10554
10555 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10556 #~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
10557
10558 #~ msgid "Czech"
10559 #~ msgstr "Xec "
10560
10561 #~ msgid "Danish"
10562 #~ msgstr "Danés"
10563
10564 #~ msgid "Italian"
10565 #~ msgstr "Italià"
10566
10567 #~ msgid "Japanese"
10568 #~ msgstr "Japonès "
10569
10570 #~ msgid "Korean"
10571 #~ msgstr "Coreà "
10572
10573 #~ msgid "Portuguese"
10574 #~ msgstr "Portuguès "
10575
10576 #~ msgid "Russian"
10577 #~ msgstr "Rus"
10578
10579 #~ msgid "Slovak"
10580 #~ msgstr "Eslovac "
10581
10582 #~ msgid "Spanish"
10583 #~ msgstr "Espanyol"
10584
10585 #~ msgid "Swedish"
10586 #~ msgstr "Suïs "
10587
10588 #~ msgid "Afrikaans"
10589 #~ msgstr "Africà "
10590
10591 #~ msgid "Aragonese"
10592 #~ msgstr "Aragonès "
10593
10594 #~ msgid "Arabic"
10595 #~ msgstr "Àrab "
10596
10597 #~ msgid "Bengali"
10598 #~ msgstr "Bengali "
10599
10600 #~ msgid "Breton"
10601 #~ msgstr "Bretó "
10602
10603 #~ msgid "Bosnian"
10604 #~ msgstr "Bosnià "
10605
10606 #~ msgid "Esperanto"
10607 #~ msgstr "Esperanto "
10608
10609 #~ msgid "Estonian"
10610 #~ msgstr "Estonià "
10611
10612 #~ msgid "Basque"
10613 #~ msgstr "Euskera "
10614
10615 #~ msgid "Persian"
10616 #~ msgstr "Persa"
10617
10618 #~ msgid "Irish"
10619 #~ msgstr "Irlandès "
10620
10621 #~ msgid "Galician"
10622 #~ msgstr "Gallec "
10623
10624 #~ msgid "Hawaiian"
10625 #~ msgstr "Haüaia "
10626
10627 #~ msgid "Hebrew"
10628 #~ msgstr "Hebreu "
10629
10630 #~ msgid "Croatian"
10631 #~ msgstr "Croat"
10632
10633 #~ msgid "Indonesian"
10634 #~ msgstr "Indonès "
10635
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10638 #~ "switch to an AC source."
10639 #~ msgstr "La Bateria Està  Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
10640
10641 #~ msgid "NO INFO"
10642 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
10643
10644 #~ msgid "NO BAT"
10645 #~ msgstr "NO BATERIA"
10646
10647 #~ msgid "BAD DRIVER"
10648 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
10649
10650 #~ msgid "FULL"
10651 #~ msgstr "PLE"
10652
10653 #~ msgid "Danger"
10654 #~ msgstr "Perill"
10655
10656 #~ msgid "Charging"
10657 #~ msgstr "Carregant"
10658
10659 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10660 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
10661
10662 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10663 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
10664
10665 #~ msgid "Lithuanian"
10666 #~ msgstr "Lituània "
10667
10668 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10669 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
10670
10671 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10672 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
10673
10674 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10675 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment  - Vores"
10676
10677 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10678 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
10679
10680 #~ msgid "Pashto"
10681 #~ msgstr "Paixto"
10682
10683 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
10686
10687 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10688 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
10689
10690 #~ msgid "Tamil"
10691 #~ msgstr "Tamil"
10692
10693 #~ msgid "Tagalog"
10694 #~ msgstr "Tagalog"
10695
10696 #~ msgid "Chinese"
10697 #~ msgstr "Xinés"
10698
10699 #~ msgid "Andorra"
10700 #~ msgstr "Andorra"
10701
10702 #~ msgid "Austria"
10703 #~ msgstr "Àustria "
10704
10705 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10706 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
10707
10708 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10709 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
10710
10711 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10712 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
10713
10714 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10715 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
10716
10717 #~ msgid "Bolivia"
10718 #~ msgstr "Bolívia "
10719
10720 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
10721 #~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
10722
10723 #~ msgid "Brazil"
10724 #~ msgstr "Brasil "
10725
10726 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
10727 #~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
10728
10729 #~ msgid "Bulgaria"
10730 #~ msgstr "Bulgària "
10731
10732 #~ msgid "Cambodia"
10733 #~ msgstr "Cambodja "
10734
10735 #~ msgid "Cameroon"
10736 #~ msgstr "Cameron"
10737
10738 #~ msgid "Central African Republic"
10739 #~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
10740
10741 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10742 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
10743
10744 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10745 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
10746
10747 #~ msgid "Chile"
10748 #~ msgstr "Chile"
10749
10750 #~ msgid "China"
10751 #~ msgstr "Xina "
10752
10753 #~ msgid "Congo"
10754 #~ msgstr "Congo "
10755
10756 #~ msgid "Czech Republic"
10757 #~ msgstr "República Xeca"
10758
10759 #~ msgid "Denmark"
10760 #~ msgstr "Dinamarca "
10761
10762 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
10765
10766 #~ msgid "Dominican Republic"
10767 #~ msgstr "República Dominicana "
10768
10769 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10770 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
10771
10772 #~ msgid "Ecuador"
10773 #~ msgstr "Equador"
10774
10775 #~ msgid "Egypt"
10776 #~ msgstr "Egipte "
10777
10778 #~ msgid "El Salvador"
10779 #~ msgstr "El Salvador "
10780
10781 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10782 #~ msgstr "Guinea Equatorial"
10783
10784 #~ msgid "Eritrea"
10785 #~ msgstr "Eritrea"
10786
10787 #~ msgid "Estonia"
10788 #~ msgstr "Estònia "
10789
10790 #~ msgid "Ethiopia"
10791 #~ msgstr "Etiòpia "
10792
10793 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10794 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
10795
10796 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10797 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
10798
10799 #~ msgid "France"
10800 #~ msgstr "França"
10801
10802 #~ msgid "Gambia"
10803 #~ msgstr "Gàmbia "
10804
10805 #~ msgid "Georgia"
10806 #~ msgstr "Geòrgia "
10807
10808 #~ msgid "Germany"
10809 #~ msgstr "Alemania "
10810
10811 #~ msgid "Gibraltar"
10812 #~ msgstr "Gibraltar "
10813
10814 #~ msgid "Guatemala"
10815 #~ msgstr "Guatemala "
10816
10817 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10818 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
10819
10820 #~ msgid "Guinea"
10821 #~ msgstr "Guinea"
10822
10823 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10824 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
10825
10826 #~ msgid "India"
10827 #~ msgstr "Índia "
10828
10829 #~ msgid "Indonesia"
10830 #~ msgstr "Indonèsia"
10831
10832 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10833 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
10834
10835 #~ msgid "Iran"
10836 #~ msgstr "Iran "
10837
10838 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10839 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
10840
10841 #~ msgid "Iraq"
10842 #~ msgstr "Iraq"
10843
10844 #~ msgid "Italy"
10845 #~ msgstr "Itàlia "
10846
10847 #~ msgid "Jordan"
10848 #~ msgstr "Jordània "
10849
10850 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10851 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
10852
10853 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10854 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
10855
10856 #~ msgid "Lithuania"
10857 #~ msgstr "Lituània "
10858
10859 #~ msgid "Madagascar"
10860 #~ msgstr "Madagascar "
10861
10862 #~ msgid "Malaysia"
10863 #~ msgstr "Malàsia "
10864
10865 #~ msgid "Maldives"
10866 #~ msgstr "Maldives "
10867
10868 #~ msgid "Mali"
10869 #~ msgstr "Mali "
10870
10871 #~ msgid "Malta"
10872 #~ msgstr "Malta "
10873
10874 #~ msgid "Marshall Islands"
10875 #~ msgstr "Illes Marshal "
10876
10877 #~ msgid "Mauritania"
10878 #~ msgstr "Mauritània "
10879
10880 #~ msgid "Mexico"
10881 #~ msgstr "Mèxic "
10882
10883 #~ msgid "Monaco"
10884 #~ msgstr "Mònaco "
10885
10886 #~ msgid "Montserrat"
10887 #~ msgstr "Montserrat "
10888
10889 #~ msgid "Palestinian Territory"
10890 #~ msgstr "Territori Palestí "
10891
10892 #~ msgid "Peru"
10893 #~ msgstr "Perú "
10894
10895 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10896 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
10897
10898 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10899 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
10900
10901 #~ msgid "Portugal"
10902 #~ msgstr "Portugal"
10903
10904 #~ msgid "Puerto Rico"
10905 #~ msgstr "Puerto Rico "
10906
10907 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10908 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
10909
10910 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10911 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
10912
10913 #~ msgid "Saint Helena"
10914 #~ msgstr "Santa Helena "
10915
10916 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10917 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
10918
10919 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10920 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
10921
10922 #~ msgid "Dutch"
10923 #~ msgstr "Alemany "
10924
10925 #~ msgid "Singapore"
10926 #~ msgstr "Singapur "
10927
10928 #~ msgid "French"
10929 #~ msgstr "Francès "
10930
10931 #~ msgid "German"
10932 #~ msgstr "Alemany"
10933
10934 #~ msgid "Hungarian"
10935 #~ msgstr "Hungar "
10936
10937 #~ msgid "Tonga"
10938 #~ msgstr "Tonga"
10939
10940 #~ msgid "Uganda"
10941 #~ msgstr "Uganda"
10942
10943 #~ msgid "Greek"
10944 #~ msgstr "Grec "
10945
10946 #~ msgid "Occitan"
10947 #~ msgstr "Occità "
10948
10949 #~ msgid "Romanian"
10950 #~ msgstr "Romanès "
10951
10952 #~ msgid "Serbian"
10953 #~ msgstr "Servi "
10954
10955 #~ msgid "Turkish"
10956 #~ msgstr "Turc"
10957
10958 #~ msgid "Afghanistan"
10959 #~ msgstr "Afganistan "
10960
10961 #~ msgid "Albania"
10962 #~ msgstr "Albània "
10963
10964 #~ msgid "Algeria"
10965 #~ msgstr "Algèria "
10966
10967 #~ msgid "Antarctica"
10968 #~ msgstr "Antàrtica "
10969
10970 #~ msgid "Argentina"
10971 #~ msgstr "Argentina "
10972
10973 #~ msgid "Armenia"
10974 #~ msgstr "Armenia"
10975
10976 #~ msgid "Australia"
10977 #~ msgstr "Australia "
10978
10979 #~ msgid "Burkina Faso"
10980 #~ msgstr "Burkina Faso"
10981
10982 #~ msgid "Canada"
10983 #~ msgstr "Canada"
10984
10985 #~ msgid "Cape Verde"
10986 #~ msgstr "Cap Verd "
10987
10988 #~ msgid "Colombia"
10989 #~ msgstr "Colòmbia "
10990
10991 #~ msgid "Costa Rica"
10992 #~ msgstr "Costa Rica"
10993
10994 #~ msgid "Croatia"
10995 #~ msgstr "Croàcia "
10996
10997 #~ msgid "Cuba"
10998 #~ msgstr "Cuba"
10999
11000 #~ msgid "Finland"
11001 #~ msgstr "Finlàndia "
11002
11003 #~ msgid "French Guiana"
11004 #~ msgstr "Guinea Francesa "
11005
11006 #~ msgid "French Polynesia"
11007 #~ msgstr "Polinèsia Francesa "
11008
11009 #~ msgid "Greece"
11010 #~ msgstr "Grècia "
11011
11012 #~ msgid "Haiti"
11013 #~ msgstr "Haiti "
11014
11015 #~ msgid "Honduras"
11016 #~ msgstr "Honduras"
11017
11018 #~ msgid "Hong Kong"
11019 #~ msgstr "Hong Kong"
11020
11021 #~ msgid "Hungary"
11022 #~ msgstr "Hungria "
11023
11024 #~ msgid "Israel"
11025 #~ msgstr "Israel "
11026
11027 #~ msgid "Jamaica"
11028 #~ msgstr "Jamaica "
11029
11030 #~ msgid "Japan"
11031 #~ msgstr "Japó "
11032
11033 #~ msgid "Korea"
11034 #~ msgstr "Corea "
11035
11036 #~ msgid "Kuwait"
11037 #~ msgstr "Kuwait "
11038
11039 #~ msgid "Luxembourg"
11040 #~ msgstr "Luxemburg "
11041
11042 #~ msgid "Macedonia"
11043 #~ msgstr "Macedònia "
11044
11045 #~ msgid "Nepal"
11046 #~ msgstr "Nepal "
11047
11048 #~ msgid "New Zealand"
11049 #~ msgstr "Nueva zelanda "
11050
11051 #~ msgid "Nicaragua"
11052 #~ msgstr "Nicaragua"
11053
11054 #~ msgid "Nigeria"
11055 #~ msgstr "Nigeria"
11056
11057 #~ msgid "Pakistan"
11058 #~ msgstr "Paquistan "
11059
11060 #~ msgid "Panama"
11061 #~ msgstr "Panamà "
11062
11063 #~ msgid "Paraguay"
11064 #~ msgstr "Paraguai "
11065
11066 #~ msgid "Romania"
11067 #~ msgstr "Romania "
11068
11069 #~ msgid "Saudi Arabia"
11070 #~ msgstr "Aràbia Saudí "
11071
11072 #~ msgid "Senegal"
11073 #~ msgstr "Senegal "
11074
11075 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
11076 #~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
11077
11078 #~ msgid "Sierra Leone"
11079 #~ msgstr "Serra Lleona "
11080
11081 #~ msgid "Slovenia"
11082 #~ msgstr "Eslovènia "
11083
11084 #~ msgid "Solomon Islands"
11085 #~ msgstr "Illes Salomó "
11086
11087 #~ msgid "Somalia"
11088 #~ msgstr "Somàlia "
11089
11090 #~ msgid "South Africa"
11091 #~ msgstr "Sud Àfrica "
11092
11093 #~ msgid "Spain"
11094 #~ msgstr "Espanya "
11095
11096 #~ msgid "Sri Lanka"
11097 #~ msgstr "Sri Lanka "
11098
11099 #~ msgid "Sudan"
11100 #~ msgstr "Sudan "
11101
11102 #~ msgid "Taiwan"
11103 #~ msgstr "Taiwan "
11104
11105 #~ msgid "Tanzania"
11106 #~ msgstr "Tansània "
11107
11108 #~ msgid "Thailand"
11109 #~ msgstr "Tailandia "
11110
11111 #~ msgid "Tunisia"
11112 #~ msgstr "Tunísia "
11113
11114 #~ msgid "Turkey"
11115 #~ msgstr "Turquia "
11116
11117 #~ msgid "Ukraine"
11118 #~ msgstr "Ucraina "
11119
11120 #~ msgid "United Arab Emirates"
11121 #~ msgstr "Emirats Àrabs "
11122
11123 #~ msgid "United Kingdom"
11124 #~ msgstr "Anglaterra "
11125
11126 #~ msgid "United States"
11127 #~ msgstr "Estats Units "
11128
11129 #~ msgid "Uruguay"
11130 #~ msgstr "Uruguay "
11131
11132 #~ msgid "Venezuela"
11133 #~ msgstr "Veneçuela "
11134
11135 #~ msgid "Viet Nam"
11136 #~ msgstr "Viet Nam"
11137
11138 #~ msgid "Virgin Islands"
11139 #~ msgstr "Illes Verges "
11140
11141 #~ msgid "Western Sahara"
11142 #~ msgstr "Oest del Sàhara "
11143
11144 #~ msgid "Yemen"
11145 #~ msgstr "Yémen "
11146
11147 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
11148 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
11149
11150 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
11151 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
11152
11153 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
11154 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
11155
11156 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
11157 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
11158
11159 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
11160 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
11161
11162 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
11163 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
11164
11165 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
11166 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
11167
11168 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
11169 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
11170
11171 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
11172 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
11173
11174 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
11175 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
11176
11177 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
11178 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
11179
11180 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
11181 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
11182
11183 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
11184 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
11185
11186 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
11187 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
11188
11189 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
11190 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
11191
11192 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
11193 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
11194
11195 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
11196 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
11197
11198 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
11199 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
11200
11201 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
11202 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
11203
11204 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
11205 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
11206
11207 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
11208 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
11209
11210 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
11211 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
11212
11213 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
11214 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
11215
11216 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
11217 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
11218
11219 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
11220 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
11221
11222 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
11223 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
11224
11225 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
11226 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
11227
11228 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
11229 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
11230
11231 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
11232 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
11233
11234 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
11235 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
11236
11237 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
11238 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
11239
11240 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
11241 #~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
11242
11243 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
11244 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
11245
11246 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
11247 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
11248
11249 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
11250 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
11251
11252 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
11253 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
11254
11255 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
11258
11259 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
11260 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
11261
11262 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
11263 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
11264
11265 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
11266 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
11267
11268 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
11269 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
11270
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
11273 #~ "especially useful to save power on laptops."
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
11276 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
11277
11278 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
11279 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
11280
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
11283 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
11284 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
11285 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
11286 #~ "as it improves."
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
11289 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està  sota "
11290 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
11291
11292 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
11293 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
11297 #~ "will hold minimized applications"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
11300 #~ "minimitzar aplicacions."
11301
11302 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
11303 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
11304
11305 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11306 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
11307
11308 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
11309 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
11310
11311 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
11312 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
11313
11314 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
11315 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
11316
11317 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
11318 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
11319
11320 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
11321 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
11322
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
11325 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
11326 #~ "that generate a lot of heat."
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
11329 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
11330 #~ "que generant molta calor."
11331
11332 #~ msgid "Module State"
11333 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
11334
11335 #~ msgid "Application Menus"
11336 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"