3 "Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
7 "Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: src/bin/e_about.c:14
15 msgid "About Enlightenment"
16 msgstr "Sobre Enlightenment"
18 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
19 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
20 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
21 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
22 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
23 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
24 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
25 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
29 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
30 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
31 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
32 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
33 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
35 msgstr "Enlightenment"
37 #: src/bin/e_about.c:23
40 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
41 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
42 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
43 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
44 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
45 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
46 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
47 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
49 "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
50 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
51 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
52 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
53 "està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
54 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
55 "sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
56 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
57 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
58 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
60 #: src/bin/e_about.c:50
62 msgid "<title>The Team</><br><br>"
63 msgstr "<title>L'Equip</title>"
65 #: src/bin/e_actions.c:368
68 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
69 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
70 "want to kill this window?"
72 "Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
73 "d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
74 "Segur que vols matar aquesta finestra ?"
76 #: src/bin/e_actions.c:380
77 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
78 msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
80 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
81 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
85 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
86 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
87 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
88 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
92 #: src/bin/e_actions.c:2092
93 msgid "Are you sure you want to exit?"
94 msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
96 #: src/bin/e_actions.c:2094
98 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
100 "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
103 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
107 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
108 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
109 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
112 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
113 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
114 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
115 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
119 #: src/bin/e_actions.c:2189
120 msgid "Are you sure you want to log out?"
121 msgstr "Segur que vols sortir ?"
123 #: src/bin/e_actions.c:2191
124 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
125 msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs segur de fer això ?"
127 #: src/bin/e_actions.c:2195
132 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
133 msgid "Are you sure you want to turn off?"
134 msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
136 #: src/bin/e_actions.c:2254
138 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
140 msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
142 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
147 #: src/bin/e_actions.c:2315
148 msgid "Are you sure you want to reboot?"
149 msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
151 #: src/bin/e_actions.c:2317
153 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
156 "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
158 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
160 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
162 #: src/bin/e_actions.c:2385
164 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
167 "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
169 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
171 msgstr "Suspendre l'ordinador"
173 #: src/bin/e_actions.c:2451
174 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
175 msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
177 #: src/bin/e_actions.c:2453
179 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
182 "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs segur que el vols "
185 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
189 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
190 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
191 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
192 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
194 msgid "Window : Actions"
195 msgstr "Finestra : Accions"
197 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
198 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
202 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
204 msgstr "Re-dimensiona"
206 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
207 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
208 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
212 #: src/bin/e_actions.c:2913
214 msgstr "Menú de Finestra"
216 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
217 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
221 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
225 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
226 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
227 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
228 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
229 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
230 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
231 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
232 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
233 msgid "Window : State"
234 msgstr "Finestra : Estat"
236 #: src/bin/e_actions.c:2941
237 msgid "Sticky Mode Toggle"
238 msgstr "Mode enganxós"
240 #: src/bin/e_actions.c:2945
242 msgid "Sticky Mode Enable"
243 msgstr "Mode enganxós"
245 #: src/bin/e_actions.c:2950
246 msgid "Iconic Mode Toggle"
247 msgstr "Mode icònic "
249 #: src/bin/e_actions.c:2954
251 msgid "Iconic Mode Enable"
252 msgstr "Mode icònic "
254 #: src/bin/e_actions.c:2959
255 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
256 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
258 #: src/bin/e_actions.c:2963
260 msgid "Fullscreen Mode Enable"
261 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
263 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
264 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
268 #: src/bin/e_actions.c:2971
269 msgid "Maximize Vertically"
270 msgstr "Maximitza Verticalment"
272 #: src/bin/e_actions.c:2974
273 msgid "Maximize Horizontally"
274 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
276 #: src/bin/e_actions.c:2977
277 msgid "Maximize Fullscreen"
278 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
280 #: src/bin/e_actions.c:2979
281 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
282 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
284 #: src/bin/e_actions.c:2981
285 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
286 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
288 #: src/bin/e_actions.c:2983
289 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
290 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
292 #: src/bin/e_actions.c:2990
293 msgid "Shade Up Mode Toggle"
294 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
296 #: src/bin/e_actions.c:2992
297 msgid "Shade Down Mode Toggle"
298 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
300 #: src/bin/e_actions.c:2994
301 msgid "Shade Left Mode Toggle"
302 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
304 #: src/bin/e_actions.c:2996
305 msgid "Shade Right Mode Toggle"
306 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
308 #: src/bin/e_actions.c:2998
309 msgid "Shade Mode Toggle"
310 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
312 #: src/bin/e_actions.c:3002
314 msgid "Set Shaded State"
315 msgstr "Estat ombrejat"
317 #: src/bin/e_actions.c:3003
318 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
321 #: src/bin/e_actions.c:3007
322 msgid "Toggle Borderless State"
323 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
325 #: src/bin/e_actions.c:3012
330 #: src/bin/e_actions.c:3018
332 msgid "Cycle between Borders"
333 msgstr "Cicle entre les fronteres"
335 #: src/bin/e_actions.c:3024
336 msgid "Toggle Pinned State"
337 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
339 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
340 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
341 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
342 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
343 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
344 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
345 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
346 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
347 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
348 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
349 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
350 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
351 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
352 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
353 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
354 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
355 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
356 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
357 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
358 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
360 msgstr "Taula de Treball"
362 #: src/bin/e_actions.c:3029
363 msgid "Flip Desktop Left"
364 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
366 #: src/bin/e_actions.c:3031
367 msgid "Flip Desktop Right"
368 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
370 #: src/bin/e_actions.c:3033
371 msgid "Flip Desktop Up"
372 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
374 #: src/bin/e_actions.c:3035
375 msgid "Flip Desktop Down"
376 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
378 #: src/bin/e_actions.c:3037
379 msgid "Flip Desktop By..."
380 msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
382 #: src/bin/e_actions.c:3043
383 msgid "Show The Desktop"
384 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
386 #: src/bin/e_actions.c:3049
387 msgid "Show The Shelf"
388 msgstr "Mostra la Lleixa"
390 #: src/bin/e_actions.c:3054
391 msgid "Flip Desktop To..."
392 msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
394 #: src/bin/e_actions.c:3060
395 msgid "Flip Desktop Linearly..."
396 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
398 #: src/bin/e_actions.c:3066
399 msgid "Switch To Desktop 0"
400 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
402 #: src/bin/e_actions.c:3068
403 msgid "Switch To Desktop 1"
404 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
406 #: src/bin/e_actions.c:3070
407 msgid "Switch To Desktop 2"
408 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
410 #: src/bin/e_actions.c:3072
411 msgid "Switch To Desktop 3"
412 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
414 #: src/bin/e_actions.c:3074
415 msgid "Switch To Desktop 4"
416 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
418 #: src/bin/e_actions.c:3076
419 msgid "Switch To Desktop 5"
420 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
422 #: src/bin/e_actions.c:3078
423 msgid "Switch To Desktop 6"
424 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
426 #: src/bin/e_actions.c:3080
427 msgid "Switch To Desktop 7"
428 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
430 #: src/bin/e_actions.c:3082
431 msgid "Switch To Desktop 8"
432 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
434 #: src/bin/e_actions.c:3084
435 msgid "Switch To Desktop 9"
436 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
438 #: src/bin/e_actions.c:3086
439 msgid "Switch To Desktop 10"
440 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
442 #: src/bin/e_actions.c:3088
443 msgid "Switch To Desktop 11"
444 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
446 #: src/bin/e_actions.c:3090
447 msgid "Switch To Desktop..."
448 msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
450 #: src/bin/e_actions.c:3096
451 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
452 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
454 #: src/bin/e_actions.c:3098
455 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
456 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
458 #: src/bin/e_actions.c:3100
459 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
460 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
462 #: src/bin/e_actions.c:3102
463 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
464 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
466 #: src/bin/e_actions.c:3104
467 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
468 msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
470 #: src/bin/e_actions.c:3110
471 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
472 msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
474 #: src/bin/e_actions.c:3116
475 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
476 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
478 #: src/bin/e_actions.c:3122
479 msgid "Flip Desktop In Direction..."
480 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
482 #: src/bin/e_actions.c:3127
483 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
484 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
486 #: src/bin/e_actions.c:3129
487 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
488 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
490 #: src/bin/e_actions.c:3131
491 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
492 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
494 #: src/bin/e_actions.c:3133
495 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
496 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
498 #: src/bin/e_actions.c:3135
499 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
500 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
502 #: src/bin/e_actions.c:3137
503 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
504 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
506 #: src/bin/e_actions.c:3139
507 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
508 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
510 #: src/bin/e_actions.c:3141
511 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
512 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
514 #: src/bin/e_actions.c:3143
515 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
516 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
518 #: src/bin/e_actions.c:3145
519 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
520 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
522 #: src/bin/e_actions.c:3147
523 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
524 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
526 #: src/bin/e_actions.c:3149
527 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
528 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
530 #: src/bin/e_actions.c:3151
531 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
532 msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
534 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
540 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
541 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
544 msgid "Window : List"
545 msgstr "Finestra : Llista"
547 #: src/bin/e_actions.c:3157
549 msgid "Jump to window..."
550 msgstr "Vés a la taula"
552 #: src/bin/e_actions.c:3161
553 msgid "Jump to window... or start..."
556 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
557 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
558 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
559 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
560 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
561 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
562 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
563 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
567 #: src/bin/e_actions.c:3168
568 msgid "Send Mouse To Screen 0"
569 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
571 #: src/bin/e_actions.c:3170
572 msgid "Send Mouse To Screen 1"
573 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
575 #: src/bin/e_actions.c:3172
576 msgid "Send Mouse To Screen..."
577 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
579 #: src/bin/e_actions.c:3178
580 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
581 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
583 #: src/bin/e_actions.c:3180
584 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
585 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
587 #: src/bin/e_actions.c:3182
588 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
589 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
591 #: src/bin/e_actions.c:3187
596 #: src/bin/e_actions.c:3190
601 #: src/bin/e_actions.c:3193
603 msgid "Backlight Set"
604 msgstr "llum de fons Conjunt"
606 #: src/bin/e_actions.c:3195
608 msgid "Backlight Min"
609 msgstr "llum de fons Min"
611 #: src/bin/e_actions.c:3197
613 msgid "Backlight Mid"
614 msgstr "Mitjana llum de fons"
616 #: src/bin/e_actions.c:3199
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "llum de fons Max"
621 #: src/bin/e_actions.c:3202
623 msgid "Backlight Adjust"
624 msgstr "llum de fons Ajust"
626 #: src/bin/e_actions.c:3204
629 msgstr "llum de fons"
631 #: src/bin/e_actions.c:3206
633 msgid "Backlight Down"
636 #: src/bin/e_actions.c:3211
638 msgid "Move To Center"
639 msgstr "Moure al Centre de"
641 #: src/bin/e_actions.c:3215
643 msgid "Move To Coordinates..."
644 msgstr "Moure al Centre de"
646 #: src/bin/e_actions.c:3220
647 msgid "Move By Coordinate Offset..."
650 #: src/bin/e_actions.c:3226
653 msgstr "Re-dimensiona"
655 #: src/bin/e_actions.c:3232
657 msgid "Push in Direction..."
658 msgstr "Prema en la Direcció ..."
660 #: src/bin/e_actions.c:3238
665 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
666 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
667 msgid "Window : Moving"
668 msgstr "Finestra : Moviment"
670 #: src/bin/e_actions.c:3243
671 msgid "To Next Desktop"
672 msgstr "Següent Taula de Treball"
674 #: src/bin/e_actions.c:3245
675 msgid "To Previous Desktop"
676 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
678 #: src/bin/e_actions.c:3247
679 msgid "By Desktop #..."
680 msgstr "A Taula de Treball #..."
682 #: src/bin/e_actions.c:3253
683 msgid "To Desktop..."
684 msgstr "A Taula de Treball ..."
686 #: src/bin/e_actions.c:3259
688 msgid "To Next Screen"
689 msgstr "Configura Pantalles"
691 #: src/bin/e_actions.c:3261
693 msgid "To Previous Screen"
694 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
696 #: src/bin/e_actions.c:3266
697 msgid "Show Main Menu"
698 msgstr "Mostra el Menú Principal"
700 #: src/bin/e_actions.c:3268
701 msgid "Show Favorites Menu"
702 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
704 #: src/bin/e_actions.c:3270
705 msgid "Show All Applications Menu"
706 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
708 #: src/bin/e_actions.c:3272
709 msgid "Show Clients Menu"
710 msgstr "Mostra el Menú Clients"
712 #: src/bin/e_actions.c:3274
714 msgstr "Mostra Menú ..."
716 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
717 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
718 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
722 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
726 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
732 #: src/bin/e_actions.c:3291
733 msgid "New Instance of Focused App"
736 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
740 #: src/bin/e_actions.c:3303
744 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
745 msgid "Enlightenment : Mode"
746 msgstr "Enlightenment: Moda "
748 #: src/bin/e_actions.c:3308
750 msgid "Presentation Mode Toggle"
751 msgstr "Presentació Canviar la manera de"
753 #: src/bin/e_actions.c:3313
755 msgid "Offline Mode Toggle"
756 msgstr "Alternar perfil fora de línia"
758 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
759 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
760 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
761 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
762 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
763 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
764 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
771 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
772 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
773 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
777 #: src/bin/e_actions.c:3317
781 #: src/bin/e_actions.c:3321
783 msgid "Power Off Now"
786 #: src/bin/e_actions.c:3325
791 #: src/bin/e_actions.c:3333
794 msgstr "Suspendre l'ordinador"
796 #: src/bin/e_actions.c:3345
798 msgid "Hibernate Now"
801 #: src/bin/e_actions.c:3353
805 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Neteja Finestres"
809 #: src/bin/e_actions.c:3363
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Generiques : Accions"
813 #: src/bin/e_actions.c:3363
815 msgid "Delayed Action"
816 msgstr "Accions del Mòdul"
818 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
820 msgid "Keyboard Layouts"
821 msgstr "Teclat i Ratolí "
823 #: src/bin/e_actions.c:3372
825 msgid "Use keyboard layout"
826 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
828 #: src/bin/e_actions.c:3376
830 msgid "Next keyboard layout"
831 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
833 #: src/bin/e_actions.c:3380
834 msgid "Previous keyboard layout"
838 msgid "Set As Background"
839 msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
842 msgid "Color Selector"
843 msgstr "Selector de Color"
845 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
848 msgstr "Seleccioneu una Icona"
850 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
853 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
854 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
855 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
856 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
857 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
858 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
859 "the hiccup in your settings.<br>"
861 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
862 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
863 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
864 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
865 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
866 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
867 "per la teva configuració<br>"
869 #: src/bin/e_config.c:1007
872 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
873 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
874 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
875 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
876 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
878 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
879 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
880 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
881 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
882 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
885 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
887 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
888 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
890 #: src/bin/e_config.c:1652
893 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
894 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
897 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
898 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
899 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
902 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
904 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
905 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
906 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
907 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
908 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
910 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
911 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
912 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
913 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
917 #: src/bin/e_config.c:2161
919 msgid "Settings Upgraded"
920 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
922 #: src/bin/e_config.c:2179
924 msgid "The EET file handle is bad."
925 msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
927 #: src/bin/e_config.c:2183
929 msgid "The file data is empty."
930 msgstr "El fitxer de dades és buida."
932 #: src/bin/e_config.c:2187
935 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
936 "permissions to your files."
938 "L'arxiu no té permisos d'escriptura. Potser el disc és de només lectura<br>o "
939 "ha perdut els permisos als arxius."
941 #: src/bin/e_config.c:2191
943 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
945 "Es va quedar sense memòria mentre es prepara l'escriptura.<br>Si us plau , "
948 #: src/bin/e_config.c:2195
950 msgid "This is a generic error."
951 msgstr "Aquest és un error genèric."
953 #: src/bin/e_config.c:2199
956 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
959 "L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Ha de ser molt petit (uns pocs "
960 "centenars de KB com a màxim)."
962 #: src/bin/e_config.c:2203
963 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
966 #: src/bin/e_config.c:2207
968 msgid "You ran out of space while writing the file"
969 msgstr "Vostè es va quedar sense espai en escriure el fitxer"
971 #: src/bin/e_config.c:2211
973 msgid "The file was closed on it while writing."
974 msgstr "L'expedient es va arxivar el que en escriure."
976 #: src/bin/e_config.c:2215
978 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
979 msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
981 #: src/bin/e_config.c:2219
983 msgid "X509 Encoding failed."
984 msgstr "X509 Codificació fracassat."
986 #: src/bin/e_config.c:2223
988 msgid "Signature failed."
989 msgstr "Hibernació fallada."
991 #: src/bin/e_config.c:2227
993 msgid "The signature was invalid."
994 msgstr "La signatura no és vàlida."
996 #: src/bin/e_config.c:2231
999 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
1001 #: src/bin/e_config.c:2235
1003 msgid "Feature not implemented."
1004 msgstr "Funció no implementada."
1006 #: src/bin/e_config.c:2239
1008 msgid "PRNG was not seeded."
1009 msgstr "PRNG no es va sembrar."
1011 #: src/bin/e_config.c:2243
1013 msgid "Encryption failed."
1014 msgstr "Suspensió fallada."
1016 #: src/bin/e_config.c:2247
1018 msgid "Decryption failed."
1019 msgstr "Suspensió fallada."
1021 #: src/bin/e_config.c:2251
1023 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1024 msgstr "Sobre Enlightenment"
1026 #: src/bin/e_config.c:2273
1029 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1030 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1031 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1033 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
1034 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
1035 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
1038 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1039 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1040 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1041 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1042 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1043 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1047 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1051 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1052 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1057 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1058 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1059 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1063 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1064 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1067 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1071 #: src/bin/e_configure.c:403
1074 msgstr "Preferència d' Icona"
1076 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1077 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1081 #: src/bin/e_container.c:124
1083 msgid "Container %d"
1084 msgstr "Contenidor %d"
1086 #: src/bin/e_desklock.c:216
1087 msgid "Error - no PAM support"
1088 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
1090 #: src/bin/e_desklock.c:217
1092 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1094 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
1095 "pantalla està des-habilitat."
1097 #: src/bin/e_desklock.c:281
1099 msgstr "Errada en el Bloqueig"
1101 #: src/bin/e_desklock.c:282
1103 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1104 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1106 "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
1107 "ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
1109 #: src/bin/e_desklock.c:505
1110 msgid "Please enter your unlock password"
1111 msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
1113 #: src/bin/e_desklock.c:930
1114 msgid "Authentication System Error"
1115 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
1117 #: src/bin/e_desklock.c:931
1120 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1121 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1122 "happening. Please report this bug."
1124 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
1125 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
1126 "d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
1128 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1130 msgid "Activate Presentation Mode?"
1131 msgstr "Activa més modes presentació?"
1133 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1135 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1136 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1140 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1142 msgid "No, but increase timeout"
1143 msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
1145 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1147 msgid "No, and stop asking"
1148 msgstr "No , i deixar de fer"
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1151 msgid "Incomplete Window Properties"
1152 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1156 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1157 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1158 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1159 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1160 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1162 "La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la "
1163 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
1164 "la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és "
1165 "només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
1166 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
1168 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1169 msgid "Desktop Entry Editor"
1170 msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
1172 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1174 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1175 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1179 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1183 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1189 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1190 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1194 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1195 msgid "Generic Name"
1196 msgstr "Nom Genèric"
1198 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1200 msgid "Window Class"
1201 msgstr "Classe de Finestra"
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1207 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1210 msgstr "Tipus de fitxers"
1212 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1213 msgid "Desktop file"
1214 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
1216 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1217 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1218 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1219 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1220 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1221 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1222 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1223 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1227 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1228 msgid "Startup Notify"
1229 msgstr "Notificació d'Inici"
1231 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1232 msgid "Run in Terminal"
1233 msgstr "Executa en una Terminal"
1235 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1236 msgid "Show in Menus"
1237 msgstr "Mostra en els Menús"
1239 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1240 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1241 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1245 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1246 msgid "Select an Icon"
1247 msgstr "Seleccioneu una Icona"
1249 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1250 msgid "Select an Executable"
1251 msgstr "Seleccioneu un Executable "
1253 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1254 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1255 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1257 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1260 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1261 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1262 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1263 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1264 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1268 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1272 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1276 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1280 #: src/bin/e_entry.c:542
1282 msgstr "Selecciona-ho Tot"
1284 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1285 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1287 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1289 msgstr "Error en Execució"
1291 #: src/bin/e_exec.c:246
1293 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1294 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
1296 #: src/bin/e_exec.c:254
1298 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1299 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1301 #: src/bin/e_exec.c:267
1303 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1304 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1306 #: src/bin/e_exec.c:321
1308 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1309 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1311 #: src/bin/e_exec.c:445
1312 msgid "Application run error"
1313 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
1315 #: src/bin/e_exec.c:447
1318 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1319 "application failed to start."
1321 "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
1322 "%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
1324 #: src/bin/e_exec.c:547
1325 msgid "Application Execution Error"
1326 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1328 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1330 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1331 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1333 #: src/bin/e_exec.c:568
1335 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1336 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1338 #: src/bin/e_exec.c:576
1340 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1341 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1343 #: src/bin/e_exec.c:579
1345 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1346 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1348 #: src/bin/e_exec.c:583
1350 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1351 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1353 #: src/bin/e_exec.c:586
1355 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1356 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1358 #: src/bin/e_exec.c:590
1360 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1361 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1363 #: src/bin/e_exec.c:594
1365 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1366 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1368 #: src/bin/e_exec.c:598
1370 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1371 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1373 #: src/bin/e_exec.c:601
1375 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1376 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1378 #: src/bin/e_exec.c:605
1380 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1381 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1383 #: src/bin/e_exec.c:608
1385 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1386 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1388 #: src/bin/e_exec.c:664
1391 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1393 "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
1396 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1398 msgstr "Error en els Logs"
1400 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1401 msgid "There was no error message."
1402 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1404 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1405 msgid "Save This Message"
1406 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1408 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1409 #: src/bin/e_exec.c:824
1411 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1412 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1414 #: src/bin/e_exec.c:767
1415 msgid "Error Information"
1416 msgstr "Error d'Informació"
1418 #: src/bin/e_exec.c:775
1419 msgid "Error Signal Information"
1420 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1422 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1424 msgstr "Dades de sortida"
1426 #: src/bin/e_exec.c:793
1427 msgid "There was no output."
1428 msgstr "No hi ha sortida"
1430 #: src/bin/e_fm.c:1019
1432 msgid "Nonexistent path"
1433 msgstr "ruta inexistent"
1435 #: src/bin/e_fm.c:1022
1437 msgid "%s doesn't exist."
1440 #: src/bin/e_fm.c:2946
1442 msgstr "Error en Montar"
1444 #: src/bin/e_fm.c:2946
1446 msgid "Can't mount device"
1447 msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
1449 #: src/bin/e_fm.c:2962
1450 msgid "Unmount Error"
1451 msgstr "Error en Desmontar"
1453 #: src/bin/e_fm.c:2962
1455 msgid "Can't unmount device"
1456 msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
1458 #: src/bin/e_fm.c:2977
1460 msgstr "Error en Extreure"
1462 #: src/bin/e_fm.c:2977
1464 msgid "Can't eject device"
1465 msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
1467 #: src/bin/e_fm.c:3654
1470 msgid_plural "%i files"
1471 msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
1472 msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
1474 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1478 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1482 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1483 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1485 msgstr "Mode de Vista"
1487 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1488 msgid "Refresh View"
1489 msgstr "Refresca la Vista"
1491 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1495 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1500 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1501 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1503 msgstr "Canvia el Nom"
1505 #: src/bin/e_fm.c:8459
1510 #: src/bin/e_fm.c:8464
1514 #: src/bin/e_fm.c:8469
1519 #: src/bin/e_fm.c:8481
1521 msgid "Application Properties"
1522 msgstr "Categories d'Aplicacions"
1524 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1525 msgid "File Properties"
1526 msgstr "Propietats del Fitxer"
1528 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1531 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
1533 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1536 msgstr "Fitxers d'Icones"
1538 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1540 msgid "Custom Icons"
1543 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1544 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1545 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1549 #: src/bin/e_fm.c:8763
1551 msgid "Icon Size (%d)"
1552 msgstr "Nom d'Icona"
1554 #: src/bin/e_fm.c:8799
1557 msgstr "Nou Directori"
1559 #: src/bin/e_fm.c:8819
1561 msgid "Inherit parent settings"
1562 msgstr "Heretar configuració de"
1564 #: src/bin/e_fm.c:8828
1565 msgid "Show Hidden Files"
1566 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1568 #: src/bin/e_fm.c:8840
1569 msgid "Remember Ordering"
1570 msgstr "Recorda l'Ordre"
1572 #: src/bin/e_fm.c:8849
1576 #: src/bin/e_fm.c:8857
1578 msgid "Single Click Activation"
1579 msgstr "Utilitza sol clic"
1581 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1582 msgid "Set background..."
1583 msgstr "Fons de Pantalla ..."
1585 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1587 msgid "Set overlay..."
1588 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1590 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1594 #: src/bin/e_fm.c:9240
1595 msgid "Create a new Directory"
1596 msgstr "Creeu un nou Directori"
1598 #: src/bin/e_fm.c:9241
1599 msgid "New Directory Name:"
1600 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1602 #: src/bin/e_fm.c:9301
1604 msgid "Rename %s to:"
1605 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1607 #: src/bin/e_fm.c:9303
1609 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1611 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1613 msgstr "Re-intentar"
1615 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1619 #: src/bin/e_fm.c:9473
1624 #: src/bin/e_fm.c:9529
1629 #: src/bin/e_fm.c:9531
1632 msgstr "Sí a tots els"
1634 #: src/bin/e_fm.c:9534
1637 msgstr "Carregant %s"
1639 #: src/bin/e_fm.c:9537
1641 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1642 msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
1644 #: src/bin/e_fm.c:9611
1647 msgstr "no feu cas d'aquest"
1649 #: src/bin/e_fm.c:9612
1652 msgstr "no feu cas de totes les"
1654 #: src/bin/e_fm.c:9617
1656 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1659 #: src/bin/e_fm.c:9789
1660 msgid "Confirm Delete"
1661 msgstr "Confirmació de Borrar"
1663 #: src/bin/e_fm.c:9799
1665 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1666 msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1668 #: src/bin/e_fm.c:9804
1671 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1672 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1674 "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1675 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1677 #: src/bin/e_fm.c:9814
1680 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1683 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1686 "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1687 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1689 "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1690 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1692 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1697 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1702 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1704 msgid "Flash Card—%s"
1707 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1709 msgid "Unknown Volume"
1710 msgstr "Volum Desconegut"
1712 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1713 msgid "Removable Device"
1714 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1716 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1717 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1719 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1720 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1724 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1729 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1733 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1734 msgid "Occuped blocks on disk:"
1737 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1739 msgid "Last Accessed:"
1740 msgstr "Última Modificació"
1742 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1743 msgid "Last Modified:"
1744 msgstr "Última Modificació"
1746 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1748 msgid "Last Modified Permissions:"
1749 msgstr "Última Modificació"
1751 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1753 msgstr "Tipus de Fitxer"
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1759 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1764 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1768 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1772 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1775 msgstr "Agrupa per "
1777 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1787 msgstr "Vista prèvia"
1789 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1793 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1797 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1802 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1803 msgid "Use this icon for all files of this type"
1804 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1807 msgid "Link Information"
1808 msgstr "Informació d'Enllaç "
1810 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1811 msgid "This link is broken."
1814 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1815 msgid "Select an Image"
1816 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1818 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1823 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1824 msgid "Automatically scroll contents"
1825 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1827 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1831 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1835 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1836 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1837 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1842 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1843 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1844 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1845 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1846 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1847 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1848 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1852 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1855 msgstr "deixi de moure"
1857 #: src/bin/e_hints.c:152
1860 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1861 "on this screen. Aborting startup.\n"
1863 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1867 msgid "Window Locks"
1868 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1871 msgid "Generic Locks"
1872 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1874 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1876 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1878 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1882 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1884 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1886 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1888 msgid "Prevent this window from being closed"
1889 msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
1891 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1892 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1893 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1895 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1897 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1898 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1901 msgid "Prevent Changes In:"
1904 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1905 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1909 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1910 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1911 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1917 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1919 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1925 msgid "Iconified state"
1926 msgstr "Estat iconificat"
1928 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1929 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1931 msgstr "Enganxositat"
1933 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1934 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1935 msgid "Shaded state"
1936 msgstr "Estat ombrejat"
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1939 msgid "Maximized state"
1940 msgstr "Estat maximitzat"
1942 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1943 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1944 msgid "Fullscreen state"
1945 msgstr "Pantalla completa"
1947 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1948 msgid "Program Locks"
1951 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1952 msgid "Border style"
1953 msgstr "Estil de Vora"
1955 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1958 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1960 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1963 msgstr "Vista prèvia"
1965 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1966 msgid "Closing the window"
1967 msgstr "Tancant la finestra"
1969 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1971 msgid "Logging out while this window is open"
1972 msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
1974 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1976 msgid "Behavior Locks"
1977 msgstr "comportament"
1979 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1980 msgid "Remember these Locks"
1981 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1984 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1989 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1991 msgid "Always on Top"
1992 msgstr "Sempre en primer pla"
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2006 msgstr "Pantalla Completa"
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
2009 msgid "Maximize vertically"
2010 msgstr "Maximitza verticalment"
2012 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
2013 msgid "Maximize horizontally"
2014 msgstr "Maximitza horitzontalment"
2016 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
2018 msgstr "Des-maximitza "
2020 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
2022 msgstr "Edita Icona"
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2030 msgid "Add to Favorites Menu"
2031 msgstr "Afegir a Favorits Menú"
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2036 msgstr "Afegir a Ibar"
2038 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2040 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2041 msgstr "Crear un accés directe del teclat"
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2061 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2075 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2076 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2083 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2084 msgid "Always Below"
2085 msgstr "Sempre Darrera"
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2089 msgid "Pin to Desktop"
2090 msgstr "Pin en l'Escriptori"
2092 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2093 msgid "Unpin from Desktop"
2094 msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
2096 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2097 msgid "Select Border Style"
2098 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
2100 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2102 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2103 msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
2105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2107 msgid "Use Application Provided Icon"
2108 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
2110 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2111 msgid "Use User Defined Icon"
2112 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
2114 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2116 msgid "Offer Resistance"
2117 msgstr "Resistència"
2119 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2121 msgstr "Llista de Finestres"
2123 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2128 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2134 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2137 msgstr "Salta Taskbar"
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2141 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2147 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2152 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2162 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2167 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2172 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2174 msgid "Forget/Unmap"
2177 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2197 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2202 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2217 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2227 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2228 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2229 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2249 msgid "ICCCM Properties"
2250 msgstr "Propietats d' ICCCM"
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2257 msgid "NetWM Properties"
2258 msgstr "Propietats NetWM"
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2265 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2273 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2275 msgstr "Nom d'Icona"
2277 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2281 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2285 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2286 msgid "Minimum Size"
2287 msgstr "Mida Mínima"
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2290 msgid "Maximum Size"
2291 msgstr "Mida Màxima"
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2295 msgstr "Mida Bàsica"
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2298 msgid "Resize Steps"
2299 msgstr "Passos de Re-dimensió "
2301 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2306 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2307 msgid "Aspect Ratio"
2308 msgstr "Raó d'Aspecte"
2310 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2311 msgid "Initial State"
2312 msgstr "Estat Inicial"
2314 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2318 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2320 msgstr "Identificació de Finestra"
2322 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2323 msgid "Window Group"
2324 msgstr "Grup de Finestra"
2326 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2327 msgid "Transient For"
2328 msgstr "Transaent per a "
2330 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2331 msgid "Client Leader"
2332 msgstr "Líder de Client"
2334 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2338 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2343 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2345 msgstr "Agafa el Focus"
2347 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2348 msgid "Accepts Focus"
2349 msgstr "Accepta Focus"
2351 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2356 msgid "Request Delete"
2359 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2360 msgid "Request Position"
2361 msgstr "Recorda Posició"
2363 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2364 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2365 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2366 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2367 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2368 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2369 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2370 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2371 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2372 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2373 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2374 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2375 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2378 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2380 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2384 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2388 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2389 msgid "Skip Taskbar"
2390 msgstr "Salta Taskbar"
2392 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2394 msgstr "Salta Paginador"
2396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2400 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2401 msgid "Window Remember"
2402 msgstr "Recorda la Finestra"
2404 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2405 msgid "Window properties are not a unique match"
2406 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2408 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2410 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2411 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2412 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2413 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2414 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2415 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2416 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2417 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2418 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2419 "sure and nothing will be affected."
2421 "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
2422 "localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
2423 "aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
2424 "comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
2425 "finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
2426 "farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
2427 "avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
2428 "el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
2429 "preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
2430 "estàs segur i no vol fer els canvis."
2432 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2433 msgid "No match properties set"
2434 msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2436 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2438 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2439 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2440 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2441 "way of remembering this window."
2443 "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
2444 "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
2445 "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
2446 "Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2448 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2452 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2453 msgid "Size and Position"
2454 msgstr "Mida i Posició"
2456 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2457 msgid "Size, Position and Locks"
2458 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2460 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2461 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2466 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2469 msgstr "Manegador de Finestra"
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2473 msgid "Window class"
2474 msgstr "Classe de Finestra"
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2478 msgstr "Paper de la Finestra"
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2482 msgstr "Tipus de Finestra"
2484 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2486 msgid "wildcard matches are allowed"
2487 msgstr "els partits de comodins estan permesos"
2489 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2492 msgstr "transitorietat"
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2500 msgid "Icon Preference"
2501 msgstr "Preferència d' Icona"
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2504 msgid "Virtual Desktop"
2505 msgstr "Taula de Treball Virtual"
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2508 msgid "Current Screen"
2509 msgstr "Pantalla Actual"
2511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2512 msgid "Skip Window List"
2513 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2515 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2517 msgid "Application file or name (.desktop)"
2518 msgstr "Sol·licitud d'arxiu o el nom (. De escriptori."
2520 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2524 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2525 msgid "Match only one window"
2526 msgstr "Lligua només amb una finestra"
2528 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2530 msgid "Always focus on start"
2531 msgstr "Sempre es centren en l'arrencada"
2533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2535 msgid "Keep current properties"
2536 msgstr "Mantenir les propietats actuals"
2538 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2539 msgid "Start this program on login"
2540 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2542 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2548 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2549 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2553 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2558 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2559 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2565 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2570 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2571 msgid "Module Settings"
2572 msgstr "Configuració del Mòdul"
2574 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2579 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2582 msgstr "Mòduls Descarregats "
2584 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2586 msgid "No modules selected."
2587 msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
2589 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2591 msgid "More than one module selected."
2592 msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
2594 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2595 msgid "Shelf Contents"
2596 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2598 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2600 msgid "Toolbar Contents"
2601 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2603 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2604 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2606 msgstr "Afegir Gadget "
2608 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2609 msgid "Remove Gadget"
2610 msgstr "Borrar Gadget"
2612 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2614 msgid "Toolbar Settings"
2617 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2619 msgstr "Disposició "
2621 #: src/bin/e_intl.c:355
2622 msgid "Input Method Error"
2623 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2625 #: src/bin/e_intl.c:356
2627 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2628 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2629 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2631 "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
2632 "assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
2633 "<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
2636 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2640 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2641 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2642 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2643 msgid "Favorite Applications"
2644 msgstr "Aplicacions Preferents"
2646 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2647 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2648 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2649 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2652 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2653 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2654 msgid "Applications"
2655 msgstr "Aplicacions"
2657 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2659 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2660 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2664 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2665 msgid "Lost Windows"
2666 msgstr "Finestres Perdudes"
2668 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2672 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2673 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2674 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2675 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2676 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2680 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2684 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2685 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2686 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2690 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2691 msgid "Show/Hide All Windows"
2692 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2694 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2695 msgid "(No Applications)"
2696 msgstr "(Sense Aplicacions) "
2698 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2700 msgid "Set Virtual Desktops"
2701 msgstr "Set de escriptoris virtuals"
2703 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2704 msgid "(No Windows)"
2705 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2707 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2709 msgstr "No hi ha Nom!!"
2711 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2712 msgid "(No Shelves)"
2713 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2715 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2718 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2720 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2722 msgid "Delete a Shelf"
2723 msgstr "Elimina la Lleixa"
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2726 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2727 msgid "Shelf Settings"
2728 msgstr "Configuració de les LLeixes"
2730 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2731 msgid "Above Everything"
2732 msgstr "Damunt de tot"
2734 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2735 msgid "Below Windows"
2736 msgstr "Sota Finestres"
2738 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2739 msgid "Below Everything"
2740 msgstr "Per sota de tot"
2742 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2743 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2744 msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
2746 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2748 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2749 msgstr "%3.0f pixels"
2751 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2753 msgid "Shrink to Content Width"
2754 msgstr "Reduir fins amplada del contingut"
2756 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2761 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2762 msgid "Auto-hide the shelf"
2763 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2766 msgid "Show on mouse in"
2767 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2769 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2770 msgid "Show on mouse click"
2771 msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2773 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2774 msgid "Hide timeout"
2775 msgstr "Temps d'Amagar"
2777 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2779 msgid "%.1f seconds"
2780 msgstr "%.1f segons"
2782 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2783 msgid "Hide duration"
2784 msgstr "Durada de l'ocultació "
2786 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2787 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2789 msgid "%.2f seconds"
2790 msgstr "%2.2f segons"
2792 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2794 msgstr "Auto oculta "
2796 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2798 msgid "Show on all Desktops"
2799 msgstr "Mostra a tots els ordinadors de sobretaula"
2801 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2803 msgid "Show on specified Desktops"
2804 msgstr "Mostrar en els ordinadors de sobretaula especificats"
2806 #: src/bin/e_main.c:291
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2809 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2811 #: src/bin/e_main.c:297
2813 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2814 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2816 #: src/bin/e_main.c:348
2818 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2819 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2821 #: src/bin/e_main.c:357
2823 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2824 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2826 #: src/bin/e_main.c:366
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2829 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2831 #: src/bin/e_main.c:378
2834 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2835 "Perhaps you are out of memory?"
2837 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2838 "estigui fora de memòria ?"
2840 #: src/bin/e_main.c:385
2843 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2844 "Perhaps you are out of memory?"
2846 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2847 "estigui fora de memòria ?"
2849 #: src/bin/e_main.c:392
2852 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2853 "Perhaps you are out of memory?"
2855 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2856 "estigui fora de memòria ?"
2858 #: src/bin/e_main.c:401
2860 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2861 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2863 #: src/bin/e_main.c:410
2865 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2866 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2868 #: src/bin/e_main.c:419
2870 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2871 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2873 #: src/bin/e_main.c:430
2875 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2876 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2878 #: src/bin/e_main.c:442
2880 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2881 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2883 #: src/bin/e_main.c:452
2885 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2886 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2888 #: src/bin/e_main.c:462
2890 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2891 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2893 #: src/bin/e_main.c:477
2896 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2897 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2898 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2900 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2901 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2902 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2904 #: src/bin/e_main.c:485
2907 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2908 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2909 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2911 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2912 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
2913 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2914 "de Buffer de software "
2916 #: src/bin/e_main.c:495
2918 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2919 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2921 #: src/bin/e_main.c:507
2923 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2924 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2926 #: src/bin/e_main.c:517
2929 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2930 "Have you set your DISPLAY variable?"
2932 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2933 "variable Display ?"
2935 #: src/bin/e_main.c:527
2937 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2938 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2940 #: src/bin/e_main.c:545
2943 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2944 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2946 "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
2947 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2949 #: src/bin/e_main.c:555
2950 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2953 #: src/bin/e_main.c:564
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2955 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2957 #: src/bin/e_main.c:577
2959 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2960 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2962 #: src/bin/e_main.c:586
2964 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2965 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2967 #: src/bin/e_main.c:602
2969 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2970 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2972 #: src/bin/e_main.c:611
2974 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2975 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2977 #: src/bin/e_main.c:620
2980 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2981 "Perhaps you are out of memory?"
2983 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2984 "que estigui fora de memòria ?"
2986 #: src/bin/e_main.c:637
2987 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2988 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2990 #: src/bin/e_main.c:654
2991 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2992 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2994 #: src/bin/e_main.c:670
2996 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2997 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2999 #: src/bin/e_main.c:685
3001 msgid "Starting International Support"
3002 msgstr "A partir de Suport Internacional"
3004 #: src/bin/e_main.c:689
3005 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
3008 #: src/bin/e_main.c:698
3011 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
3012 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
3013 "out of memory or disk space?"
3015 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
3016 "<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
3018 #: src/bin/e_main.c:721
3019 msgid "Setup Screens"
3020 msgstr "Configura Pantalles"
3022 #: src/bin/e_main.c:725
3025 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3026 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3028 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
3029 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
3031 #: src/bin/e_main.c:733
3034 msgstr "Inicia Aplicacions"
3036 #: src/bin/e_main.c:740
3038 msgid "Setup Backlight"
3039 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
3041 #: src/bin/e_main.c:744
3043 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3044 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3046 #: src/bin/e_main.c:751
3049 msgstr "DPMS d'instal·lació"
3051 #: src/bin/e_main.c:755
3052 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3053 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3055 #: src/bin/e_main.c:762
3056 msgid "Setup Screensaver"
3057 msgstr "Configura Salva Pantalles"
3059 #: src/bin/e_main.c:766
3060 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3061 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
3063 #: src/bin/e_main.c:773
3065 msgid "Setup Powersave Modes"
3066 msgstr "Configuració dels modes d'estalvi d'energia"
3068 #: src/bin/e_main.c:777
3070 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3071 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
3073 #: src/bin/e_main.c:784
3075 msgid "Setup Desklock"
3076 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
3078 #: src/bin/e_main.c:788
3079 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3080 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
3082 #: src/bin/e_main.c:795
3084 msgid "Setup Popups"
3085 msgstr "popups d'instal·lació"
3087 #: src/bin/e_main.c:799
3088 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3091 #: src/bin/e_main.c:811
3093 msgid "Setup Message Bus"
3094 msgstr "Configuració de bus de missatges"
3096 #: src/bin/e_main.c:818
3099 msgstr "Inicia Aplicacions"
3101 #: src/bin/e_main.c:824
3103 msgid "Setup System Controls"
3104 msgstr "Controls de configuració del sistema"
3106 #: src/bin/e_main.c:828
3108 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3109 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3111 #: src/bin/e_main.c:835
3113 msgid "Setup Actions"
3114 msgstr "Inicia Aplicacions"
3116 #: src/bin/e_main.c:839
3117 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3118 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
3120 #: src/bin/e_main.c:846
3122 msgid "Setup Execution System"
3123 msgstr "Configuració del sistema d'execució"
3125 #: src/bin/e_main.c:850
3126 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3129 #: src/bin/e_main.c:861
3131 msgid "Setup Filemanager"
3132 msgstr "Manegador de Fitxers "
3134 #: src/bin/e_main.c:865
3136 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3137 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
3139 #: src/bin/e_main.c:872
3141 msgid "Setup Message System"
3142 msgstr "Configuració del sistema de missatges"
3144 #: src/bin/e_main.c:876
3145 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3148 #: src/bin/e_main.c:883
3151 msgstr "configuració NOM"
3153 #: src/bin/e_main.c:887
3154 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3157 #: src/bin/e_main.c:894
3159 msgid "Setup Grab Input Handling"
3160 msgstr "Grab Configuració de l'entrada manipulació"
3162 #: src/bin/e_main.c:898
3164 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3166 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
3168 #: src/bin/e_main.c:905
3169 msgid "Setup Modules"
3170 msgstr "Configura Mòduls"
3172 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3173 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3174 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
3176 #: src/bin/e_main.c:916
3178 msgid "Setup Remembers"
3181 #: src/bin/e_main.c:920
3182 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3183 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
3185 #: src/bin/e_main.c:927
3186 msgid "Setup Color Classes"
3187 msgstr "Configura Tipus de Color"
3189 #: src/bin/e_main.c:931
3190 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3193 #: src/bin/e_main.c:938
3194 msgid "Setup Gadcon"
3195 msgstr "Configura la Comanda"
3197 #: src/bin/e_main.c:942
3198 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3199 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
3201 #: src/bin/e_main.c:949
3202 msgid "Setup Wallpaper"
3203 msgstr "Configura Fons de Pantalla"
3205 #: src/bin/e_main.c:953
3206 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3207 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
3209 #: src/bin/e_main.c:960
3212 msgstr "configuració del ratolí"
3214 #: src/bin/e_main.c:964
3216 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3217 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
3219 #: src/bin/e_main.c:971
3221 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3222 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
3224 #: src/bin/e_main.c:977
3225 msgid "Setup Bindings"
3226 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
3228 #: src/bin/e_main.c:981
3229 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3231 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
3233 #: src/bin/e_main.c:988
3234 msgid "Setup Shelves"
3235 msgstr "Configura Lleixes"
3237 #: src/bin/e_main.c:999
3239 msgid "Setup Thumbnailer"
3242 #: src/bin/e_main.c:1003
3244 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3245 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3247 #: src/bin/e_main.c:1012
3249 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3250 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3252 #: src/bin/e_main.c:1021
3254 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3255 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3257 #: src/bin/e_main.c:1030
3259 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3260 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
3262 #: src/bin/e_main.c:1039
3264 msgid "Setup Desktop Environment"
3265 msgstr "Configuració de l' escriptori"
3267 #: src/bin/e_main.c:1043
3269 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3270 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
3272 #: src/bin/e_main.c:1051
3274 msgid "Setup File Ordering"
3275 msgstr "Arxiu de configuració de comanda"
3277 #: src/bin/e_main.c:1055
3278 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3281 #: src/bin/e_main.c:1070
3282 msgid "Load Modules"
3283 msgstr "Carregant Mòduls "
3285 #: src/bin/e_main.c:1100
3286 msgid "Configure Shelves"
3287 msgstr "Configura Lleixes "
3289 #: src/bin/e_main.c:1111
3292 msgstr "gairebé Llest"
3294 #: src/bin/e_main.c:1267
3298 "\t-display DISPLAY\n"
3299 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3300 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3301 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3302 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3303 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3304 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3305 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3306 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3308 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3309 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3310 "default or just \"default\".\n"
3316 "\t\tBe psychotic.\n"
3318 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3319 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3320 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3322 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
3323 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
3324 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
3325 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
3326 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
3327 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
3328 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
3329 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
3330 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
3332 #: src/bin/e_main.c:1320
3334 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3335 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3336 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3337 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3338 "and launching any other required services etc.\n"
3339 "before enlightenment itself begins running.\n"
3342 #: src/bin/e_main.c:1601
3344 msgid "Testing Format Support"
3345 msgstr "Prova de compatibilitat amb formats"
3347 #: src/bin/e_main.c:1605
3350 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3351 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3353 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
3354 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
3356 #: src/bin/e_main.c:1617
3359 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3362 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3363 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3365 #: src/bin/e_main.c:1627
3368 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3371 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que "
3372 "Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
3374 #: src/bin/e_main.c:1637
3377 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3380 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3381 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3383 #: src/bin/e_main.c:1647
3386 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3389 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que "
3390 "Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
3392 #: src/bin/e_main.c:1661
3395 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3397 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3399 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3400 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3402 #: src/bin/e_main.c:1852
3405 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3406 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3410 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3411 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3412 msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
3414 #: src/bin/e_main.c:1858
3417 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3418 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3422 #: src/bin/e_main.c:1867
3424 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3425 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3426 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3427 "dialog should let you select your<br>modules again."
3429 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
3430 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
3431 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
3432 "configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
3435 #: src/bin/e_main.c:1875
3437 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3438 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3439 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3440 "should let you select your<br>modules again."
3442 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots "
3443 "els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder "
3444 "comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva "
3445 "configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà "
3446 "seleccionar<br> el mòduls altra cop."
3448 #: src/bin/e_module.c:96
3450 msgid "Loading Module: %s"
3451 msgstr "Carregant Mòduls "
3453 #: src/bin/e_module.c:134
3456 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3457 "found in the<br>module search directories.<br>"
3459 "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap "
3460 "mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
3462 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3463 msgid "Error loading Module"
3464 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
3466 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3469 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3470 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3472 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
3473 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
3475 #: src/bin/e_module.c:167
3476 msgid "Module does not contain all needed functions"
3477 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
3479 #: src/bin/e_module.c:182
3482 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3483 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3487 #: src/bin/e_module.c:187
3489 msgid "Enlightenment %s Module"
3490 msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
3492 #: src/bin/e_module.c:513
3494 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3495 msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
3497 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3498 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3499 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3500 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3504 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3506 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3507 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3511 #: src/bin/e_shelf.c:228
3515 #: src/bin/e_shelf.c:847
3516 msgid "Shelf Autohide Error"
3519 #: src/bin/e_shelf.c:847
3521 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3522 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3525 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3526 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3531 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3533 msgid "Stop Moving Gadgets"
3534 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3536 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3538 msgid "Begin Moving Gadgets"
3539 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3541 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3542 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3543 msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
3545 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3547 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3550 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3552 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3553 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3556 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3558 msgid "Rename Shelf"
3559 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
3561 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3562 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3567 #: src/bin/e_startup.c:66
3571 #: src/bin/e_sys.c:183
3573 msgid "Checking System Permissions"
3574 msgstr "Verificació dels permisos del sistema"
3576 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3577 #: src/bin/e_sys.c:258
3579 msgid "System Check Done"
3580 msgstr "Comprovació del sistema Fet"
3582 #: src/bin/e_sys.c:325
3585 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3586 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3587 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3589 "Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
3590 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
3593 #: src/bin/e_sys.c:385
3594 msgid "Logout problems"
3595 msgstr "Problemes de Sortida"
3597 #: src/bin/e_sys.c:387
3601 #: src/bin/e_sys.c:389
3605 #: src/bin/e_sys.c:391
3606 msgid "Cancel Logout"
3607 msgstr "Anul·la la Sortida"
3609 #: src/bin/e_sys.c:431
3610 msgid "Logout in progress"
3611 msgstr "Sortir està en Procés"
3613 #: src/bin/e_sys.c:434
3615 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3616 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
3618 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3619 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3620 msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
3622 #: src/bin/e_sys.c:466
3625 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3628 "Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar un altre sistema<br>accions un "
3629 "cop en tancar la sessió ha començat."
3631 #: src/bin/e_sys.c:473
3634 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3637 "Apagat.<br>No es pot fer qualsevol altre sistema<br>accions una vegada a la "
3638 "parada s'ha iniciat."
3640 #: src/bin/e_sys.c:479
3643 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3646 "Restabliment.<br>No es pot fer qualsevol altre sistema<br>accions una vegada "
3647 "en iniciar el sistema ha començat."
3649 #: src/bin/e_sys.c:485
3652 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3655 "Suspendre.<br>Fins suspensió és completa no es pot realitzar qualsevol "
3656 "acció<br>del sistema."
3658 #: src/bin/e_sys.c:491
3661 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3664 "Hibernar.<br>No es pot realitzar qualsevol altre sistema<br>accions fins que "
3665 "aquest s'ha completat."
3667 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3669 msgid "EEK! This should not happen"
3670 msgstr "EEK. Això no hauria de passar"
3672 #: src/bin/e_sys.c:522
3674 msgid "Power off failed."
3675 msgstr "Apagueu fracassat."
3677 #: src/bin/e_sys.c:526
3678 msgid "Reset failed."
3679 msgstr "Re-inici fallat."
3681 #: src/bin/e_sys.c:530
3682 msgid "Suspend failed."
3683 msgstr "Suspensió fallada."
3685 #: src/bin/e_sys.c:534
3686 msgid "Hibernate failed."
3687 msgstr "Hibernació fallada."
3689 #: src/bin/e_sys.c:605
3691 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3692 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
3694 #: src/bin/e_sys.c:633
3696 msgstr "Re-iniciant"
3698 #: src/bin/e_sys.c:636
3699 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3700 msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3702 #: src/bin/e_sys.c:665
3706 #: src/bin/e_sys.c:668
3707 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3708 msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3710 #: src/bin/e_sys.c:697
3714 #: src/bin/e_sys.c:700
3715 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3716 msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
3718 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3722 #: src/bin/e_theme.c:35
3724 msgid "Set As Theme"
3725 msgstr "Establir com a tema"
3727 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3728 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3729 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3731 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3732 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3733 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3735 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3737 msgid "Set Toolbar Contents"
3738 msgstr "Establir Contingut de la barra"
3740 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3741 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3743 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3744 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
3746 #: src/bin/e_utils.c:252
3747 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3748 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
3750 #: src/bin/e_utils.c:253
3752 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3753 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3754 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3757 #: src/bin/e_utils.c:866
3760 msgstr "%'.0f Bytes"
3762 #: src/bin/e_utils.c:870
3767 #: src/bin/e_utils.c:874
3772 #: src/bin/e_utils.c:878
3777 #: src/bin/e_utils.c:882
3782 #: src/bin/e_utils.c:901
3784 msgid "In the future"
3785 msgstr "En el Futur"
3787 #: src/bin/e_utils.c:905
3789 msgid "In the last minute"
3790 msgstr "En aquest últim Minut"
3792 #: src/bin/e_utils.c:910
3795 msgstr "Última Modificació"
3797 #: src/bin/e_utils.c:912
3799 msgid "%li Years ago"
3802 #: src/bin/e_utils.c:918
3807 #: src/bin/e_utils.c:920
3809 msgid "%li Months ago"
3812 #: src/bin/e_utils.c:926
3815 msgstr "Última Modificació"
3817 #: src/bin/e_utils.c:928
3819 msgid "%li Weeks ago"
3820 msgstr "%li Setmanes"
3822 #: src/bin/e_utils.c:934
3827 #: src/bin/e_utils.c:936
3829 msgid "%li Days ago"
3832 #: src/bin/e_utils.c:942
3837 #: src/bin/e_utils.c:944
3839 msgid "%li Hours ago"
3842 #: src/bin/e_utils.c:950
3844 msgid "A minute ago"
3847 #: src/bin/e_utils.c:952
3849 msgid "%li Minutes ago"
3852 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3855 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3859 #: src/bin/e_utils.c:1243
3862 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3863 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3864 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3865 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3866 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3867 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3868 "the hiccup in your configuration.<br>"
3870 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
3871 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3872 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3873 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3874 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3875 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3876 "per la teva configuració<br>"
3878 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3880 msgid "%s Configuration Updated"
3881 msgstr "Configuració Actualitzada"
3883 #: src/bin/e_utils.c:1265
3886 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3887 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3888 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3889 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3890 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3892 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3893 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3894 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3895 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
3896 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3897 "inconvenients.<br>"
3899 #: src/bin/e_utils.c:1358
3904 #: src/bin/e_utils.c:1362
3907 msgstr "%.1f segons"
3909 #: src/bin/e_utils.c:1367
3914 #: src/bin/e_utils.c:1369
3919 #: src/bin/e_utils.c:1375
3924 #: src/bin/e_utils.c:1377
3929 #: src/bin/e_utils.c:1383
3934 #: src/bin/e_utils.c:1385
3937 msgstr "%li Setmanes"
3939 #: src/bin/e_utils.c:1391
3944 #: src/bin/e_utils.c:1393
3949 #: src/bin/e_utils.c:1399
3954 #: src/bin/e_utils.c:1401
3959 #: src/bin/e_utils.c:1407
3962 msgstr "%1.0f minuts"
3964 #: src/bin/e_utils.c:1409
3969 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3970 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3971 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3972 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3973 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3974 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3975 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3976 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3977 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3978 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3979 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3980 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3984 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3985 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3986 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3990 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3991 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3996 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4000 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4004 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4009 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4013 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4017 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4021 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4025 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4026 msgid "Add to Favorites"
4027 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
4029 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4031 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4036 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
4037 msgid "Go up a Directory"
4038 msgstr "Puja un Directori"
4040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4041 msgid "Battery Monitor Settings"
4042 msgstr "Configuració Monitor Bateria"
4044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4045 msgid "Show alert when battery is low"
4046 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
4048 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4050 msgid "Use desktop notifications for alert"
4051 msgstr "Usar les notificacions d'escriptori per a les alertes."
4053 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4054 msgid "Check every:"
4055 msgstr "Xaqueja cada:"
4057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4058 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4060 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4063 msgstr "%1.0f fitxers..."
4065 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4067 msgid "Suspend when below:"
4068 msgstr "Suspendre quan estigui per sota:"
4070 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4072 msgid "Hibernate when below:"
4073 msgstr "Hivernar quan estigui per sota:"
4075 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4077 msgid "Shutdown when below:"
4078 msgstr "Apagar quan a continuació:"
4080 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4081 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4086 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4091 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4093 msgid "Show low battery alert"
4094 msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
4096 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4098 msgid "Alert when at:"
4099 msgstr "Alerta si més no:"
4101 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4104 msgstr "%1.0f minuts"
4106 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4108 msgid "Auto dismiss in..."
4109 msgstr "Auto desestimar in .."
4111 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4117 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4120 msgstr "Acceleració"
4122 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4125 msgstr "Auto oculta "
4127 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4129 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4130 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4131 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4135 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4136 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4141 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4146 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4151 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4152 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4157 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4161 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4163 msgid "Power Management Timing"
4164 msgstr "Manegament d'Energia"
4166 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4168 msgid "Your battery is low!"
4169 msgstr "La bateria és baix!"
4171 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4173 msgid "AC power is recommended."
4174 msgstr "Alimentació de CA es recomana."
4176 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4180 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4181 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4186 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4188 msgid "Battery Meter"
4191 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4193 msgid "Clock Settings"
4194 msgstr "Configuració del Focus"
4196 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4197 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4201 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4206 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4209 msgstr "Rellotge Digital"
4211 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4215 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4219 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4222 msgstr "%.1f segons"
4224 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4228 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4229 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4233 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4237 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4241 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4243 msgid "Show calendar"
4244 msgstr "Color d'Ombra"
4246 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4247 msgid "Configuration Panel"
4248 msgstr "Panell de Configuració"
4250 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4252 msgid "Show configurations in menu"
4253 msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
4255 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4256 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4258 msgid "Settings Panel"
4259 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4261 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4262 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4264 msgid "Presentation"
4265 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4267 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4272 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4278 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4279 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4280 msgid "IBar Applications"
4281 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
4283 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4284 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4285 msgid "Startup Applications"
4286 msgstr "Inicia Aplicacions"
4288 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4289 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4290 msgid "Restart Applications"
4291 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
4293 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4294 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4296 msgid "Screen Lock Applications"
4297 msgstr "Aplicacions Específiques"
4299 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4300 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4302 msgid "Screen Unlock Applications"
4303 msgstr "Aplicacions Específiques"
4305 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4311 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4313 msgid "Personal Application Launchers"
4314 msgstr "Eliminar Llançadors personals"
4316 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4317 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4318 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4320 msgid "Default Applications"
4321 msgstr "Aplicacions Específiques"
4323 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4325 msgid "Custom Browser Command"
4326 msgstr "Executa Comanda"
4328 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4341 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4345 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4348 msgstr "Executa en una Terminal"
4350 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4351 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4353 msgid "Selected Application"
4354 msgstr "Aplicacions Específiques"
4356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4359 msgstr "Tipus de Fitxer"
4361 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4362 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4364 msgid "Desktop Environments"
4365 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
4367 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4369 msgid "Load X Resources"
4370 msgstr "Carregant Mòduls "
4372 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4374 msgid "Load X Modifier Map"
4375 msgstr "Última Modificació"
4377 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4379 msgid "Start GNOME services on login"
4380 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
4382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4384 msgid "Start KDE services on login"
4385 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
4387 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4392 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4394 msgid "Create Application Launcher"
4397 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4401 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4402 msgid "Profile Selector"
4403 msgstr "Selector de Perfil"
4405 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4406 msgid "Available Profiles"
4407 msgstr "Perfils Autoritzats"
4409 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4410 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4412 msgid "Select a profile"
4413 msgstr "Seleccioneu un perfil"
4415 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4422 msgstr "Re-dimensiona"
4424 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4426 msgid "Selected profile: %s"
4427 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
4429 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4430 msgid "Add New Profile"
4431 msgstr "Afegeix Nou Perfil"
4433 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4435 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4437 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
4439 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4440 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4441 msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
4443 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4444 msgid "Dialog Settings"
4445 msgstr "Configuració de Diàlegs"
4447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4448 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4450 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4451 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4452 msgid "General Settings"
4453 msgstr "Configuracions Generals"
4455 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4456 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4457 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
4459 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4461 msgid "Normal Windows"
4462 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
4464 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4466 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4467 msgstr "Configuració per defecte el mode de quadres de diàleg"
4469 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4470 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4474 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4476 msgid "Advanced Mode"
4477 msgstr "Mode avançat"
4479 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4481 msgid "Remember size and position of dialogs"
4482 msgstr "Recordeu que la mida i la posició dels quadres de diàleg"
4484 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4485 msgid "Default Dialog Mode"
4486 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
4488 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4492 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4496 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4499 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4500 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4501 "will be restored in %d second."
4503 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4504 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4505 "will be restored in %d seconds."
4507 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
4508 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
4509 "Hz serà restaurada en %d segons"
4511 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
4512 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
4513 "Hz serà restaurada en %d segons"
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4518 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4519 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4520 "restored in %d second."
4522 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4523 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4524 "restored in %d seconds."
4526 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
4527 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
4528 "serà restaurada en %d segons."
4530 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
4531 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
4532 "serà restaurada en %d segons."
4534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4537 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4538 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4539 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4541 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
4542 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
4543 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
4545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4548 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4549 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4550 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4552 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
4553 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-"
4554 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4557 msgid "Resolution change"
4558 msgstr "Canvi de Resolució"
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4561 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4570 msgid "Screen Resolution Settings"
4571 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4578 msgid "Restore on login"
4579 msgstr "Restaura en Entrar"
4581 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4594 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4596 msgid "Missing Features"
4597 msgstr "característiques que falten"
4599 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4602 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4603 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4604 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4605 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4606 "XRandR support detected."
4608 "El Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
4609 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
4610 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
4611 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
4612 "havia suport per XRandr."
4614 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4616 msgid "No Refresh Rates Found"
4617 msgstr "No s'han trobat Taxa de refresc"
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4621 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4622 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4623 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4624 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4629 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4630 msgid "Virtual Desktops Settings"
4631 msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4634 msgid "Number of Desktops"
4635 msgstr "Nombre de Taules de Treball"
4637 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4639 msgid "Click to change wallpaper"
4640 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4645 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4646 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4647 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4648 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4649 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4650 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4651 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4652 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4653 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4654 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4655 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4656 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4663 msgid "Desktop Flip"
4664 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4667 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4668 msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
4670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4672 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4673 msgstr "Emboliqui al voltant del llançar ordinadors d'escriptori"
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4677 msgstr "Taules de Treball"
4679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4680 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4688 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4692 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4694 msgid "Animation speed"
4695 msgstr "Animació de Salt"
4697 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4699 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4707 msgid "Flip Animation"
4708 msgstr "Animació de Salt"
4710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4711 msgid "Desk Settings"
4712 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4714 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4715 msgid "Desktop Name"
4716 msgstr "Nom de Taula de Treball"
4718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4719 msgid "Desktop Wallpaper"
4720 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4723 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4730 msgid "Select a Background..."
4731 msgstr "Seleccioneu un fons ..."
4733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4746 msgid "Screen Lock Settings"
4747 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
4749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4751 msgid "Lock on Startup"
4752 msgstr "Bloquegeu l'inici"
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4756 msgid "Lock on Suspend"
4757 msgstr "Bloqueig de suspensió"
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4761 msgid "Custom Screenlock Command"
4762 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4766 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4767 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4769 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4776 msgid "Show on all screens"
4777 msgstr "Mostra en totes les pantalles"
4779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4781 msgid "Show on current screen"
4782 msgstr "Mostra a la pantalla actual"
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4786 msgid "Show on screen #:"
4787 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
4789 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4792 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
4794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4796 msgid "Lock after X screensaver activates"
4797 msgstr "Bloquejar després activar l'estalvi de pantalla."
4799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4802 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4804 msgid "%1.0f seconds"
4805 msgstr "%1.0f segons"
4807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4808 msgid "Lock when idle time exceeded"
4809 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
4811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4812 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4813 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4815 msgid "%1.0f minutes"
4816 msgstr "%1.0f minuts"
4818 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4826 msgid "Suggest if deactivated before"
4827 msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
4829 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4831 msgid "Presentation Mode"
4832 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
4834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4835 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4836 msgid "Theme Defined"
4837 msgstr "Tema Definit"
4839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4840 msgid "Theme Wallpaper"
4841 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4845 msgid "Current Wallpaper"
4846 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4849 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4850 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4854 msgstr "Fons de Pantalla"
4856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4857 msgid "Screen Saver Settings"
4858 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4860 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4862 msgid "Enable screen blanking"
4863 msgstr "Habilitar Screensaver."
4865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4866 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4869 msgstr "Temps d'Amagar"
4871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4873 msgid "Suspend on blank"
4874 msgstr "Suspendre en blanc"
4876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4878 msgid "Suspend even if AC"
4879 msgstr "suspendre el temps"
4881 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4883 msgid "Suspend delay"
4884 msgstr "suspendre el temps"
4886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4887 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4894 msgid "Presentation mode enabled"
4895 msgstr "Presentació Canviar la manera de"
4897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4899 msgid "Backlight Settings"
4900 msgstr "llum de fons Conjunt"
4902 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4904 msgid "Normal Backlight"
4905 msgstr "llum de fons normal"
4907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4915 msgid "Dim Backlight"
4916 msgstr "Il·luminació tènue"
4918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4920 msgid "Idle Fade Time"
4921 msgstr "Fade Time Idle"
4923 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4928 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4929 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4930 msgid "Virtual Desktops"
4931 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
4933 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4934 msgid "Screen Resolution"
4935 msgstr "Resolució de Pantalla"
4937 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4939 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
4941 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4946 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4950 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4951 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4952 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4954 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4960 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4961 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4962 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4965 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4967 msgid "Edge Bindings Settings"
4968 msgstr "Fixacions Edge Configuració"
4970 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4973 msgid "Edge Bindings"
4974 msgstr "Bindatje de tecles"
4976 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4977 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4978 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4979 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4982 msgstr "Modificar Tecla"
4984 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4985 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4986 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4988 msgstr "Elimina-ho Tot"
4990 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4991 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4992 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4993 msgid "Restore Default Bindings"
4994 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4996 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4997 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4998 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
5002 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
5004 msgid "Mouse Button"
5005 msgstr "Configuració del Mòdul"
5007 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
5008 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
5009 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
5010 msgid "Action Params"
5011 msgstr "Paràmetres d'Acció "
5013 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
5014 msgid "General Options"
5015 msgstr "Opcions Generals"
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
5019 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
5020 msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa"
5022 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
5024 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
5025 msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa"
5027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
5029 msgid "Edge Binding Sequence"
5030 msgstr "Enquadernació per la vora de seqüència"
5032 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
5034 msgid "Clickable edge"
5035 msgstr "Feu clic a la vora"
5037 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
5039 msgid "Edge Binding Error"
5040 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5042 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
5045 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5046 "action.<br>Please choose another edge to bind."
5048 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
5049 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
5051 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
5052 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
5053 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
5054 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
5058 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
5059 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
5060 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
5061 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
5065 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
5066 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
5067 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
5068 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
5072 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
5073 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
5074 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5075 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5079 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5082 msgstr "Elimina Tecla"
5084 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5087 msgstr "Modificar Tecla"
5089 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5094 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5098 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5099 msgid "Top Left Edge"
5102 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5103 msgid "Top Right Edge"
5106 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5107 msgid "Bottom Right Edge"
5110 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5111 msgid "Bottom Left Edge"
5114 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5116 msgid "(left clickable)"
5119 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5122 msgstr "Feu clic a la vora"
5124 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5125 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5126 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5127 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5128 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5135 msgid "Signal Bindings"
5136 msgstr "Bindatje de tecles"
5138 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5140 msgid "Interaction Settings"
5141 msgstr "Paràmetres de Configuració "
5143 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5148 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5150 msgid "Enable Thumbscroll"
5151 msgstr "habilitar Thumbscroll"
5153 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5155 msgid "Threshold for a thumb drag"
5156 msgstr "Llindar per a un llast per al polze"
5158 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5159 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5161 msgid "%1.0f pixels"
5162 msgstr "%1.0f pixels"
5164 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5166 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5167 msgstr "Llindar per a l'aplicació de força d'arrossegament"
5169 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5171 msgid "%1.0f pixels/s"
5172 msgstr "%5.0f pixels/seg"
5174 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5176 msgid "Friction slowdown"
5177 msgstr "la fricció desacceleració"
5179 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5180 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5185 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5187 msgid "Mouse Settings"
5188 msgstr "Configuració del Mòdul"
5190 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5193 msgstr "Color d'Ombra"
5195 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5200 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5202 msgid "Idle effects"
5203 msgstr "efectes d'inactivitat"
5205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5208 msgstr "Color d'Ombra"
5210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5213 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5215 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5216 msgid "Mouse Acceleration"
5217 msgstr "Acceleració del Ratolí "
5219 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5220 msgid "Acceleration"
5221 msgstr "Acceleració"
5223 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5229 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5232 msgstr "Les més usades"
5234 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5237 msgstr "Afegir al Llançador"
5239 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5240 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5241 msgid "Input Method Settings"
5242 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
5244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5246 msgid "Input Method Selector"
5247 msgstr "De mètodes d'entrada de selecció"
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5250 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5251 msgid "Use No Input Method"
5252 msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
5254 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5255 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5256 msgid "Setup Selected Input Method"
5257 msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
5259 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5267 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5269 msgid "Input Method Parameters"
5270 msgstr "Paràmetres de mètodes d'entrada"
5272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5273 msgid "Execute Command"
5274 msgstr "Executa Comanda "
5276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5277 msgid "Setup Command"
5278 msgstr "Configuració de la Comanda"
5280 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5281 msgid "Exported Environment Variables"
5282 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
5284 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5286 msgid "Select an Input Method Settings..."
5287 msgstr "Seleccioneu una configuració de mètodes d'entrada ..."
5289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5290 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5292 msgid "Input Method Config Import Error"
5293 msgstr "Mètode d'entrada de configuració d'error d'importació"
5295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5297 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5298 "this is really a valid configuration?"
5300 "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que "
5301 "aquesta és realment una configuració vàlida ?"
5303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5305 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5308 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5309 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5310 msgid "Language Settings"
5311 msgstr "Paràmetres de Llengua"
5313 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5315 msgid "Possible Locale problems"
5316 msgstr "Els possibles problemes de configuració regional"
5318 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5321 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5322 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5323 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5324 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5327 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5328 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5329 msgid "Language Selector"
5330 msgstr "Selecció d'Idioma"
5332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5333 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5334 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5335 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5337 msgid "System Default"
5338 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
5340 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5341 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5342 msgid "Locale Selected"
5343 msgstr "Locals Seleccionades "
5345 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5346 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5350 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5356 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5358 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
5359 "hilight> per avortar."
5361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5364 msgstr "una sola tecla"
5366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5368 msgid "Key Bindings Settings"
5369 msgstr "Configuració de dreceres de teclat"
5371 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5372 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5373 msgid "Key Bindings"
5374 msgstr "Bindatje de tecles"
5376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5377 msgid "Binding Key Error"
5378 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
5380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5383 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5384 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5386 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
5387 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
5389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5391 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5392 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5393 "highlight> to abort."
5396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5398 msgid "Mouse Bindings Settings"
5399 msgstr "Fixacions Configuració del ratolí"
5401 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5403 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5404 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5409 msgid "Mouse Binding Error"
5410 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5413 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5414 msgid "Mouse Bindings"
5415 msgstr "Bindatje del Ratolí "
5417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5419 msgid "Action Context"
5420 msgstr "acció Context"
5422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5427 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5429 msgstr "Llistat de Finestres"
5431 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5437 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5441 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5445 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5449 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5451 msgid "ACPI Bindings"
5452 msgstr "Afegeix Bindatge"
5454 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5455 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5456 msgid "Menu Settings"
5457 msgstr "Paràmetres de Menú"
5459 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5461 msgid "Enlightenment Default"
5462 msgstr "Enlightenment"
5464 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5466 msgid "Personal Default"
5469 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5472 msgstr "Mostra el Menú Principal"
5474 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5475 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5478 msgstr "Menú Favorits"
5480 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5482 msgid "Applications Display"
5483 msgstr "Aplicacions"
5485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5488 msgstr "Nom Genèric"
5490 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5495 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5496 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5497 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5498 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5499 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5502 msgstr "Afegir Gadget "
5504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5506 msgid "Show gadget settings in top-level"
5507 msgstr "Mostra la configuració del gadget en nivell superior"
5509 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5510 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5514 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5519 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5520 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5524 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5527 msgid "%2.0f pixels"
5528 msgstr "%2.0f pixels"
5530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5532 msgid "Cursor Margin"
5533 msgstr "Mida del Cursor "
5535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5538 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
5540 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5542 msgid "Menu Scroll Speed"
5543 msgstr "Menú velocitat de desplaçament"
5545 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5547 msgid "%5.0f pixels/s"
5548 msgstr "%5.0f pixels/seg"
5550 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5552 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5553 msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar"
5555 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5558 msgid "%4.0f pixels/s"
5559 msgstr "%4.0f pixels/seg"
5561 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5563 msgid "Click Drag Timeout"
5564 msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament"
5566 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5571 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5574 msgid "Miscellaneous"
5575 msgstr "Opcions Variades"
5577 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5579 msgid "Search Path Settings"
5580 msgstr "Configuració de cerca de ruta"
5582 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5586 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5590 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5592 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5594 msgstr "Tipus de Lletra"
5596 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5601 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5603 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5604 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5608 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5610 msgstr "Fons de Pantalla"
5612 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5616 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5618 msgid "Enlightenment Paths"
5619 msgstr "Enlightenment"
5621 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5622 msgid "Default Directories"
5623 msgstr "Directoris per Defecte:"
5625 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5626 msgid "User Defined Directories"
5627 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
5629 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5630 msgid "New Directory"
5631 msgstr "Nou Directori"
5633 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5634 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5636 msgid "Environment Variables"
5637 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
5639 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5644 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5645 msgid "Search Directories"
5646 msgstr "Directoris de Cerca :"
5648 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5650 msgid "Engine Settings"
5651 msgstr "Configuració de la Mida"
5653 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5656 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5657 msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de"
5659 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5662 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5663 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5666 "Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,<br>, però la pantalla "
5667 "actual no admet compost.<br><br>Segur que voleu activar el suport de ARGB."
5669 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5674 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5676 msgid "Performance Settings"
5677 msgstr "Configuració de rendiment"
5679 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5682 msgstr "imatges per segon"
5684 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5689 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5691 msgid "Applications priority"
5692 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
5694 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5696 msgid "Cache flush interval"
5697 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
5699 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5701 msgid "Font cache size"
5702 msgstr "Font mida de la memòria cau"
5704 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5709 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5711 msgid "Image cache size"
5712 msgstr "Imatge de mida de la memòria cau"
5714 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5724 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5726 msgid "Number of Edje files to cache"
5727 msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje"
5729 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5732 msgstr "%1.0f fitxers..."
5734 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5736 msgid "Number of Edje collections to cache"
5737 msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau"
5739 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5741 msgid "%1.0f collections"
5742 msgstr "%1.0f text d'element de llista"
5744 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5751 msgid "Power Management Settings"
5752 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
5754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5755 msgid "Levels Allowed"
5758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5759 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5762 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5767 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5770 msgstr "Mida Màxima"
5772 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5776 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5777 msgid "e.g. Saving to disk"
5780 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5781 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5785 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5786 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5790 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5792 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5797 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5798 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5802 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5805 msgstr "Extremadament Aprop "
5807 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5809 msgstr "Representació"
5811 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5815 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5816 msgid "Power Management"
5817 msgstr "Manegament d'Energia"
5819 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5821 msgid "Configured Shelves: Display"
5822 msgstr "LLeixes Configurades"
5824 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5825 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5830 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5832 msgid "Add New Shelf"
5833 msgstr "Afegeix una Lleixa"
5835 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5838 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5841 "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta "
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5845 msgid "Wallpaper Settings"
5846 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5850 msgid "Use Theme Wallpaper"
5851 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5862 msgstr "En línia ..."
5864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5866 msgid "Where to place the Wallpaper"
5867 msgstr "On col·locar el fons de pantalla"
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5870 msgid "All Desktops"
5871 msgstr "Totes les Taules de Treball"
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5874 msgid "This Desktop"
5875 msgstr "Aquesta Taula de Treball"
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5879 msgstr "Aquesta Pantalla"
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5888 msgid "Error getting data !"
5889 msgstr "Error en obtenir les dades!"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5893 msgid "Exchange wallpapers"
5894 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5899 msgstr "Mòduls Descarregats "
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5903 msgid "Getting data, please wait..."
5904 msgstr "Obtenció de dades , si us plau esperi ..."
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5908 msgid "Select a background from the list."
5909 msgstr "Seleccioneu un fons de la llista."
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5913 msgid "Error: can't start the request."
5914 msgstr "Error , no es pot iniciar la sol·licitud."
5916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5918 msgid "Default Border Style"
5919 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
5921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5922 msgid "Window Border Selection"
5923 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
5925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5926 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5928 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5932 msgid "Border Title"
5933 msgstr "Títol de Vora"
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5937 msgid "Border Title Active"
5938 msgstr "Frontera de títols activa"
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5942 msgid "Border Frame"
5943 msgstr "Estil de Vora"
5945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5947 msgid "Border Frame Active"
5948 msgstr "Vora del marc actiu"
5950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5952 msgstr "Text d'Error"
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5956 msgid "Menu Background Base"
5957 msgstr "Menú Base de Antecedents"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5962 msgstr "Títol del Menú"
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5965 msgid "Menu Title Active"
5966 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5972 msgstr "element del menú"
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5976 msgid "Menu Item Active"
5977 msgstr "Element de menú actiu"
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5981 msgid "Menu Item Disabled"
5982 msgstr "Element de menú Desactivat"
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5992 msgstr "Redimenciona Text"
5994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5996 msgid "Winlist Item"
5997 msgstr "Winlist article"
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
6001 msgid "Winlist Item Active"
6002 msgstr "Winlist element actiu"
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
6006 msgid "Winlist Label"
6007 msgstr "Winlist Label"
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
6010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
6012 msgid "Winlist Title"
6013 msgstr "Winlist Títol"
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
6017 msgid "Dialog Background Base"
6018 msgstr "Base de Antecedents de diàleg"
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
6022 msgid "Shelf Background Base"
6023 msgstr "Plataforma Base de Antecedents"
6025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
6027 msgid "File Manager Background Base"
6028 msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base"
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
6032 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
6037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6039 msgstr "Botó de Text"
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
6042 msgid "Button Text Disabled"
6043 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
6047 msgstr "Comprova el Text"
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
6050 msgid "Check Text Disabled"
6051 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
6057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
6059 msgid "Entry Text Disabled"
6060 msgstr "Entrada de text discapacitats"
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
6064 msgstr "Text d'Etiqueta"
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
6068 msgid "List Item Text Selected"
6069 msgstr "Llista de text element seleccionat"
6071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
6073 msgid "List Item Text (Even)"
6074 msgstr "Llista de text de l'article (parell)"
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
6078 msgid "List Item Background Base (Even)"
6079 msgstr "Article de Fons Base (parell)"
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
6083 msgid "List Item Text (Odd)"
6084 msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
6088 msgid "List Item Background Base (Odd)"
6089 msgstr "Article de Fons Base (imparell)"
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
6093 msgid "List Header Text (Even)"
6094 msgstr "Llista de text de capçalera (parell)"
6096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6098 msgid "List Header Background Base (Even)"
6099 msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)"
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6103 msgid "List Header Text (Odd)"
6104 msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)"
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6108 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6109 msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)"
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6113 msgstr "Text de Radio"
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6116 msgid "Radio Text Disabled"
6117 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6122 msgstr "control lliscant de text"
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6126 msgid "Slider Text Disabled"
6127 msgstr "Text lliscant Desactivat"
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6131 msgid "Frame Background Base"
6132 msgstr "Marc Base de Antecedents"
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6136 msgid "Scroller Frame Background Base"
6137 msgstr "Marc scroller Antecedents Base"
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6140 msgid "Module Label"
6141 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6145 msgid "Composite Focus-out Color"
6146 msgstr "Compost de Focus - a color"
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6149 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6155 msgid "Color class: %s"
6156 msgstr "Tipus de Color"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6160 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6161 msgstr "Configura Tipus de Color"
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6165 msgid "Selected %u unset colors classes"
6166 msgstr "Configura Tipus de Color"
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6170 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6171 msgstr "Configura Tipus de Color"
6173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6176 msgid "No selected color class"
6177 msgstr "No hi ha color seleccionat de classe"
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6181 msgid "Custom colors"
6182 msgstr "Executa Comanda"
6184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6187 msgstr "Color d'Objecte"
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6197 msgstr "Color d'Ombra"
6199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6201 msgid "Text with applied colors."
6202 msgstr "Text amb els colors aplicats."
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6206 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6207 msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema."
6209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6210 msgid "Window Manager"
6211 msgstr "Manegador de Finestra"
6213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6226 msgstr "Títol de la Barra"
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6230 msgid "Textblock Plain"
6231 msgstr "Textblock Plain"
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6235 msgid "Textblock Light"
6236 msgstr "Textblock Llum"
6238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6240 msgid "Textblock Big"
6241 msgstr "Textblock Big"
6243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6245 msgid "Settings Heading"
6246 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
6248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6250 msgstr "Sobre el Títol"
6252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6253 msgid "About Version"
6254 msgstr "Sobre la Versió"
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6257 msgid "Desklock Title"
6258 msgstr "Títol de Desbloqueig"
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6261 msgid "Desklock Password"
6262 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
6264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6265 msgid "Dialog Error"
6266 msgstr "Error de Diàleg"
6268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6270 msgid "Exebuf Command"
6271 msgstr "Exebuf Comando"
6273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6274 msgid "Splash Title"
6275 msgstr "Títol de Splash"
6277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6279 msgstr "Text de Splash"
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6282 msgid "Splash Version"
6283 msgstr "Versió de Splash"
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6287 msgid "Digital Clock"
6288 msgstr "Rellotge Digital"
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6310 msgstr "control lliscant"
6312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6313 msgid "Radio Buttons"
6314 msgstr "Botons de Radio"
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6317 msgid "Check Buttons"
6318 msgstr "Botons de xequeig "
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6321 msgid "Text List Item"
6322 msgstr "Element de llista de Text"
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6326 msgstr "Llista Element"
6328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6330 msgstr "Capçaleres de Llista"
6332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6334 msgstr "Manegador de Fitxers "
6336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6343 msgid "Desktop Icon"
6344 msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6357 msgid "Small Styled"
6358 msgstr "petits amb estil"
6360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6362 msgid "Normal Styled"
6363 msgstr "normal amb estil"
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6367 msgid "Large Styled"
6370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6371 msgid "Font Settings"
6372 msgstr "Configuració de Font"
6374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6386 msgstr "realment Gran"
6388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6395 msgid_plural "%d pixels"
6396 msgstr[0] "%d pixels"
6397 msgstr[1] "%d pixels"
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6401 msgid "Enable Custom Font Classes"
6402 msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font"
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6406 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6407 msgstr "Vista prèvia del text de base; 123;我 的 天空!"
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6410 msgid "Font Classes"
6411 msgstr "Tipus de Lletra"
6413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6414 msgid "Enable Font Class"
6415 msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
6417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6423 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6424 msgstr "Text vista prèvia avançada .. 我 真的 会 写 中文"
6426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6429 msgstr "donant a entendre"
6431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6438 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6444 msgid "Font Fallbacks"
6445 msgstr "reculades de font"
6447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6449 msgid "Fallback Name"
6450 msgstr "nom de reserva"
6452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6454 msgid "Enable Fallbacks"
6455 msgstr "habilitar retrocessos"
6457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6458 msgid "Hinting / Fallbacks"
6461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6467 msgid "Scale Settings"
6468 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6478 msgstr "No Autoritzat"
6480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6482 msgid "Scale relative to screen DPI"
6483 msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI"
6485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6487 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6497 msgid "Custom scaling factor"
6498 msgstr "Factor d'escala personalitzada"
6500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6514 msgstr "Mida Mínima"
6516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6520 msgstr "%1.0f fitxers..."
6522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6525 msgstr "Mida Màxima"
6527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6533 msgid "Startup Settings"
6534 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
6536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6537 msgid "Show Splash Screen on Login"
6538 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
6540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6541 msgid "Transition Settings"
6542 msgstr "Paràmetres de Transició"
6544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6547 msgstr "esdeveniments"
6549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6550 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6556 msgstr "Canvi d'Escriptori"
6558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6559 msgid "Background Change"
6560 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
6562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6563 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6565 msgstr "Transicions "
6567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6568 msgid "Theme Selector"
6569 msgstr "Selector de Tema"
6571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6579 msgstr " En línia ..."
6581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6582 msgid "Theme Categories"
6583 msgstr "Categories de Tema"
6585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6591 msgstr "Neteja-ho Tot"
6593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6594 msgid "Select a Theme..."
6595 msgstr "Escull un Tema"
6597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6599 msgid "Theme Import Error"
6600 msgstr "Error en la Importació del Tema"
6602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6604 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6605 "really a valid theme?"
6607 "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un "
6610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6611 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6613 "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
6615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6617 msgid "Exchange themes"
6618 msgstr "Temes d'Icona"
6620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6622 msgid "Application Theme Settings"
6623 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
6625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6627 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6628 msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
6630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6632 msgid "Enable Settings Daemon"
6633 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6637 msgid "Enable icon theme for applications"
6638 msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions"
6640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6642 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6643 msgstr "Sobre Enlightenment"
6645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6647 msgid "Application Theme"
6650 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6654 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6661 msgid "Window List Menu Settings"
6662 msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú"
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6666 msgstr "Agrupa per "
6668 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6669 msgid "Include windows from other screens"
6670 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
6672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6674 msgid "Separate Groups By"
6675 msgstr "Separar grups per"
6677 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6678 msgid "Using separator bars"
6679 msgstr "Usa barres separadores "
6681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6688 msgstr "Agrupa per "
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6691 msgid "Alphabetical"
6694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6696 msgid "Window stacking layer"
6697 msgstr "Finestra d'apilament de capa"
6699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6700 msgid "Most recently used"
6701 msgstr "Les més usades"
6703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6706 msgstr "Ordenació de Client"
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6709 msgid "Group with owning desktop"
6710 msgstr "Grup amb Escriptori propi"
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6713 msgid "Group with current desktop"
6714 msgstr "Grup amb Escriptori actual"
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6717 msgid "Separate group"
6718 msgstr "Grup separat"
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6722 msgid "Warp to owning desktop"
6723 msgstr "Warp a ser amo d'escriptori"
6725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6726 msgid "Iconified Windows"
6727 msgstr "Finestres Iconificades"
6729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6731 msgid "Limit caption length"
6732 msgstr "Límit la longitud del peu de foto"
6734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6737 msgstr "%1.0f Caràcters"
6739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6746 msgid "Window Display"
6747 msgstr "Mostra Finestra"
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6756 msgid "User defined"
6757 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
6759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6761 msgid "Application provided"
6762 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
6764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6766 msgid "Move Geometry"
6767 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6771 msgid "Display information"
6772 msgstr "Mostra Informació"
6774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6777 msgid "Follows the window"
6778 msgstr "Segueix la finestra"
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6782 msgid "Resize Geometry"
6783 msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6786 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6787 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6788 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6795 msgstr "Col·locació"
6797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6799 msgid "Smart Placement"
6800 msgstr "la col·locació intel·ligent"
6802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6804 msgid "Don't hide Gadgets"
6805 msgstr "No t'amaguis Gadgets"
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6808 msgid "Place at mouse pointer"
6809 msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
6811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6812 msgid "Place manually with the mouse"
6813 msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6816 msgid "Group with windows of the same application"
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6821 msgid "Switch to desktop of new window"
6822 msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
6824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6827 msgstr "Sota Finestres"
6829 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6832 msgstr "Animació de Salt"
6834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6840 msgid "Accelerate, then decelerate"
6841 msgstr "Accelerar , desacelerarlo"
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6845 msgstr "Acceleració"
6847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6849 msgstr "Desacceleració"
6851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6853 msgid "Pronounced Accelerate"
6854 msgstr "Acceleració del Ratolí "
6856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6858 msgid "Pronounced Decelerate"
6859 msgstr "Desacceleració"
6861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6863 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6864 msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
6866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6882 msgid "Focus Settings"
6883 msgstr "Configuració del Focus"
6885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6887 msgid "Click Window to Focus"
6888 msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament"
6890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6892 msgid "Window under the Mouse"
6893 msgstr "Finestra en el marc del ratolí"
6895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6897 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6898 msgstr "Finestra més recent en el ratolí"
6900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6903 msgid "Raise windows on mouse over"
6904 msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
6906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6907 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6923 msgid "New Window Focus"
6924 msgstr "Nou Focus de Finestra"
6926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6929 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
6931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6938 msgid "Only dialogs"
6941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6943 msgid "Only dialogs with focused parent"
6944 msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar"
6946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6953 msgid "Delay before raising:"
6954 msgstr "Retard abans de pujar:"
6956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6957 msgid "Raise Window"
6958 msgstr "Finestra d'Augment"
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6962 msgid "Raise when starting to move or resize"
6963 msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de"
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6967 msgid "Raise when focusing"
6968 msgstr "Elevar al fer clic per centrar-"
6970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6972 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6973 msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
6975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6976 msgid "Other Settings"
6977 msgstr "Altres Configuracions"
6979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6981 msgid "Always pass click events to programs"
6982 msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de"
6984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6986 msgid "Click raises the window"
6987 msgstr "Manual planteja la finestra"
6989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6991 msgid "Click focuses the window"
6992 msgstr "Feu clic a la finestra se centra"
6994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6996 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6997 msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
6999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7001 msgid "Revert focus when it is lost"
7002 msgstr "Revertir el focus quan es perd"
7004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
7006 msgid "Slide pointer to a new focused window"
7007 msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada"
7009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
7010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7012 msgid "Window Geometry"
7013 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
7015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
7017 msgid "Resist obstacles"
7018 msgstr "Resistència"
7020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
7022 msgid "Other windows"
7023 msgstr "Finestres Internes"
7025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
7027 msgid "Edge of the screen"
7028 msgstr "Vora de la pantalla"
7030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
7032 msgid "Desktop gadgets"
7033 msgstr "Nom de Taula de Treball"
7035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
7037 msgstr "Resistència"
7039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7041 msgid "Smart expansion"
7042 msgstr "l'expansió intel·ligent"
7044 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
7046 msgid "Fill available space"
7047 msgstr "Omplir l'espai disponible"
7049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
7052 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7055 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
7056 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
7058 msgstr "Horitzontal"
7060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
7061 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
7066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
7073 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7074 msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades"
7076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
7078 msgid "Maximization"
7079 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
7081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
7083 msgid "Automatically accept changes after:"
7084 msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:"
7086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
7091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
7094 msgstr "Re-dimensiona"
7096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
7097 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
7098 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
7101 msgstr "Teclat i Ratolí "
7103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
7105 msgid "Limit resize to useful geometry"
7106 msgstr "Límit la mida de la geometria útil"
7108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
7110 msgid "Move after resize"
7111 msgstr "Moure després de canviar la mida de"
7113 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
7115 msgid "Adjust windows on shelf hide"
7116 msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma"
7118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
7121 msgstr "Seguiu Moure"
7123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
7125 msgid "Follow Resize"
7126 msgstr "Re-dimensiona"
7128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
7130 msgid "Follow Raise"
7131 msgstr "Seguiu Llevant"
7133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7135 msgid "Follow Lower"
7136 msgstr "Tancant la finestra"
7138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7140 msgid "Follow Layer"
7141 msgstr "Seguiu la capa d'"
7143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7145 msgid "Follow Desktop"
7146 msgstr "Totes les Taules de Treball"
7148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7150 msgid "Follow Iconify"
7153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7156 msgstr "transitoris"
7158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7159 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7161 msgid "Window Process Management"
7162 msgstr "Finestra de Gestió de Processos"
7164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7165 msgid "Kill process if unclosable"
7168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7169 msgid "Kill process instead of client"
7172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7174 msgid "Kill timeout:"
7175 msgstr "Temps d'Amagar"
7177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7179 msgid "Ping clients"
7182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7183 msgid "Ping interval:"
7186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7187 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7188 msgid "Window Focus"
7189 msgstr "Focus de Finestra"
7191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7193 msgid "Window List Menu"
7194 msgstr "Menú de la finestra Llista d'"
7196 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7197 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7199 msgid "Window Remembers"
7200 msgstr "Recorda la Finestra"
7202 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7204 msgid "Remember internal dialogs"
7205 msgstr "Recordeu que els diàlegs interns"
7207 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7209 msgid "Remember file manager windows"
7210 msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
7212 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7218 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7221 msgstr "Nom d'Icona"
7223 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7229 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7234 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7240 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7245 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7251 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7256 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7258 msgstr "Freqüència de Cpu"
7260 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7262 msgid "Fast (4 ticks)"
7263 msgstr "Ràpida (4 passos)"
7265 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7267 msgid "Medium (8 ticks)"
7268 msgstr "Mitjà (8 passos)"
7270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7272 msgid "Normal (32 ticks)"
7273 msgstr "Normal (32 ticks."
7275 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7277 msgid "Slow (64 ticks)"
7278 msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks."
7280 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7282 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7283 msgstr "Molt lent (256 ticks."
7285 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7289 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7291 msgid "Lower Power Automatic"
7292 msgstr "Baixa d'energia automàtic"
7294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7295 msgid "Minimum Speed"
7296 msgstr "Velocitat Mínima "
7298 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7299 msgid "Maximum Speed"
7300 msgstr "Màxima Velocitat"
7302 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7304 msgid "Restore CPU Power Policy"
7305 msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU"
7307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7309 msgid "Automatic powersaving"
7310 msgstr "Bloqueig Automàtic"
7312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7324 msgid "Time Between Updates"
7325 msgstr "Temps entre les actualitzacions"
7327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7329 msgid "Set CPU Power Policy"
7330 msgstr "Establir la política d'energia de la CPU"
7332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7333 msgid "Set CPU Speed"
7334 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
7336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7338 msgid "Powersaving behavior"
7339 msgstr "Powersaving el comportament"
7341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7343 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7344 "module's<br>setfreq utility."
7346 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
7347 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
7349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7351 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7352 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7353 "support this feature."
7355 "El kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els "
7356 "<br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta "
7359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7361 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7362 "module's<br>setfreq utility."
7364 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
7365 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
7367 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7369 msgid "Dropshadow Settings"
7370 msgstr "Configuració de Diàlegs"
7372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7377 msgid "High Quality"
7378 msgstr "Alta Qualitat"
7380 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7381 msgid "Medium Quality"
7382 msgstr "Mitjana Qualitat"
7384 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7386 msgstr "Baixa Qualitat"
7388 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7391 msgstr "tipus de Blur"
7393 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7395 msgstr "Molt borrós "
7397 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7401 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7405 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7407 msgstr "Molt Exactament"
7409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7410 msgid "Shadow Distance"
7411 msgstr "Distància d'Ombra"
7413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7415 msgstr "Molt llunyà "
7417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7427 msgstr "Molt aprop "
7429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7430 msgid "Extremely Near"
7431 msgstr "Extremadament Aprop "
7433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7436 msgstr "per sota de"
7438 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7439 msgid "Shadow Darkness"
7440 msgstr "Foscor d'Ombra"
7442 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7446 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7450 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7454 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7456 msgstr "Molt Lluminós"
7458 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7463 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7464 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7466 msgid "Everything Launcher"
7469 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7471 msgid "Show Everything Launcher"
7472 msgstr "Mostra Llançador de Tot"
7474 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7476 msgid "Everything Configuration"
7477 msgstr "Configuració de Paginació "
7479 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7481 msgid "Show Everything Dialog"
7482 msgstr "Mostra quadre de diàleg Tot"
7484 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7486 msgid "Everything Module"
7489 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7491 msgid "Run Everything"
7494 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7496 msgid "Everything Settings"
7497 msgstr "Configuració de la Terminal"
7499 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7501 msgid "Available Plugins"
7502 msgstr "Perfils Autoritzats"
7504 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7509 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7514 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7517 msgstr "Configura Lleixes "
7519 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7523 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7525 msgid "Show in \"All\""
7526 msgstr "Mostra en els Menús"
7528 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7530 msgid "Show in top-level"
7531 msgstr "Mostra en el nivell superior"
7533 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7535 msgid "Minimum characters for search"
7536 msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
7538 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7540 msgid "Plugin Trigger"
7541 msgstr "plugin de tret"
7543 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7545 msgid "Search only when triggered"
7546 msgstr "Cerca només quan s'activa"
7548 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7551 msgstr "plugin de Vista"
7553 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7554 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7559 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7561 msgid "Default View"
7562 msgstr "Motor Defecte"
7564 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7566 msgid "Animate scrolling"
7567 msgstr "Salts Animats"
7569 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7570 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7573 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7575 msgid "Hide input when inactive"
7576 msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu"
7578 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7581 msgstr "Temps d'Amagar"
7583 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7585 msgid "Quick Navigation"
7586 msgstr "navegació Ràpida"
7588 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7590 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7591 msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)"
7593 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7595 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7596 msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)"
7598 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7603 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7608 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7611 msgstr "per l'ús de"
7613 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7616 msgstr "Les més usades"
7618 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7621 msgstr "Última Modificació"
7623 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7625 msgid "Subject Plugins"
7626 msgstr "plugins Assumpte"
7628 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7630 msgid "Action Plugins"
7631 msgstr "Paràmetres d'Acció "
7633 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7635 msgid "Object Plugins"
7636 msgstr "Color d'Objecte"
7638 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7639 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7644 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7647 msgstr "Paràmetres de Popups"
7649 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7650 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7653 msgstr "Velocitat Desplegable"
7655 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7656 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7658 msgid "Popup Height"
7659 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
7661 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7664 msgstr "Paràmetres de Popups"
7666 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7667 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7668 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7669 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7670 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7671 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7676 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7678 msgid "Edge Popup Size"
7679 msgstr "Edge emergent Mida"
7681 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7682 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7685 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
7687 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7689 msgid "Everything Collection"
7690 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
7692 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7695 msgid_plural "%d items"
7699 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7701 msgid "No plugins loaded"
7702 msgstr "No hi ha plugins carregats"
7704 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7706 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7707 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7708 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7709 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7710 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7711 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7712 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7713 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7714 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7715 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7716 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7717 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7718 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7719 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7720 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7721 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7722 "toggle thumb view modes"
7725 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7726 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7728 msgid "Everything Applications"
7729 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
7731 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7738 msgid "Terminal Command"
7739 msgstr "Definició de Comanda"
7741 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7744 msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari"
7746 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7747 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7749 msgid "Everything Plugin"
7752 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7755 msgid "Everything Files"
7758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7760 msgid "Show recent files"
7761 msgstr "Mostrar tots els fitxers recents"
7763 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7765 msgid "Search recent files"
7766 msgstr "Cercar en els arxius dels últims"
7768 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7770 msgid "Search cached files"
7771 msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau"
7773 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7775 msgid "Cache visited directories"
7776 msgstr "Memòria cau de directoris visitats"
7778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7783 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7784 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7786 msgstr "Fitxers d'Icones"
7788 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7790 msgstr "Tipus de fitxers"
7792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7794 msgstr "Fitxer d'Icona"
7796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7798 msgstr "Informació Bàsica"
7800 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7805 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7806 msgid "Use Generated Thumbnail"
7807 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
7809 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7810 msgid "Use Theme Icon"
7811 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
7813 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7814 msgid "Use Edje File"
7815 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
7817 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7821 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7823 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
7825 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7827 msgid "Select an Edje file"
7828 msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje"
7830 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7832 msgid "Select an image"
7833 msgstr "Seleccioneu una imatge"
7835 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7838 msgid "File Manager"
7839 msgstr "Manegador de Fitxers "
7841 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7845 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7850 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7853 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
7855 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7859 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7861 msgid "Fileman Settings"
7862 msgstr "Paràmetres de Menú"
7864 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7867 msgstr "Nom d'Icona"
7869 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7876 msgid "Directories First"
7877 msgstr "Directoris de Cerca :"
7879 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7881 msgid "File Extensions"
7884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7886 msgid "Full Path In Title"
7887 msgstr "Títol de Splash"
7889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7891 msgid "Icons On Desktop"
7892 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7894 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7897 msgstr "Color d'Ombra"
7899 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7903 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7904 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7909 msgid "Open Dirs In Place"
7910 msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
7912 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7914 msgid "Case Sensitive"
7915 msgstr "Mida Bàsica"
7917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7919 msgid "Use Single Click"
7920 msgstr "Utilitza sol clic"
7922 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7924 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7925 msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
7927 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7929 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7930 msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
7932 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7933 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7936 msgstr "comportament"
7938 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7939 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7941 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7942 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7947 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7949 msgid "Show device icons on desktop"
7950 msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
7952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7954 msgid "Mount volumes on insert"
7955 msgstr "Muntanya els volums en l'insert"
7957 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7959 msgid "Open filemanager on mount"
7960 msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya"
7962 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7965 msgstr "Vista prèvia"
7967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7969 msgid "Show tooltip"
7970 msgstr "Color d'Ombra"
7972 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7973 msgid "Tooltip delay"
7976 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7977 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7982 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7983 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7986 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7991 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7996 msgid "Go to Parent Directory"
7997 msgstr "Pujar al Directori Pare"
7999 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
8001 msgid "Open Terminal Here"
8002 msgstr "Executa en una Terminal"
8004 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
8006 msgid "Other application..."
8007 msgstr "Afegeix Aplicació"
8009 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
8013 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
8014 msgid "Open with..."
8015 msgstr "Obre amb ..."
8017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
8020 msgid_plural "%d files"
8021 msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
8022 msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
8024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
8026 msgid "Known Applications"
8027 msgstr "Aplicacions"
8029 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
8030 msgid "Specific Applications"
8031 msgstr "Aplicacions Específiques"
8033 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
8034 msgid "All Applications"
8035 msgstr "Totes les Aplicacions"
8037 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
8039 msgid "Custom Command"
8040 msgstr "Executa Comanda"
8042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
8043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
8045 msgid "Copying is aborted"
8046 msgstr "La còpia s'avorta"
8048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
8049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
8051 msgid "Moving is aborted"
8052 msgstr "Moure s'avorta"
8054 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
8055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
8057 msgid "Deleting is aborted"
8058 msgstr "Esborrar es cancel·la"
8060 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
8061 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
8063 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8064 msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
8066 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
8067 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
8069 msgid "Copy of %s done"
8072 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
8074 msgid "Copying %s (eta: %s)"
8077 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
8078 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
8080 msgid "Move of %s done"
8083 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
8085 msgid "Moving %s (eta: %s)"
8088 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
8089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
8092 msgstr "Elimina Tecla"
8094 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
8095 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
8097 msgid "Deleting files..."
8098 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
8100 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
8101 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
8103 msgid "Unknow operation from slave %d"
8106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
8108 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
8109 msgstr "La còpia s'avorta"
8111 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
8113 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
8116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8117 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
8119 msgid "(no information)"
8120 msgstr "Informació d'Enllaç "
8122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
8127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
8137 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
8139 msgid "Processing %d operation"
8140 msgid_plural "Processing %d operations"
8141 msgstr[0] "Durada de l'ocultació "
8142 msgstr[1] "Durada de l'ocultació "
8144 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
8146 msgid "Filemanager is idle"
8147 msgstr "Gestor de fitxers està inactiu"
8149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8151 msgid "EFM Operation Info"
8152 msgstr "EFM Informació Operació"
8154 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8156 msgid "Gadgets Manager"
8159 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8160 msgid "Available Gadgets"
8161 msgstr "Gadgets Autoritzats "
8163 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8165 msgid "Custom Image"
8166 msgstr "Executa Comanda"
8168 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8170 msgid "Custom Color"
8171 msgstr "Executa Comanda"
8173 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8176 msgstr "Transaent per a "
8178 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8182 msgstr "Animació de Salt"
8184 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8187 msgstr "Fons de Pantalla"
8189 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8191 msgid "Background Options"
8192 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
8194 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8196 msgid "Begin move/resize"
8197 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
8199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8204 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8208 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8210 msgid "Always on desktop"
8211 msgstr "Sempre a l'escriptori"
8213 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8215 msgid "On top pressing"
8216 msgstr "A la part superior pressionant"
8218 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8220 msgid "Add other gadgets"
8221 msgstr "Afegir altres gadgets"
8223 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8224 msgid "Show/hide gadgets"
8227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8229 msgid "Window Switcher Settings"
8230 msgstr "Configuració de la finestra Llista d'"
8232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8234 msgid "Windows from other desks"
8235 msgstr "Windows des d'altres taules"
8237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8239 msgid "Windows from other screens"
8240 msgstr "Windows des d'altres pantalles"
8242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8245 msgstr "Estat iconificat"
8247 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8249 msgid "Iconified from other desks"
8250 msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres"
8252 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8254 msgid "Iconified from other screens"
8255 msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles"
8257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8258 msgid "Uniconify/Unshade"
8261 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8263 msgid "Warp mouse while selecting"
8264 msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció"
8266 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8268 msgid "Warp mouse at end"
8269 msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem"
8271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8273 msgid "Jump to desk"
8274 msgstr "Vés a la taula"
8276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8279 msgstr "Seleccioneu una Icona"
8281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8284 msgstr "Velocitat Desplegable"
8286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8288 msgid "Scroll Animation"
8289 msgstr "Animació de Salt"
8291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8293 msgid "Scroll speed"
8294 msgstr "Velocitat d'Scroll"
8296 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8298 msgid "Minimum width"
8299 msgstr "Mínima Amplada"
8301 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8302 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8303 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8309 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8311 msgid "Maximum width"
8312 msgstr "Màxima Amplada"
8314 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8316 msgid "Minimum height"
8317 msgstr "Mínima Alçada"
8319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8321 msgid "Maximum height"
8322 msgstr "Màxima Alçada"
8324 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8326 msgid "Horizontal alignment"
8327 msgstr "Horitzontal"
8329 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8331 msgid "Vertical alignment"
8334 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8337 msgstr "Enlightenment"
8339 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8341 msgid "Window Switcher"
8342 msgstr "Llista de Finestres"
8344 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8346 msgstr "Finestra Següent"
8348 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8349 msgid "Previous Window"
8350 msgstr "Finestra Prèvia "
8352 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8354 msgid "Next window of same class"
8355 msgstr "La següent finestra de la mateixa classe"
8357 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8359 msgid "Previous window of same class"
8360 msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
8362 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8364 msgid "Next window class"
8365 msgstr "Classe de la finestra següent"
8367 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8369 msgid "Previous window class"
8370 msgstr "Classe de la finestra anterior"
8372 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8374 msgid "Window on the Left"
8375 msgstr "Finestra de l'esquerra"
8377 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8380 msgstr "Identificació de Finestra"
8382 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8385 msgstr "Tipus de Finestra"
8387 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8389 msgid "Window on the Right"
8390 msgstr "Finestra de la dreta"
8392 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8393 msgid "Select a window"
8394 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
8396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8398 msgid "IBar Settings"
8401 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8403 msgid "Selected Bar Source"
8404 msgstr "Barra seleccionada Font"
8406 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8408 msgstr "Etiquetes d'Icones"
8410 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8411 msgid "Show Icon Label"
8412 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
8414 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8415 msgid "Display App Name"
8416 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
8418 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8419 msgid "Display App Comment"
8420 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
8422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8423 msgid "Display App Generic"
8424 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
8426 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8428 msgid "Icon Movement"
8429 msgstr "Tema d'Icones"
8431 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8433 msgid "Lock Icon Move"
8434 msgstr "Bloqueig de suspensió"
8436 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8437 msgid "Create new IBar source"
8438 msgstr "Crea una Nova ibar "
8440 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8441 msgid "Enter a name for this new source:"
8442 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
8444 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8447 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8450 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
8453 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8454 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8455 msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
8457 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8458 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8462 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8464 msgid "Create new Icon"
8465 msgstr "Crear nova icona"
8467 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8472 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8474 msgid "IBox Settings"
8475 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
8477 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8478 msgid "Display Name"
8479 msgstr "Mostra el Nom"
8481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8482 msgid "Display Title"
8483 msgstr "Mostra el Títol "
8485 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8486 msgid "Display Class"
8487 msgstr "Mostra la Classe"
8489 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8490 msgid "Display Icon Name"
8491 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
8493 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8495 msgid "Display Border Caption"
8496 msgstr "Mostra Llegenda Frontera"
8498 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8499 msgid "Show windows from all screens"
8500 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
8502 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8503 msgid "Show windows from current screen"
8504 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
8506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8507 msgid "Show windows from all desktops"
8508 msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
8510 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8511 msgid "Show windows from active desktop"
8512 msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
8514 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8519 msgid "Pager Settings"
8522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8523 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8524 msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
8526 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8528 msgid "Always show desktop names"
8529 msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
8531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8533 msgid "Live preview"
8534 msgstr "Vista prèvia"
8536 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8538 msgid "Show popup on desktop change"
8539 msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
8541 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8543 msgid "Show popup for urgent windows"
8544 msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
8546 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8547 msgid "Resistance to dragging"
8548 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
8550 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8551 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8557 msgid "Select and Slide button"
8558 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
8560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8561 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8562 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8564 msgid "Click to set"
8565 msgstr "Click al conjunt"
8567 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8569 msgid "Drag and Drop button"
8570 msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó"
8572 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8574 msgid "Drag whole desktop"
8575 msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori"
8577 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8579 msgid "Popup pager height"
8580 msgstr "Popup alçada de localitzador"
8582 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8584 msgid "Popup duration"
8585 msgstr "Durada de l'ocultació "
8587 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8589 msgid "%1.1f seconds"
8590 msgstr "%1.1f segons"
8592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8594 msgid "Pager action popup height"
8595 msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada"
8597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8599 msgid "Show popup on urgent window"
8600 msgstr "Mostra en la finestra emergent d'urgència"
8602 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8604 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8605 msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla"
8607 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8609 msgid "Show popup for focused windows"
8610 msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres"
8612 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8614 msgid "Urgent popup duration"
8615 msgstr "Velocitat emergent urgent"
8617 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8619 msgid "Urgent Windows"
8620 msgstr "Finestra Urgent"
8622 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8623 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8628 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8633 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8636 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8637 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8638 "works in the popup."
8640 "No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma<br>per això ja "
8641 "que està sent utilitzat pel codi<br>intern per als menús contextuals."
8642 "<br>Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
8644 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8646 msgid "Show Pager Popup"
8647 msgstr "Mostra Pager Popup"
8649 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8651 msgid "Popup Desk Right"
8652 msgstr "Dret Informació Popup"
8654 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8656 msgid "Popup Desk Left"
8657 msgstr "Informació emergent esquerra"
8659 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8661 msgid "Popup Desk Up"
8662 msgstr "Informació emergent fins"
8664 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8666 msgid "Popup Desk Down"
8667 msgstr "Informació emergent de Down"
8669 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8671 msgid "Popup Desk Next"
8672 msgstr "Informació emergent Següent"
8674 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8676 msgid "Popup Desk Previous"
8677 msgstr "Informació anterior Popup"
8679 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8681 msgid "Syscon Settings"
8682 msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
8684 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8687 msgstr "%.1f segons"
8689 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8693 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8696 msgstr "Nom d'Icona"
8698 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8700 msgid "Do default action after timeout"
8701 msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
8703 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8705 msgid "Default Action"
8706 msgstr "Aplicacions Específiques"
8708 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8710 msgid "System Control"
8713 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8718 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8720 msgid "System Controls"
8721 msgstr "controls del sistema"
8723 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8725 msgid "Temperature Settings"
8726 msgstr "Configuracions Generals"
8728 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8732 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8737 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8741 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8742 msgid "Display Units"
8743 msgstr "Mostra Unitats"
8745 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8746 msgid "Check Interval"
8747 msgstr "Interval de Refresc"
8749 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8750 msgid "High Temperature"
8751 msgstr "Alta Temperatura"
8753 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8754 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8755 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8756 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8761 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8762 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8763 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8764 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8769 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8770 msgid "Low Temperature"
8771 msgstr "Baixa Temperatura"
8773 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8775 msgid "Temperatures"
8776 msgstr "Temperatura"
8778 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8780 msgstr "Temperatura"
8782 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8787 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8789 msgid "Welcome to Enlightenment"
8790 msgstr "Sobre Enlightenment"
8792 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8795 msgstr "Seleccioneu una Icona"
8797 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8802 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8804 msgid "Select preferred size"
8805 msgstr "Seleccioneu la mida preferit"
8807 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8809 msgid "Focus by ..."
8810 msgstr "Enfocament de ..."
8812 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8815 msgstr "Les més usades"
8817 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8820 msgstr "Freqüència de Cpu"
8822 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8825 msgstr "reproducció"
8827 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8830 msgstr "Dades de sortida"
8832 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8837 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8842 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8847 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8852 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8855 msgstr "Tipus de Fitxer"
8857 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8860 msgstr "A l'esquerra:"
8862 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8867 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8872 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8874 msgid "Lock Sliders"
8875 msgstr "Errada en el Bloqueig"
8877 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8882 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8884 msgid "Show both sliders when locked"
8885 msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades"
8887 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8889 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8890 msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat"
8892 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8895 msgstr "Targetes de So"
8897 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8899 msgid "Mixer Settings"
8900 msgstr "Configuració de la Mida"
8902 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8904 msgid "Mixer to use for global actions:"
8905 msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:"
8907 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8909 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8910 msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum"
8912 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8914 msgid "Launch mixer..."
8915 msgstr "Afegir al Llançador"
8917 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8919 msgid "Mixer Module Settings"
8920 msgstr "La configuració del mesclador del mòdul"
8922 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8927 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8932 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8934 msgid "Volume changed"
8935 msgstr "Canvi de Resolució"
8937 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8939 msgid "Mixer Settings Updated"
8940 msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat"
8942 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8944 msgid "Mixer Module"
8945 msgstr "Configuració del Mòdul"
8947 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8948 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8950 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8951 msgstr "No es pot canviar la manera en línia del sistema."
8953 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8955 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8956 msgstr "ConnMan dimoni no s'executa."
8958 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8960 msgid "Query system's offline mode."
8961 msgstr "Mode fora de línia sistema de consulta."
8963 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8965 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8966 msgstr "ConnMan necessita la teva contrasenya"
8968 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8971 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8975 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8977 msgid "Show passphrase as clear text"
8978 msgstr "Mostra la contrasenya com a text sense xifrar"
8980 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8985 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8987 msgid "Disconnect from network service."
8988 msgstr "Desconnectar del servei de xarxa."
8990 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8993 msgid "Service does not exist anymore"
8994 msgstr "Servei ja no existeix"
8996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8997 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8999 msgid "Connect to network service."
9000 msgstr "Connectar a servei de xarxa."
9002 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
9004 msgid "Could not set service's passphrase"
9005 msgstr "No s'ha pogut establir el servei de contrasenya"
9007 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
9009 msgid "Offline mode"
9012 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
9017 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
9022 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
9024 msgid "No ConnMan server found."
9025 msgstr "No hi ha cap servidor ConnMan trobat."
9027 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
9029 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
9030 msgstr "El fora de línia , totes les ràdios s'apaguen"
9032 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
9034 msgid "No Connection"
9035 msgstr "Paràmetres de Configuració "
9037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
9039 msgid "Not connected"
9042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
9045 msgstr "desconnectar"
9047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
9049 msgid "Unknown Name"
9052 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
9055 msgstr "Error en Execució"
9057 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
9062 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
9065 msgstr "Transicions "
9067 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
9069 msgid "configuration"
9070 msgstr "Configuració"
9072 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
9077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
9082 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
9087 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
9090 msgstr "Configuració"
9092 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
9097 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
9100 msgstr "Mòduls Autoritzats "
9102 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
9107 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
9112 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
9114 msgid "Another systray exists"
9115 msgstr "Una altra safata del sistema hi"
9117 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
9119 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
9121 "Només pot haver un gadget de la safata del sistema i una altra que ja "
9124 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
9126 msgid "Systray Error"
9129 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
9131 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
9132 msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot."
9134 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
9139 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
9141 msgid "Error - Unknown format"
9142 msgstr "Error d'Informació"
9144 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
9146 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9147 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9150 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9151 msgid "Select screenshot save location"
9154 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9156 msgid "Uploaded %s / %s"
9159 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9161 msgid "Error - Upload Failed"
9162 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9164 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9166 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9169 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9171 msgid "Error - Can't create file"
9172 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9174 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9176 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9179 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9180 msgid "Error - Can't open file"
9183 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9185 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9188 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9190 msgid "Error - Bad size"
9191 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
9193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9195 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9198 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9199 msgid "Error - Can't allocate memory"
9202 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9204 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9207 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9208 msgid "Error - Can't read picture"
9211 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9212 msgid "Cannot read picture"
9215 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9216 msgid "Error - Can't initialize network"
9219 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9221 msgid "Cannot initialize network"
9222 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
9224 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9225 msgid "Uploading screenshot"
9228 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9229 msgid "Uploading ..."
9232 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9233 msgid "Screenshot is available at this location:"
9236 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9239 msgstr "Auto oculta "
9241 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9242 msgid "Where to put Screenshot..."
9245 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9249 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9254 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9257 msgstr "Configura Pantalles"
9259 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9260 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9262 msgid "Take Screenshot"
9263 msgstr "Configura Pantalles"
9265 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9268 msgstr "Salta Taskbar"
9270 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9272 msgid "Tasks Configuration"
9273 msgstr "Configuració de l'iBar"
9275 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9277 msgid "Show icon only"
9278 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
9280 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9282 msgid "Show text only"
9283 msgstr "Mostra icones de l'escriptori"
9285 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9287 msgid "Minimum Width"
9288 msgstr "Mínima Amplada"
9290 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9295 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9297 msgid "Minimum Height"
9298 msgstr "Mínima Alçada"
9300 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9304 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9308 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9309 msgid "Tile dialog windows as well"
9312 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9314 msgid "Show window titles"
9315 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
9317 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9320 msgstr "Bindatje de tecles"
9322 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9323 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9326 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9328 msgid "Tiling Configuration"
9329 msgstr "Configuració de l'iBar"
9331 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9332 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9333 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9338 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9340 msgid "Keyboard Settings"
9343 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9345 msgid "Configurations"
9346 msgstr "Configuració"
9348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9353 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9358 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9360 msgid "Add New Configuration"
9361 msgstr "Configuració de la Lleixa"
9363 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9366 msgstr "Mòduls Autoritzats "
9368 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9373 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9379 #~ msgid "Move To..."
9383 #~ msgid "Move By..."
9387 #~ msgstr "%i Fitxers"
9390 #~ msgstr "Propietari"
9392 #~ msgid "Others can read"
9393 #~ msgstr "Altre poden llegir"
9395 #~ msgid "Others can write"
9396 #~ msgstr "Altres poden escriure"
9398 #~ msgid "Owner can read"
9399 #~ msgstr "El Propietari pot llegir"
9401 #~ msgid "Owner can write"
9402 #~ msgstr "El Propietari pot escriure"
9404 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9405 #~ msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
9408 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9410 #~ "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és "
9413 #~ msgid "Lock program changing:"
9414 #~ msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
9416 #~ msgid "Lock me from changing:"
9417 #~ msgstr "Bloquegi'm de canviar:"
9419 #~ msgid "Stop me from:"
9420 #~ msgstr "Aturi'm de:"
9422 #~ msgid "Window Properties"
9423 #~ msgstr "Propietats de Finestra"
9425 #~ msgid "Remember using"
9426 #~ msgstr "Recorda usant"
9428 #~ msgid "Properties to remember"
9429 #~ msgstr "Propietats a Recordar"
9432 #~ msgstr "%'.0f MB"
9435 #~ msgid "Image Import Settings"
9436 #~ msgstr "Configuració de la imatge d'importació"
9442 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9443 #~ msgstr "Omplir i estirar les opcions"
9453 #~ msgid "File Quality"
9454 #~ msgstr "Qualitat de Fitxer"
9456 #~ msgid "Use original file"
9457 #~ msgstr "Usa el fitxer original"
9463 #~ msgid "Resolution:"
9464 #~ msgstr "Resolució"
9466 #~ msgid "Permissions:"
9467 #~ msgstr "Permisos"
9469 #~ msgid "Modified:"
9470 #~ msgstr "Modificat:"
9475 #~ msgid "Protected"
9476 #~ msgstr "Protegit"
9478 #~ msgid "Read Only"
9479 #~ msgstr "Només lectura"
9481 #~ msgid "Forbidden"
9484 #~ msgid "Read-Write"
9485 #~ msgstr "Escriptura-Lectura"
9489 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9490 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9491 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9492 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9493 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9494 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9495 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9498 #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva "
9499 #~ "configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> "
9500 #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un "
9501 #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves "
9502 #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la "
9503 #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per "
9504 #~ "les molèsties per la teva configuració<br>"
9508 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9509 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9510 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9511 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9512 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9513 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9515 #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt "
9516 #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de "
9517 #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc "
9518 #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per "
9519 #~ "precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per "
9520 #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
9523 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9524 #~ msgstr "Configuració del panell de configuració actualitzat"
9527 #~ msgid "Delete OK?"
9528 #~ msgstr "Elimina Tecla"
9531 #~ msgid "Even if on power"
9532 #~ msgstr "Fins i tot si el poder"
9535 #~ msgid "Delay until suspend"
9536 #~ msgstr "Retard fins a la suspensió"
9539 #~ msgid "Screensaver"
9540 #~ msgstr "Salva Pantalles"
9543 #~ msgid "Initial timeout"
9544 #~ msgstr "Estat Inicial"
9547 #~ msgid "Alternation timeout"
9548 #~ msgstr "alternança de temps d'espera"
9550 #~ msgid "Preferred"
9551 #~ msgstr "Preferit"
9554 #~ msgid "Not Preferred"
9555 #~ msgstr "no preferent"
9558 #~ msgid "Exposure Events"
9559 #~ msgstr "esdeveniments de l'exposició"
9562 #~ msgstr "Autoritza"
9564 #~ msgid "Don't Allow"
9565 #~ msgstr "No Autoritzat"
9567 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9568 #~ msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
9571 #~ msgid "Standby time"
9572 #~ msgstr "temps en espera"
9576 #~ msgstr "temps de desconnexió"
9582 #~ msgid "Screen Saver"
9583 #~ msgstr "Salva Pantalles"
9585 #~ msgid "Add Binding"
9586 #~ msgstr "Afegeix Bindatge"
9588 #~ msgid "Delete Binding"
9589 #~ msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
9591 #~ msgid "Modify Binding"
9592 #~ msgstr "Modifica Bindatge"
9595 #~ msgid "Binding Edge Error"
9596 #~ msgstr "Error Enquadernació de vora"
9598 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9599 #~ msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
9601 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9602 #~ msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
9605 #~ msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
9608 #~ msgid "Power management"
9609 #~ msgstr "Manegament d'Energia"
9612 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9613 #~ msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
9622 #~ msgid "Select a Picture..."
9623 #~ msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
9625 #~ msgid "Picture Import Error"
9626 #~ msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
9629 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9632 #~ "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
9634 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9635 #~ msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
9638 #~ msgid "Enable icon theme"
9639 #~ msgstr "Habilitació del tema d'icones"
9642 #~ msgid "Icons override general theme"
9643 #~ msgstr "Icones reemplaçar tema general"
9645 #~ msgid "Cursor Settings"
9646 #~ msgstr "Paràmetres de Cursor"
9649 #~ msgid "Scale with DPI"
9650 #~ msgstr "Escala amb el DIP"
9657 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9658 #~ msgstr "Base DPI a escala en relació amb"
9660 #~ msgid "Mouse Cursor"
9661 #~ msgstr "Cursor del Ratolí "
9664 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9665 #~ msgstr "Maximitzar la finestra Política"
9668 #~ msgid "Maximize Policy"
9669 #~ msgstr "maximitzar la Política"
9672 #~ msgid "Window Stacking"
9676 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9679 #~ msgid "%i.%i GHz"
9680 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9683 #~ msgstr "Elements"
9687 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9688 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9689 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9690 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9691 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9692 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9693 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9694 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9696 #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva "
9697 #~ "configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> "
9698 #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un "
9699 #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves "
9700 #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la "
9701 #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per "
9702 #~ "les molèsties per la teva configuració<br>"
9706 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9707 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9708 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9709 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9710 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9711 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9713 #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt "
9714 #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de "
9715 #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc "
9716 #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per "
9717 #~ "precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per "
9718 #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
9721 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9722 #~ msgstr "Paràmetres de Menú"
9725 #~ msgid "Sort Dirs First"
9726 #~ msgstr "Dirs ordenar."
9729 #~ msgid "Show Icon Extension"
9730 #~ msgstr "Mostra icona d'Extensió"
9733 #~ msgid "Show Full Path"
9734 #~ msgstr "Mostra el camí complet"
9737 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9738 #~ msgstr "Mostra icones a l'escriptori udisks"
9742 #~ msgstr "descobrir"
9745 #~ msgid "Pager Button Grab"
9746 #~ msgstr "Localitzador del botó Grab"
9749 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9750 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9752 #~ "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> "
9753 #~ "per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
9756 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9757 #~ msgstr "Configuració del Mòdul"
9760 #~ msgid "Popup speed"
9761 #~ msgstr "Velocitat Desplegable"
9768 #~ msgid "Hardware Switches"
9769 #~ msgstr "interruptors de maquinari"
9771 #~ msgid "About Text"
9772 #~ msgstr "Sobre el Text"
9774 #~ msgid "Client List Settings"
9775 #~ msgstr "Preferències de Llista de Client"
9777 #~ msgid "Client List Menu"
9778 #~ msgstr "Menú de Llista de Clients"
9785 #~ msgid "Dim Screen"
9786 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
9789 #~ msgid "Undim Screen"
9790 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
9793 #~ msgid "Resizeable"
9794 #~ msgstr "Re-dimensiona"
9796 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9797 #~ msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
9801 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9802 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9804 #~ "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora "
9809 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9810 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9812 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
9813 #~ "estigui fora de memòria ?"
9817 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9818 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9820 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la "
9821 #~ "variable Display ?"
9825 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9826 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9828 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser "
9829 #~ "que estiguis fora de memòria ?"
9833 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9834 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9836 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que "
9837 #~ "estiguis fora de memòria ?"
9841 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9842 #~ "This should not happen."
9843 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
9847 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9848 #~ "This should not happen."
9849 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
9853 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9854 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9856 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
9857 #~ "fora de memòria ?"
9861 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9862 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9864 #~ "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
9865 #~ "estigui fora de memòria ?"
9867 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9868 #~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
9870 #~ msgid "New Application"
9871 #~ msgstr "Nova Aplicació "
9874 #~ msgid "Background panning"
9875 #~ msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
9882 #~ msgid "Default is plugin name"
9883 #~ msgstr "Motor Defecte"
9886 #~ msgid "Open With..."
9887 #~ msgstr "Obre amb ..."
9890 #~ msgid "Open File..."
9891 #~ msgstr "Obre amb ..."
9894 #~ msgid "Edit Application Entry"
9895 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
9898 #~ msgid "New Application Entry"
9899 #~ msgstr "Nova Aplicació "
9902 #~ msgid "Run Executable"
9903 #~ msgstr "Executable"
9906 #~ msgid "Move To ..."
9910 #~ msgid "Sort by Name"
9911 #~ msgstr "Ordena Ara"
9914 #~ msgid "Recent Files"
9915 #~ msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
9918 #~ msgid "Show Dialog"
9919 #~ msgstr "Diàlegs "
9922 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9923 #~ msgstr "Pantalla Completa"
9925 #~ msgid "Send to Desktop"
9926 #~ msgstr "Envia a la Taula de Treball"
9929 #~ msgid "Select application menu"
9930 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
9933 #~ msgid "Launcher Bar"
9934 #~ msgstr "Afegir al Llançador"
9937 #~ msgid "Enable desktop icons"
9938 #~ msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
9941 #~ msgid "Focus mode"
9945 #~ msgid "Click to focus windows"
9946 #~ msgstr "Tancant la finestra"
9949 #~ msgid "Select Icons to Add"
9950 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
9953 #~ msgid "Quick Launch"
9958 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9959 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9960 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9963 #~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
9964 #~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en "
9965 #~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
9969 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9970 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9971 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9972 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9973 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9975 #~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
9976 #~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
9977 #~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
9978 #~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el "
9979 #~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
9983 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9984 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9985 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9986 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9988 #~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
9989 #~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser "
9990 #~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> "
9991 #~ "Aquest fitxer ha estat borrat."
9995 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9996 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9997 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9998 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
10001 #~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta "
10002 #~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que "
10003 #~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest "
10004 #~ "fitxer ha estat borrat.<br>"
10007 #~ msgid "Add Application..."
10008 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10014 #~ msgid "To Favorites Menu"
10015 #~ msgstr "Menú Favorits"
10018 #~ msgid "Selection"
10019 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
10021 #~ msgid "Animated flip"
10022 #~ msgstr "Salts Animats"
10025 #~ msgid "Interaction"
10029 #~ msgid "Everything Aspell"
10033 #~ msgid "Show home directory"
10034 #~ msgstr "Pujar al Directori Pare"
10036 #~ msgid "Move this gadget to"
10037 #~ msgstr "Mou aquest Gadget a"
10039 #~ msgid "Able to be resized"
10040 #~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
10042 #~ msgid "Remove this gadget"
10043 #~ msgstr "Borra aquest Gadget"
10045 #~ msgid "Change Icon Properties"
10046 #~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
10048 #~ msgid "Remove Icon"
10049 #~ msgstr "Borra Icona"
10052 #~ msgid "Add An Icon"
10053 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10055 #~ msgid "Set Shelf Contents"
10056 #~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
10058 #~ msgid "Delete this Shelf"
10059 #~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
10062 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
10063 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
10066 #~ msgid "Screen Lock Timers"
10067 #~ msgstr "Bloqueig de Pantalla"
10069 #~ msgid "Wallpaper Mode"
10070 #~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
10073 #~ msgid "User Wallpaper"
10074 #~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
10077 #~ msgid "Screensaver Timer"
10078 #~ msgstr "Temps de Salvapantalla"
10080 #~ msgid "Color 1:"
10081 #~ msgstr "Color 1:"
10083 #~ msgid "Color 2:"
10084 #~ msgstr "Color 2:"
10086 #~ msgid "Diagonal Up"
10087 #~ msgstr "Diagonal Amunt"
10089 #~ msgid "Diagonal Down"
10090 #~ msgstr "Diagonal Avall"
10096 #~ msgid "Animated shading"
10097 #~ msgstr "Salts Animats"
10100 #~ msgid "New Window Placement"
10101 #~ msgstr "Nou Focus de Finestra"
10104 #~ msgid "Border Icon Preference"
10105 #~ msgstr "Preferència d' Icona"
10108 #~ msgid "Keyboard move and resize"
10109 #~ msgstr "Teclat i Ratolí "
10111 #~ msgid "Miscellaneous Options"
10112 #~ msgstr "Opcions Variades"
10115 #~ msgid "From other desks"
10116 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
10119 #~ msgid "From other screens"
10120 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
10122 #~ msgid "Add Application"
10123 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
10125 #~ msgid "Automatic Locking"
10126 #~ msgstr "Bloqueig Automàtic"
10129 #~ msgid "Time after screensaver activated"
10130 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
10132 #~ msgid "Idle time to exceed"
10133 #~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
10137 #~ msgstr "Més petit"
10140 #~ msgid "Show %s Plugin"
10141 #~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
10144 #~ msgid "Show Executables"
10145 #~ msgstr "Executable"
10148 #~ msgid "Set as Wallpaper"
10149 #~ msgstr "Configura Fons de Pantalla"
10151 #~ msgid "Desktop files scan done"
10152 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
10154 #~ msgid "Desktop file scan"
10155 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
10157 #~ msgid "Filename"
10158 #~ msgstr "Nom de Fitxer"
10160 #~ msgid "Load Module"
10161 #~ msgstr "Carregant Mòdul"
10163 #~ msgid "Loaded Modules"
10164 #~ msgstr "Mòduls Carregats "
10166 #~ msgid "Selected Gadgets"
10167 #~ msgstr "Gadjets seleccionats"
10170 #~ msgid "Set Contents..."
10171 #~ msgstr "Continguts de la LLeixa"
10176 #~ msgid "Basic Settings"
10177 #~ msgstr "Configuracions Bàsiques"
10179 #~ msgid "Favorites Menu"
10180 #~ msgstr "Menú Favorits"
10182 #~ msgid "About Dialog Title"
10183 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
10185 #~ msgid "About Dialog Version"
10186 #~ msgstr "Sobre la Versió"
10189 #~ msgid "Settings Dialog Title"
10190 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
10192 #~ msgid "Window Manager Colors"
10193 #~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
10195 #~ msgid "Disabled"
10196 #~ msgstr "Inhabilitat"
10198 #~ msgid "Module Colors"
10199 #~ msgstr "Mòdul de Colors"
10201 #~ msgid "Defaults"
10202 #~ msgstr "Defecte"
10205 #~ msgid "Add Edge"
10206 #~ msgstr "Afegir Gadget "
10208 #~ msgid "Run Command Settings"
10209 #~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
10211 #~ msgid "Size Settings"
10212 #~ msgstr "Configuració de la Mida"
10214 #~ msgid "Position Settings"
10215 #~ msgstr "Configuració de la Posició"
10217 #~ msgid "X-Axis Alignment"
10218 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les X"
10220 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
10221 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
10223 #~ msgid "Run Command"
10224 #~ msgstr "Executa Comanda"
10226 #~ msgid "Icon Themes"
10227 #~ msgstr "Temes d'Icona"
10230 #~ msgstr "Afegeix Tecla"
10232 #~ msgid "Delete Key"
10233 #~ msgstr "Elimina Tecla"
10235 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
10236 #~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
10238 #~ msgid "Show Name In Menu"
10239 #~ msgstr "Mostra Nom en el Menú"
10241 #~ msgid "Show Generic In Menu"
10242 #~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
10244 #~ msgid "Show Comment In Menu"
10245 #~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
10247 #~ msgid "%2.2f seconds"
10248 #~ msgstr "%2.2f segons"
10250 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10251 #~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
10254 #~ msgid "Idle Cursor"
10255 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
10257 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10258 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
10260 #~ msgid "Use X Cursor"
10261 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
10263 #~ msgid "Cache Settings"
10264 #~ msgstr "Configuració de Cache"
10266 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10267 #~ msgstr "Mida de Fonts de Cache"
10269 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10270 #~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
10272 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10273 #~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
10275 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10276 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
10278 #~ msgid "Window Border"
10279 #~ msgstr "Vora de la Finestra"
10281 #~ msgid "No new windows get focus"
10282 #~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
10284 #~ msgid "All new windows get focus"
10285 #~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
10287 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10288 #~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
10290 #~ msgid "Resistance between windows:"
10291 #~ msgstr "Resistència entra finestres:"
10293 #~ msgid "Show iconified windows"
10294 #~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
10296 #~ msgid "Selection Settings"
10297 #~ msgstr "Paràmetres de Configuració "
10299 #~ msgid "Warp Settings"
10300 #~ msgstr "Paràmetres"
10302 #~ msgid "Run Command Dialog"
10303 #~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
10306 #~ msgid "Background Mode"
10307 #~ msgstr "Fons de Pantalla"
10315 #~ msgid "Very Slow"
10316 #~ msgstr "Molt Lent"
10349 #~ msgid "Connection Manager"
10350 #~ msgstr "Manegador de Finestra"
10353 #~ msgid "Network Device"
10354 #~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
10357 #~ msgid "Specific Device"
10358 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
10361 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10362 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10363 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10364 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10365 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10366 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10367 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10368 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10369 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10370 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10371 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10372 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10373 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10375 #~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
10376 #~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
10377 #~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
10378 #~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
10381 #~ msgid "Allow window manipulation"
10382 #~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
10384 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10385 #~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
10387 #~ msgid "Configure Contents..."
10388 #~ msgstr "Configura Continguts..."
10390 #~ msgid "Shelf Size"
10391 #~ msgstr "Mida de la Lleixa"
10393 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10394 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
10397 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10398 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
10400 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10401 #~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
10403 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10405 #~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
10407 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10408 #~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
10410 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10412 #~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
10414 #~ msgid "Configure Heading"
10415 #~ msgstr "Configuració de Capçalera "
10417 #~ msgid "Exit Immediately"
10418 #~ msgstr "Surt immediatament"
10421 #~ msgid "Shut Down Immediately"
10422 #~ msgstr "Surt immediatament"
10424 #~ msgid "Desktop Lock"
10425 #~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
10427 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10428 #~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
10430 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10431 #~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
10433 #~ msgid "Shutting down"
10434 #~ msgstr "Parant el sistema"
10436 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10437 #~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
10439 #~ msgid "Rebooting"
10440 #~ msgstr "Re-iniciant"
10442 #~ msgid "Advanced Settings"
10443 #~ msgstr "Configuracions Avançades"
10445 #~ msgid "%1.0f percent"
10446 #~ msgstr "%1.0f percent"
10449 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10452 #~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
10456 #~ msgid "Plain Profile"
10457 #~ msgstr "Perfils"
10459 #~ msgid "Lock Screen"
10460 #~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
10465 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10466 #~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
10468 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10469 #~ msgstr "Configuració Actualitzada"
10471 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10472 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
10474 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10475 #~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
10477 #~ msgid "Input Method Configuration"
10478 #~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
10480 #~ msgid "Language Configuration"
10481 #~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
10483 #~ msgid "Search Path Configuration"
10484 #~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
10486 #~ msgid "IBox Configuration"
10487 #~ msgstr "Configuració d'IBox"
10489 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10490 #~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
10492 #~ msgid "Temperature Configuration"
10493 #~ msgstr "Configuració de Temperatura"
10496 #~ msgid "Mixer Configuration"
10497 #~ msgstr "Configuració de Paginació "
10500 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
10501 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
10504 #~ msgid "Choose Language"
10505 #~ msgstr "Llengua"
10508 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10509 #~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
10511 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10512 #~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
10514 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10515 #~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
10518 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10519 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10520 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10522 #~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
10523 #~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
10524 #~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
10530 #~ msgid "Window Manipulation"
10531 #~ msgstr "Manipulació de Finestra"
10533 #~ msgid "Both directions"
10534 #~ msgstr "Ambdues direccions"
10536 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10538 #~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
10540 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10541 #~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
10543 #~ msgid "Unknown Data"
10544 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
10546 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10547 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
10552 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10553 #~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
10555 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10556 #~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
10567 #~ msgid "Japanese"
10568 #~ msgstr "Japonès "
10573 #~ msgid "Portuguese"
10574 #~ msgstr "Portuguès "
10580 #~ msgstr "Eslovac "
10583 #~ msgstr "Espanyol"
10588 #~ msgid "Afrikaans"
10589 #~ msgstr "Africà "
10591 #~ msgid "Aragonese"
10592 #~ msgstr "Aragonès "
10598 #~ msgstr "Bengali "
10604 #~ msgstr "Bosnià "
10606 #~ msgid "Esperanto"
10607 #~ msgstr "Esperanto "
10609 #~ msgid "Estonian"
10610 #~ msgstr "Estonià "
10613 #~ msgstr "Euskera "
10619 #~ msgstr "Irlandès "
10621 #~ msgid "Galician"
10622 #~ msgstr "Gallec "
10624 #~ msgid "Hawaiian"
10625 #~ msgstr "Haüaia "
10628 #~ msgstr "Hebreu "
10630 #~ msgid "Croatian"
10633 #~ msgid "Indonesian"
10634 #~ msgstr "Indonès "
10637 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10638 #~ "switch to an AC source."
10639 #~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
10642 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
10645 #~ msgstr "NO BATERIA"
10647 #~ msgid "BAD DRIVER"
10648 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
10656 #~ msgid "Charging"
10657 #~ msgstr "Carregant"
10659 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10660 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
10662 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10663 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
10665 #~ msgid "Lithuanian"
10666 #~ msgstr "Lituània "
10668 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10669 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
10671 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10672 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
10674 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10675 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
10677 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10678 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
10681 #~ msgstr "Paixto"
10683 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10685 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
10687 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10688 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
10694 #~ msgstr "Tagalog"
10700 #~ msgstr "Andorra"
10703 #~ msgstr "Àustria "
10705 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10706 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
10708 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10709 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
10711 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10712 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
10714 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10715 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
10718 #~ msgstr "Bolívia "
10720 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
10721 #~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
10724 #~ msgstr "Brasil "
10726 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
10727 #~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
10729 #~ msgid "Bulgaria"
10730 #~ msgstr "Bulgària "
10732 #~ msgid "Cambodia"
10733 #~ msgstr "Cambodja "
10735 #~ msgid "Cameroon"
10736 #~ msgstr "Cameron"
10738 #~ msgid "Central African Republic"
10739 #~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
10741 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10742 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
10744 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10745 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
10756 #~ msgid "Czech Republic"
10757 #~ msgstr "República Xeca"
10760 #~ msgstr "Dinamarca "
10762 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10764 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
10766 #~ msgid "Dominican Republic"
10767 #~ msgstr "República Dominicana "
10769 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10770 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
10773 #~ msgstr "Equador"
10776 #~ msgstr "Egipte "
10778 #~ msgid "El Salvador"
10779 #~ msgstr "El Salvador "
10781 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10782 #~ msgstr "Guinea Equatorial"
10785 #~ msgstr "Eritrea"
10788 #~ msgstr "Estònia "
10790 #~ msgid "Ethiopia"
10791 #~ msgstr "Etiòpia "
10793 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10794 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
10796 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10797 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
10803 #~ msgstr "Gàmbia "
10806 #~ msgstr "Geòrgia "
10809 #~ msgstr "Alemania "
10811 #~ msgid "Gibraltar"
10812 #~ msgstr "Gibraltar "
10814 #~ msgid "Guatemala"
10815 #~ msgstr "Guatemala "
10817 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10818 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
10823 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10824 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
10829 #~ msgid "Indonesia"
10830 #~ msgstr "Indonèsia"
10832 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10833 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
10838 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10839 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
10845 #~ msgstr "Itàlia "
10848 #~ msgstr "Jordània "
10850 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10851 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
10853 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10854 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
10856 #~ msgid "Lithuania"
10857 #~ msgstr "Lituània "
10859 #~ msgid "Madagascar"
10860 #~ msgstr "Madagascar "
10862 #~ msgid "Malaysia"
10863 #~ msgstr "Malàsia "
10865 #~ msgid "Maldives"
10866 #~ msgstr "Maldives "
10874 #~ msgid "Marshall Islands"
10875 #~ msgstr "Illes Marshal "
10877 #~ msgid "Mauritania"
10878 #~ msgstr "Mauritània "
10884 #~ msgstr "Mònaco "
10886 #~ msgid "Montserrat"
10887 #~ msgstr "Montserrat "
10889 #~ msgid "Palestinian Territory"
10890 #~ msgstr "Territori Palestí "
10895 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10896 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
10898 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10899 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
10901 #~ msgid "Portugal"
10902 #~ msgstr "Portugal"
10904 #~ msgid "Puerto Rico"
10905 #~ msgstr "Puerto Rico "
10907 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10908 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
10910 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10911 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
10913 #~ msgid "Saint Helena"
10914 #~ msgstr "Santa Helena "
10916 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10917 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
10919 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10920 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
10923 #~ msgstr "Alemany "
10925 #~ msgid "Singapore"
10926 #~ msgstr "Singapur "
10929 #~ msgstr "Francès "
10932 #~ msgstr "Alemany"
10934 #~ msgid "Hungarian"
10935 #~ msgstr "Hungar "
10947 #~ msgstr "Occità "
10949 #~ msgid "Romanian"
10950 #~ msgstr "Romanès "
10958 #~ msgid "Afghanistan"
10959 #~ msgstr "Afganistan "
10962 #~ msgstr "Albània "
10965 #~ msgstr "Algèria "
10967 #~ msgid "Antarctica"
10968 #~ msgstr "Antàrtica "
10970 #~ msgid "Argentina"
10971 #~ msgstr "Argentina "
10974 #~ msgstr "Armenia"
10976 #~ msgid "Australia"
10977 #~ msgstr "Australia "
10979 #~ msgid "Burkina Faso"
10980 #~ msgstr "Burkina Faso"
10985 #~ msgid "Cape Verde"
10986 #~ msgstr "Cap Verd "
10988 #~ msgid "Colombia"
10989 #~ msgstr "Colòmbia "
10991 #~ msgid "Costa Rica"
10992 #~ msgstr "Costa Rica"
10995 #~ msgstr "Croàcia "
11001 #~ msgstr "Finlàndia "
11003 #~ msgid "French Guiana"
11004 #~ msgstr "Guinea Francesa "
11006 #~ msgid "French Polynesia"
11007 #~ msgstr "Polinèsia Francesa "
11010 #~ msgstr "Grècia "
11015 #~ msgid "Honduras"
11016 #~ msgstr "Honduras"
11018 #~ msgid "Hong Kong"
11019 #~ msgstr "Hong Kong"
11022 #~ msgstr "Hungria "
11025 #~ msgstr "Israel "
11028 #~ msgstr "Jamaica "
11037 #~ msgstr "Kuwait "
11039 #~ msgid "Luxembourg"
11040 #~ msgstr "Luxemburg "
11042 #~ msgid "Macedonia"
11043 #~ msgstr "Macedònia "
11048 #~ msgid "New Zealand"
11049 #~ msgstr "Nueva zelanda "
11051 #~ msgid "Nicaragua"
11052 #~ msgstr "Nicaragua"
11055 #~ msgstr "Nigeria"
11057 #~ msgid "Pakistan"
11058 #~ msgstr "Paquistan "
11061 #~ msgstr "Panamà "
11063 #~ msgid "Paraguay"
11064 #~ msgstr "Paraguai "
11067 #~ msgstr "Romania "
11069 #~ msgid "Saudi Arabia"
11070 #~ msgstr "Aràbia Saudí "
11073 #~ msgstr "Senegal "
11075 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
11076 #~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
11078 #~ msgid "Sierra Leone"
11079 #~ msgstr "Serra Lleona "
11081 #~ msgid "Slovenia"
11082 #~ msgstr "Eslovènia "
11084 #~ msgid "Solomon Islands"
11085 #~ msgstr "Illes Salomó "
11088 #~ msgstr "Somàlia "
11090 #~ msgid "South Africa"
11091 #~ msgstr "Sud Àfrica "
11094 #~ msgstr "Espanya "
11096 #~ msgid "Sri Lanka"
11097 #~ msgstr "Sri Lanka "
11103 #~ msgstr "Taiwan "
11105 #~ msgid "Tanzania"
11106 #~ msgstr "Tansània "
11108 #~ msgid "Thailand"
11109 #~ msgstr "Tailandia "
11112 #~ msgstr "Tunísia "
11115 #~ msgstr "Turquia "
11118 #~ msgstr "Ucraina "
11120 #~ msgid "United Arab Emirates"
11121 #~ msgstr "Emirats Àrabs "
11123 #~ msgid "United Kingdom"
11124 #~ msgstr "Anglaterra "
11126 #~ msgid "United States"
11127 #~ msgstr "Estats Units "
11130 #~ msgstr "Uruguay "
11132 #~ msgid "Venezuela"
11133 #~ msgstr "Veneçuela "
11135 #~ msgid "Viet Nam"
11136 #~ msgstr "Viet Nam"
11138 #~ msgid "Virgin Islands"
11139 #~ msgstr "Illes Verges "
11141 #~ msgid "Western Sahara"
11142 #~ msgstr "Oest del Sàhara "
11147 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
11148 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
11150 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
11151 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
11153 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
11154 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
11156 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
11157 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
11159 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
11160 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
11162 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
11163 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
11165 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
11166 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
11168 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
11169 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
11171 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
11172 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
11174 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
11175 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
11177 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
11178 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
11180 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
11181 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
11183 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
11184 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
11186 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
11187 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
11189 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
11190 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
11192 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
11193 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
11195 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
11196 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
11198 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
11199 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
11201 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
11202 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
11204 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
11205 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
11207 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
11208 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
11210 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
11211 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
11213 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
11214 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
11216 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
11217 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
11219 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
11220 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
11222 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
11223 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
11225 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
11226 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
11228 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
11229 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
11231 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
11232 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
11234 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
11235 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
11237 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
11238 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
11240 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
11241 #~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
11243 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
11244 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
11246 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
11247 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
11249 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
11250 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
11252 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
11253 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
11255 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
11257 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
11259 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
11260 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
11262 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
11263 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
11265 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
11266 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
11268 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
11269 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
11272 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
11273 #~ "especially useful to save power on laptops."
11275 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
11276 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
11278 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
11279 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
11282 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
11283 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
11284 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
11285 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
11286 #~ "as it improves."
11288 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
11289 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
11290 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
11292 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
11293 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
11296 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
11297 #~ "will hold minimized applications"
11299 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
11300 #~ "minimitzar aplicacions."
11302 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
11303 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
11305 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11306 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
11308 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
11309 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
11311 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
11312 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
11314 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
11315 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
11317 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
11318 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
11320 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
11321 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
11324 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
11325 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
11326 #~ "that generate a lot of heat."
11328 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
11329 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
11330 #~ "que generant molta calor."
11332 #~ msgid "Module State"
11333 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
11335 #~ msgid "Application Menus"
11336 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"