1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
58 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
67 msgid "Could not seek CD."
70 msgid "Could not read CD."
73 msgid "Could not determine type of stream"
76 msgid "This appears to be a text file"
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
107 msgid "No volume control found"
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
150 msgid "Source element can't be prepared"
153 msgid "Source element is invalid."
156 msgid "Source element has no pads."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
163 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgid "failed to draw pattern"
172 msgid "A GL error occurred"
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
184 msgid "ICY internet radio"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media 语音"
199 msgid "CYUV Lossless"
205 msgid "Lossless MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Run-length 编码"
211 #. subtitle formats with static descriptions
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgid "DKS subtitle format"
225 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgid "Sami subtitle format"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
240 msgid "Kate subtitle format"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgid "Uncompressed video"
249 msgid "Uncompressed gray"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
276 msgid "Uncompressed audio"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
283 msgid "Audio CD source"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
299 msgid "%s protocol source"
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
311 msgid "%s RTP depayloader"
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
331 msgid "%s RTP payloader"
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer 组件 %s"
346 msgid "Unknown source element"
349 msgid "Unknown sink element"
352 msgid "Unknown element"
355 msgid "Unknown decoder element"
358 msgid "Unknown encoder element"
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
387 msgid "album artist ID"
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
393 msgid "release group ID"
396 msgid "MusicBrainz release group ID"
397 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
399 msgid "release track ID"
402 msgid "MusicBrainz release track ID"
403 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
408 msgid "MusicBrainz TRM ID"
409 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
414 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
417 msgid "capturing shutter speed"
420 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
423 msgid "capturing focal ratio"
426 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
429 msgid "capturing focal length"
432 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
435 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
439 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
442 msgid "capturing digital zoom ratio"
445 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
448 msgid "capturing iso speed"
451 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
452 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
454 msgid "capturing exposure program"
457 msgid "The exposure program used when capturing an image"
460 msgid "capturing exposure mode"
463 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
464 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
466 msgid "capturing exposure compensation"
469 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
470 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
472 msgid "capturing scene capture type"
475 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgid "capturing gain adjustment"
481 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
482 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
484 msgid "capturing white balance"
487 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
490 msgid "capturing contrast"
493 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
494 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
496 msgid "capturing saturation"
499 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
500 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
502 msgid "capturing sharpness"
505 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
508 msgid "capturing flash fired"
511 msgid "If the flash fired while capturing an image"
512 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
514 msgid "capturing flash mode"
517 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
518 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
520 msgid "capturing metering mode"
524 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
525 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
527 msgid "capturing source"
530 msgid "The source or type of device used for the capture"
531 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
533 msgid "image horizontal ppi"
536 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
537 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
539 msgid "image vertical ppi"
542 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
543 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
548 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
549 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
554 msgid "Initial key in which the sound starts"
557 msgid "Print version information and exit"
561 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
563 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
565 msgid "Include devices from hidden device providers."
566 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
569 msgid "Volume: %.0f%%"
581 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
582 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
584 msgid "Reached end of play list."
591 msgid "Now playing %s\n"
595 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
596 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
599 msgid "Playback rate: %.2f"
603 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
604 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
609 msgid "pause/unpause"
627 msgid "play previous"
633 msgid "seek backward"
642 msgid "toggle audio mute on/off"
645 msgid "increase playback rate"
648 msgid "decrease playback rate"
651 msgid "change playback direction"
654 msgid "enable/disable trick modes"
657 msgid "change to previous/next audio track"
658 msgstr "切换至上一个/下一个音轨"
660 msgid "change to previous/next video track"
661 msgstr "切换至上一个/下一个视频轨"
663 msgid "change to previous/next subtitle track"
664 msgstr "切换至上一个/下一个字幕轨"
666 msgid "seek to beginning"
669 msgid "show keyboard shortcuts"
672 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
673 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
676 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
677 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
679 msgid "Output status information and property notifications"
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
691 msgid "Enable gapless playback"
694 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
695 msgstr "启用即时URI变更(仅用于playbin3)"
697 msgid "Shuffle playlist"
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
706 msgid "Start position in seconds."
709 msgid "Enable accurate seeking"
712 msgid "Playlist file containing input media files"
713 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
715 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
716 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
718 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
719 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
722 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
724 msgstr "使用playbin3管道(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
727 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728 "(gapless is ignored)"
730 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
733 msgid "Do not print current position of pipeline"
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
746 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
747 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
749 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
750 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
752 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
753 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
755 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
756 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
758 #~ msgid "Internal data stream error."
768 #~ msgstr "高音(Treble)"
782 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgid "PC Speaker"
794 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
795 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
797 #~ msgid "No filename given"
800 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
801 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
803 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
804 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
806 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
807 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
809 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
812 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
816 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
820 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
824 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
825 #~ "to install the necessary plugins."
826 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
828 #~ msgid "This is not a media file"
829 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
831 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
834 #~ msgid "No file name specified."
837 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
838 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
840 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
841 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
879 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
882 #~ msgid "Raw floating-point audio"
885 #~ msgid "No device specified."
888 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
891 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
894 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
897 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
898 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
900 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
901 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
903 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
904 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
906 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
907 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
909 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
910 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
912 #~ msgid "No Temp directory specified."
915 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
916 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
918 #~ msgid "Internal data flow error."