Imported Upstream version 2.8.6
[platform/upstream/man-db.git] / po / cs.po
1 # The Czech translation of message catalog for man-db.
2 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
3 #
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db 2.6.1-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-08-03 11:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: lib/security.c:79
22 #, c-format
23 msgid "can't set effective uid"
24 msgstr "nelze nastavit platné uid"
25
26 #: lib/security.c:118
27 #, c-format
28 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
29 msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje"
30
31 #: lib/xregcomp.c:47
32 #, c-format
33 msgid "fatal: regex `%s': %s"
34 msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"
35
36 #: libdb/db_delete.c:105
37 #, c-format
38 msgid "multi key %s does not exist"
39 msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"
40
41 #: libdb/db_lookup.c:75
42 #, c-format
43 msgid "can't lock index cache %s"
44 msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"
45
46 #: libdb/db_lookup.c:82
47 #, c-format
48 msgid "index cache %s corrupt"
49 msgstr "rejstřík %s je poškozen"
50
51 #: libdb/db_lookup.c:88
52 #, c-format
53 msgid "cannot replace key %s"
54 msgstr "nelze nahradit klíč %s"
55
56 #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
57 #, c-format
58 msgid "only %d field in content"
59 msgid_plural "only %d fields in content"
60 msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu"
61 msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
62 msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:358
65 #, c-format
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"
73
74 #: libdb/db_ver.c:53
75 #, c-format
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n"
78
79 #: libdb/db_ver.c:56
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:78
85 #, c-format
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s"
88
89 #: src/accessdb.c:61
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]"
92
93 #: src/accessdb.c:62
94 #, c-format
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."
97
98 #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:103 src/globbing_test.c:62
99 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:115
100 #: src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:69
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "vysílat ladicí zprávy"
103
104 #: src/accessdb.c:137
105 #, c-format
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"
108
109 #: src/catman.c:100
110 msgid "[SECTION...]"
111 msgstr "[ODDÍL…]"
112
113 #: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
114 msgid "PATH"
115 msgstr "CESTA"
116
117 #: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"
120
121 #: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
122 #: src/whatis.c:139
123 msgid "FILE"
124 msgstr "SOUBOR"
125
126 #: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
127 #: src/whatis.c:139
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"
130
131 #: src/catman.c:198
132 #, c-format
133 msgid "man command failed with exit status %d"
134 msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"
135
136 #: src/catman.c:237
137 #, c-format
138 msgid "cannot read database %s"
139 msgstr "databázi %s nelze číst"
140
141 #: src/catman.c:280
142 #, c-format
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"
145
146 #: src/catman.c:295
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
151 msgstr ""
152 "\n"
153 "Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"
154
155 #: src/catman.c:349
156 #, c-format
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "nelze zapisovat do %s"
159
160 #: src/catman.c:426
161 #, c-format
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "nelze aktualizovat %s"
164
165 #: src/check_mandirs.c:100
166 #, c-format
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"
169
170 #: src/check_mandirs.c:114 src/check_mandirs.c:613
171 #, c-format
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"
174
175 #: src/check_mandirs.c:242
176 #, c-format
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
178 msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"
179
180 #: src/check_mandirs.c:298
181 #, c-format
182 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
183 msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"
184
185 #: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:276
186 #, c-format
187 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
188 msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"
189
190 #: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:498 src/mandb.c:883
191 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:81
192 #, c-format
193 msgid "can't search directory %s"
194 msgstr "nelze prohledat složku %s"
195
196 #: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1687
197 #, c-format
198 msgid "can't chown %s"
199 msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"
200
201 #: src/check_mandirs.c:400 src/check_mandirs.c:423
202 #, c-format
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"
205
206 #: src/check_mandirs.c:455 src/man.c:1699 src/mandb.c:233
207 #, c-format
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"
210
211 #: src/check_mandirs.c:503
212 #, c-format
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
215
216 #: src/check_mandirs.c:553
217 #, c-format
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"
220
221 #: src/check_mandirs.c:578
222 #, c-format
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"
225
226 #: src/check_mandirs.c:640 src/check_mandirs.c:701
227 msgid "done.\n"
228 msgstr "dokončeno.\n"
229
230 #: src/check_mandirs.c:963
231 #, c-format
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"
234
235 #: src/descriptions_store.c:51
236 #, c-format
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"
239
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:124 src/straycats.c:153
241 #, c-format
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"
244
245 #: src/globbing_test.c:59
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"
248
249 #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:292
250 msgid "EXTENSION"
251 msgstr "PŘÍPONA"
252
253 #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:293
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"
256
257 #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:294
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"
260
261 #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:295
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"
264
265 #: src/globbing_test.c:66
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"
268
269 #: src/globbing_test.c:67
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"
272
273 #: src/lexgrog.l:691
274 #, c-format
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen"
278 msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
279 msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"
280
281 #: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2268 src/man.c:2350 src/man.c:2448
282 #: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:218 src/ult_src.c:321
283 #: src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:512
284 #, c-format
285 msgid "can't open %s"
286 msgstr "nelze otevřít soubor %s"
287
288 #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:66
289 msgid "FILE..."
290 msgstr "SOUBOR…"
291
292 #: src/lexgrog_test.c:70
293 msgid "The defaults are --man and --whatis."
294 msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis."
295
296 #: src/lexgrog_test.c:74
297 msgid "parse as man page"
298 msgstr "zpracovat jako manuálové stránky"
299
300 #: src/lexgrog_test.c:75
301 msgid "parse as cat page"
302 msgstr "zpracovat jako katalogové stránky"
303
304 #: src/lexgrog_test.c:76
305 msgid "show whatis information"
306 msgstr "zobrazit informace programu whatis"
307
308 #: src/lexgrog_test.c:77
309 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
310 msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"
311
312 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
313 msgid "ENCODING"
314 msgstr "KÓDOVÁNÍ"
315
316 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
317 msgid "use selected output encoding"
318 msgstr "použít vybrané výstupní kódování"
319
320 #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
321 #, c-format
322 msgid "%s: incompatible options"
323 msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"
324
325 #: src/man.c:160
326 #, c-format
327 msgid "command exited with status %d: %s"
328 msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"
329
330 #: src/man.c:251
331 msgid "[SECTION] PAGE..."
332 msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"
333
334 #: src/man.c:269
335 msgid "reset all options to their default values"
336 msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"
337
338 #: src/man.c:270
339 msgid "WARNINGS"
340 msgstr "VAROVÁNÍ"
341
342 #: src/man.c:271
343 msgid "enable warnings from groff"
344 msgstr "povolit varování od programu groff"
345
346 #: src/man.c:273
347 msgid "Main modes of operation:"
348 msgstr "Hlavní režimy operací:"
349
350 #: src/man.c:274
351 msgid "equivalent to whatis"
352 msgstr "to stejné jako program whatis"
353
354 #: src/man.c:275
355 msgid "equivalent to apropos"
356 msgstr "to stejné jako program apropos"
357
358 #: src/man.c:276
359 msgid "search for text in all pages"
360 msgstr "hledat text ve všech stránkách"
361
362 #: src/man.c:277
363 msgid "print physical location of man page(s)"
364 msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"
365
366 #: src/man.c:280
367 msgid "print physical location of cat file(s)"
368 msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"
369
370 #: src/man.c:282
371 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
372 msgstr ""
373 "vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"
374
375 #: src/man.c:283
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"
378
379 #: src/man.c:284
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"
382
383 #: src/man.c:286
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Hledání manuálových stránek:"
386
387 #: src/man.c:287 src/whatis.c:138
388 msgid "LOCALE"
389 msgstr "LOCALE"
390
391 #: src/man.c:287
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr ""
394 "definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
395 "stránkách"
396
397 #: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
398 msgid "SYSTEM"
399 msgstr "SYSTÉM"
400
401 #: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
402 msgid "use manual pages from other systems"
403 msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"
404
405 #: src/man.c:290 src/whatis.c:134
406 msgid "LIST"
407 msgstr "SEZNAM"
408
409 #: src/man.c:290
410 msgid "use colon separated section list"
411 msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"
412
413 #: src/man.c:296
414 msgid "show all pages matching regex"
415 msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"
416
417 #: src/man.c:297
418 msgid "show all pages matching wildcard"
419 msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"
420
421 #: src/man.c:298
422 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
423 msgstr ""
424 "nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"
425
426 #: src/man.c:300
427 msgid "find all matching manual pages"
428 msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"
429
430 #: src/man.c:301
431 msgid "force a cache consistency check"
432 msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"
433
434 #: src/man.c:303
435 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436 msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"
437
438 #: src/man.c:305
439 msgid "Controlling formatted output:"
440 msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"
441
442 #: src/man.c:306
443 msgid "PAGER"
444 msgstr "ZOBRAZOVAČ"
445
446 #: src/man.c:306
447 msgid "use program PAGER to display output"
448 msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"
449
450 #: src/man.c:307 src/man.c:316
451 msgid "STRING"
452 msgstr "ŘETĚZEC"
453
454 #: src/man.c:307
455 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456 msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"
457
458 #: src/man.c:308
459 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460 msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"
461
462 #: src/man.c:311
463 msgid "turn off hyphenation"
464 msgstr "vypnout dělní slov"
465
466 #: src/man.c:314
467 msgid "turn off justification"
468 msgstr "vypnout zarovnávání"
469
470 #: src/man.c:316
471 msgid ""
472 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
475 msgstr ""
476 "ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n"
477 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
479
480 #: src/man.c:320
481 #, c-format
482 msgid "use %s to format pages"
483 msgstr "používat program %s k formátování stránek"
484
485 #: src/man.c:321
486 msgid "DEVICE"
487 msgstr "ZAŘÍZENÍ"
488
489 #: src/man.c:322
490 #, c-format
491 msgid "use %s with selected device"
492 msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"
493
494 #: src/man.c:323
495 msgid "BROWSER"
496 msgstr "PROHLÍŽEČ"
497
498 #: src/man.c:324
499 #, c-format
500 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
501 msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"
502
503 #: src/man.c:325
504 msgid "RESOLUTION"
505 msgstr "ROZLIŠENÍ"
506
507 #: src/man.c:327
508 msgid ""
509 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
510 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
511 msgstr ""
512 "použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
513 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514
515 #: src/man.c:329
516 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
517 msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"
518
519 #: src/man.c:597 src/man.c:733
520 #, c-format
521 msgid "No manual entry for %s\n"
522 msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"
523
524 #: src/man.c:599
525 #, c-format
526 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
527 msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"
528
529 #: src/man.c:603
530 msgid "What manual page do you want?\n"
531 msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"
532
533 #: src/man.c:730
534 #, c-format
535 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
536 msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"
537
538 #: src/man.c:739
539 #, c-format
540 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
541 msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"
542
543 #: src/man.c:1347
544 #, c-format
545 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
546 msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"
547
548 #: src/man.c:1710 src/mandb.c:224
549 #, c-format
550 msgid "can't rename %s to %s"
551 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
552
553 #: src/man.c:1727
554 #, c-format
555 msgid "can't set times on %s"
556 msgstr "nelze nastavit čas na %s"
557
558 #: src/man.c:1736 src/man.c:1773
559 #, c-format
560 msgid "can't unlink %s"
561 msgstr "nelze smazat %s"
562
563 #: src/man.c:1803
564 #, c-format
565 msgid "can't create temporary cat for %s"
566 msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"
567
568 #: src/man.c:1913
569 #, c-format
570 msgid "can't create temporary directory"
571 msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
572
573 #: src/man.c:1924
574 #, c-format
575 msgid "can't open temporary file %s"
576 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"
577
578 #: src/man.c:1954 src/man.c:1983
579 #, c-format
580 msgid "can't remove directory %s"
581 msgstr "nelze odstranit složku %s"
582
583 #: src/man.c:2112
584 #, c-format
585 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
586 msgstr ""
587 "--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
588 "(Ctrl-C)]\n"
589
590 #: src/man.c:2393
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "cannot write to %s in catman mode"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "do %s nelze v režimu catman zapisovat"
598
599 #: src/man.c:2474
600 #, c-format
601 msgid "Can't convert %s to cat name"
602 msgstr "%s nelze převést na název katalogu"
603
604 #: src/man.c:3203
605 #, c-format
606 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
607 msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"
608
609 #: src/man.c:3346 src/man.c:4196
610 #, c-format
611 msgid "mandb command failed with exit status %d"
612 msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"
613
614 #: src/man.c:3548
615 #, c-format
616 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617 msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"
618
619 #: src/man.c:4137
620 msgid " Manual page "
621 msgstr " Manuálová stránka "
622
623 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
624 #, c-format
625 msgid "can't write to standard output"
626 msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"
627
628 #: src/manconv.c:279
629 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
630 msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"
631
632 #: src/manconv_main.c:90
633 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
634 msgstr "-f KÓD[:…] -t KÓD [SOUBOR]"
635
636 #: src/manconv_main.c:93
637 msgid "CODE[:...]"
638 msgstr "KÓD[:…]"
639
640 #: src/manconv_main.c:94
641 msgid "possible encodings of original text"
642 msgstr "možná kódování originálního textu"
643
644 #: src/manconv_main.c:95
645 msgid "CODE"
646 msgstr "KÓD"
647
648 #: src/manconv_main.c:95
649 msgid "encoding for output"
650 msgstr "kódování pro výstup"
651
652 #: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
653 msgid "produce fewer warnings"
654 msgstr "produkovat méně varování"
655
656 #: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141
657 #, c-format
658 msgid "must specify an input encoding"
659 msgstr "je nutné zadat vstupní kódování"
660
661 #: src/manconv_main.c:136
662 #, c-format
663 msgid "must specify an output encoding"
664 msgstr "je nutné zadat výstupní kódování"
665
666 #: src/mandb.c:112
667 msgid "[MANPATH]"
668 msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"
669
670 #: src/mandb.c:116
671 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
672 msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"
673
674 #: src/mandb.c:117
675 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
676 msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"
677
678 #: src/mandb.c:118
679 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
680 msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"
681
682 #: src/mandb.c:119
683 msgid "produce user databases only"
684 msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"
685
686 #: src/mandb.c:120
687 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
688 msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"
689
690 #: src/mandb.c:121
691 msgid "check manual pages for correctness"
692 msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"
693
694 #: src/mandb.c:122
695 msgid "FILENAME"
696 msgstr "SOUBOR"
697
698 #: src/mandb.c:122
699 msgid "update just the entry for this filename"
700 msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"
701
702 #: src/mandb.c:217
703 #, c-format
704 msgid "can't remove %s"
705 msgstr "nelze odstranit soubor %s"
706
707 #: src/mandb.c:281
708 #, c-format
709 msgid "can't write to %s"
710 msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"
711
712 #: src/mandb.c:286
713 #, c-format
714 msgid "can't read from %s"
715 msgstr "nelze číst ze souboru %s"
716
717 #: src/mandb.c:455
718 #, c-format
719 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
720 msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"
721
722 #: src/mandb.c:672 src/mandb.c:698
723 #, c-format
724 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
725 msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"
726
727 #: src/mandb.c:848
728 #, c-format
729 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
730 msgstr ""
731 "varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"
732
733 #: src/mandb.c:920
734 #, c-format
735 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
736 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
737 msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n"
738 msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
739 msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"
740
741 #: src/mandb.c:925
742 #, c-format
743 msgid "%d manual page was added.\n"
744 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
745 msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n"
746 msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
747 msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"
748
749 #: src/mandb.c:929
750 #, c-format
751 msgid "%d stray cat was added.\n"
752 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
753 msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n"
754 msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
755 msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"
756
757 #: src/mandb.c:934
758 #, c-format
759 msgid "%d old database entry was purged.\n"
760 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
761 msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n"
762 msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
763 msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"
764
765 #: src/mandb.c:952
766 #, c-format
767 msgid "No databases created."
768 msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."
769
770 #: src/manp.c:349
771 #, c-format
772 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
773 msgstr "ze souboru %s  s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"
774
775 #: src/manp.c:355
776 #, c-format
777 msgid "warning: %s"
778 msgstr "varování: %s"
779
780 #: src/manp.c:361
781 #, c-format
782 msgid "warning: %s isn't a directory"
783 msgstr "varování: %s není složka"
784
785 #: src/manp.c:692
786 #, c-format
787 msgid "warning: $PATH not set"
788 msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"
789
790 #: src/manp.c:699
791 #, c-format
792 msgid "warning: empty $PATH"
793 msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"
794
795 #: src/manp.c:727
796 #, c-format
797 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
798 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"
799
800 #: src/manp.c:738
801 #, c-format
802 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
803 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"
804
805 #: src/manp.c:750
806 #, c-format
807 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
808 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"
809
810 #: src/manp.c:764
811 #, c-format
812 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
813 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"
814
815 #: src/manp.c:826
816 #, c-format
817 msgid "can't parse directory list `%s'"
818 msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"
819
820 #: src/manp.c:881
821 #, c-format
822 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
823 msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"
824
825 #: src/manp.c:920
826 #, c-format
827 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
828 msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"
829
830 #: src/manp.c:1176
831 #, c-format
832 msgid "can't determine current directory"
833 msgstr "nelze zjistit aktuální složku"
834
835 #: src/manp.c:1385
836 #, c-format
837 msgid "warning: %s does not begin with %s"
838 msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"
839
840 #: src/manpath.c:65
841 msgid "show relative catpaths"
842 msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům"
843
844 #: src/manpath.c:66
845 msgid "show the entire global manpath"
846 msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"
847
848 #: src/manpath.c:128
849 #, c-format
850 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
851 msgstr ""
852 "varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
853 "manuálovým stránkám"
854
855 #: src/straycats.c:246 src/ult_src.c:125
856 #, c-format
857 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
858 msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"
859
860 #: src/straycats.c:249 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
861 #, c-format
862 msgid "can't resolve %s"
863 msgstr "cestu %s nelze zpracovat"
864
865 #: src/straycats.c:308
866 #, c-format
867 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
868 msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"
869
870 #: src/straycats.c:348
871 #, c-format
872 msgid "warning: can't update index cache %s"
873 msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat"
874
875 #: src/ult_src.c:300
876 #, c-format
877 msgid "%s is self referencing"
878 msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"
879
880 #: src/whatis.c:123
881 msgid "KEYWORD..."
882 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"
883
884 #: src/whatis.c:124
885 msgid "The --regex option is enabled by default."
886 msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."
887
888 #: src/whatis.c:128
889 msgid "print verbose warning messages"
890 msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"
891
892 #: src/whatis.c:129
893 msgid "interpret each keyword as a regex"
894 msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"
895
896 #: src/whatis.c:130
897 msgid "search each keyword for exact match"
898 msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"
899
900 #: src/whatis.c:131
901 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
902 msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"
903
904 #: src/whatis.c:132
905 msgid "require all keywords to match"
906 msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"
907
908 #: src/whatis.c:133
909 msgid "do not trim output to terminal width"
910 msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"
911
912 #: src/whatis.c:134
913 msgid "search only these sections (colon-separated)"
914 msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"
915
916 #: src/whatis.c:138
917 msgid "define the locale for this search"
918 msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"
919
920 #: src/whatis.c:235
921 #, c-format
922 msgid "%s what?\n"
923 msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"
924
925 #: src/whatis.c:412 src/whatis.c:430
926 #, c-format
927 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
928 msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"
929
930 #: src/whatis.c:424 src/whatis.c:432
931 msgid "(unknown subject)"
932 msgstr "(neznámý předmět)"
933
934 #: src/whatis.c:863
935 #, c-format
936 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
937 msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"
938
939 #: src/zsoelim.l:171
940 #, c-format
941 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
942 msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"
943
944 #: src/zsoelim.l:186
945 #, c-format
946 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
947 msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"
948
949 #: src/zsoelim.l:208
950 #, c-format
951 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
952 msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"
953
954 #: src/zsoelim.l:268
955 #, c-format
956 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
957 msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"
958
959 #: src/zsoelim.l:278
960 #, c-format
961 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
962 msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"
963
964 #: src/zsoelim.l:318
965 #, c-format
966 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
967 msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"
968
969 #: src/zsoelim_main.c:70
970 msgid "compatibility switch (ignored)"
971 msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)"
972
973 #~ msgid "manpath list too long"
974 #~ msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá"
975
976 #, fuzzy
977 #~ msgid "can't restore previous working directory"
978 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
979
980 #~ msgid "can't chdir to %s"
981 #~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s"