-# translation of gstreamer-0.10.32.2.po to Español
+# translation of gstreamer-1.19.2 to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:12-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimir categorías de depuración disponibles y salir"
-#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Nivel de depuración predeterminado desde 1 (sólo error) hasta 5 (todo) o 0 "
+"Nivel de depuración predeterminado desde 1 (sólo error) hasta 9 (todo) o 0 "
"sin salida"
msgid "LEVEL"
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
+"Cambia el modo de color para la salida depurada. Modos posibles: off, on, "
+"disable, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar depuración"
"código de error a este error."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Error interno de GStreamer: código no implementado"
+msgstr "Error interno de GStreamer: código no implementado."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr " "
+msgstr "Error interno de GStreamer: problema de relleno."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las hebras."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Error interno de GStreamer: problema con la negociación."
+msgstr "Error de GStreamer: problema con la negociación."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con los eventos."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A la instalación de GStreamer le falta un complemento."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Error interno de GStreamer: problema con el reloj."
+msgstr "Error de GStreamer: problema con el reloj."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "No queda espacio disponible en el recurso."
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "No queda espacio disponible en el recurso."
+msgstr "No se autorizó el acceso al recurso."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer encontró un error general de flujo."
msgstr "persona(s) que compusieron la grabación"
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "conductor"
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "refinamiento de conductor/intérprete"
msgid "duration"
-msgstr "duracio"
+msgstr "duración"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "duración en unidades de tiempo GStreamer (nanosegundos)"
msgid "language code"
msgstr "código de idioma"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "código de idioma para este flujo, ajustándose a ISO-639-1"
+msgstr "código de idioma para este flujo, ajustándose a ISO-639-1 o ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "código de idioma"
+msgstr "nombre de idioma"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "nombre en forma libre del idioma en que está este flujo"
msgid "image"
msgstr "imagen"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "sububicación de la geolocalización"
-#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "Cómo se debería rotar o voltear la imagen antes de mostrarla"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "editor"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la etiqueta o editor"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "interpretado-por"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
+"Información acerca de la gente detrás de una remezcla e interpretaciones "
+"similares"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "nota-base-midi"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Número de nota midi de la pista de audio."
msgid "private-data"
-msgstr ""
+msgstr "datos-privados"
msgid "Private data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos privados"
#. separator between two strings
msgid ", "
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URI inválido: %s"
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró un manejador de URI para el protocolo %s"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No se admite el esquema de URI '%s'"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace no tiene fuente [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "el enlace no tiene sumidero [fuente=%s@%p]"
+
+msgid "No such property."
msgstr ""
#, c-format
msgstr "no hay una propiedad «%s» en el elemento «%s»"
#, c-format
+msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
+msgstr "El elemento «%s» no es un GstPreset"
+
+#, c-format
+msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
+msgstr "no se pudo establecer la propiedad «%s» en el elemento «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "no element \"%s\""
+msgstr "no hay un elemento «%s»"
+
+#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la propiedad «%s» en el elemento «%s» a «%s»"
#, fuzzy, c-format
-msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
-msgstr "El archivo «%s» es un socket."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
+msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la propiedad «%s» en el elemento «%s» a «%s»"
msgid "Delayed linking failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falló el enlazado retrasado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "no se pudo enlazar %s a %s"
+msgstr "no se pudo enlazar %s a %s, %s no puede manejar la capacidad %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "no se pudo enlazar el elemento sumidero para el URI «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar %s a %s, ninguno de los elementos puede manejar la "
+"capacidad %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "no se pudo enlazar %s a %s"
+msgstr "no se pudo enlazar %s a %s con la capacidad %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no se pudo enlazar %s a %s"
#, c-format
-msgid "no element \"%s\""
-msgstr "no hay un elemento «%s»"
-
-#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "referencia \"%s\" inesperada - se descarta"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "referencia de relleno \"%s\" inesperada - se descarta"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no existe un elemento origen para el URI «%s»"
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "error de sintaxis"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "no existe el binario «%s», omitiendo"
+msgstr "no existe el binario «%s», desempacando elementos"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no se permite un conducto vacío"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "La construcción del conducto es inválida, por favor agregue colas."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Se están desechando muchos búferes."
msgstr "Error en el reloj interno."
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al asociar el almacenamiento."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtro de capacidades"
"proporcionado."
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de cambio de capacidades"
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar la conducta de cambio de capacidades"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "No se especificó un directorio temporal."
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "no se puede definir al mismo tiempo eos-after y error-after."
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forzar las capacidades sin hacer un «typefind»"
-#, fuzzy
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "El flujo no contiene datos."
+msgstr "El flujo no contiene suficientes datos."
msgid "Stream contains no data."
msgstr "El flujo no contiene datos."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Interfaces implementados:\n"
+msgstr "%sInterfaces implementados%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "legible"
msgstr "escribible"
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "obsoleto"
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
-#, fuzzy
msgid "conditionally available"
-msgstr "controlable"
+msgstr "condicionalmente disponible"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Archivos en la lista negra:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Conteo total:"
+msgstr "%sConteo total%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Una lista separada por barras ('/') de tipos de elementos (también conocidos "
+"como klass) a la lista. (sin orden)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar si existe el elemento o plugin especificado"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
+"Al verificar si existe un elemento o plugin, también verifica que su versión "
+"sea al menos la versión especificada"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
+"Desactiva los colores en la salida. También puede lograr lo mismo definiendo "
+"la variable de ambiente 'GST_INSPECT_NO_COLORS' con cualquier valor."
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
-msgstr ""
+msgstr "Color en la salida, aún cuando no se envíe a una terminal."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "TABLA DE CONTENIDOS ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el objeto «%s».\n"
+msgstr "TABLA DE CONTENIDOS ENCONTRADA : encontrada por el objeto «%s».\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+msgstr "TABLA DE CONTENIDOS ENCONTRADA\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar…\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar…\n"
+msgstr "Preparado, esperando por avance para terminar…\n"
msgid "buffering..."
msgstr "almacenando en el búfer…"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
+msgstr "Interrupción al esperar EOS - parando el conducto ...\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "EOS al apagar activado; Forzando EOS en la tubería\n"
+msgstr "EOS al apagar activado; Forzando EOS en el conducto\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Esperando a EOS…\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso: (%s) %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "no hay un elemento «%s»"
+msgstr "Falta un elemento: «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: del elemento %s: %s\n"
+msgstr "Se obtiene contexto del elemento '%s': %s=%s\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducto no quiere prepararse.\n"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el reloj de alta resolución de Windows, precisión: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
+msgstr "Etiquetas (también conocidos como metadatos)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de contenido (capítulos y ediciones)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Información de estado de la salida y notificaciones de las propiedades"
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
+"No mostrar la información de estado para la propiedad especificada si se "
+"activa la salida detallada (se puede usar varias veces)"
msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE-PROPIEDAD"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
+msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar el conducto"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Obtener y mostrar el índice de las estadísticas"
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
+"No muestra la posición actual del conducto. Si no se especifica esta opción, "
+"se mostrará la posición cuando la salida estándard sea una terminal. Para "
+"mostrar la posición cuando la salida estándard no sea una terminal, use la "
+"opción \"force-position\""
msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
+"Permite mostrar la posición actual del conducto aún si la salida estándard "
+"no es una terminal. Esta opción no tiene efecto si se especificó la opción "
+"\" no-position\""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA …\n"
-#, fuzzy
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA …\n"
+msgstr "Falló al establecer el conducto a PAUSA …\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE …\n"
msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Liberando la tubería…\n"
+msgstr "Liberando el conducto…\n"
+
+#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
+#~ msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n"
+
+#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+#~ msgstr "EOS al apagar activado -- esperando EOS después del Error\n"
+
+#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
+#~ msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO …\n"
+
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Error al crear la tubería: %s\n"
+
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Error al crear proceso: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Error al leer de la consola: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Error al escribir a la consola: %s\n"
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "binario"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "enlace sin elemento origen"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "enlace sin elemento sumidero"
-#, c-format
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "no existe un elemento con el que enlazar el URI «%s»"
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
-
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "máximo"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
-#, c-format
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
-#, c-format
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
#~ "ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel "
#~ "superior.\n"
-#, c-format
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
-#, c-format
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
-#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
-#~ msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
-
-#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
-
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
-#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-#~ msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n"
-
-#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-#~ msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO …\n"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"