gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Не вдалося прочитати пам'ять"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
36 "Перевірте параметри кодування."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
48 "Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "«%s», %s"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Не вказано адресу"
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
74 "боку сервера."
75
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
78
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
81
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 msgstr ""
84 "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
85 "кодування."
86
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr ""
89 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
90 "пошкоджено."
91
92 msgid "This file contains no playable streams."
93 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
94
95 msgid "This file is invalid and cannot be played."
96 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
97
98 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
99 msgstr ""
100 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
101 "PlayReady DRM."
102
103 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
104 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
105
106 msgid "Invalid atom size."
107 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
108
109 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
110 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
111
112 msgid "The video in this file might not play correctly."
113 msgstr ""
114 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
115
116 msgid ""
117 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
118 "extension plugin for Real media streams."
119 msgstr ""
120 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
121 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
122
123 msgid ""
124 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
125 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
126 "plugin."
127 msgstr ""
128 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
129 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
133 "application."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
136 "сторонньою програмою."
137
138 msgid ""
139 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
140 "the device."
141 msgstr ""
142 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
143 "відкриття пристрою."
144
145 msgid "Could not open audio device for playback."
146 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150 "System is not supported by this element."
151 msgstr ""
152 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
153 "підтримується цим елементом."
154
155 msgid "Playback is not supported by this audio device."
156 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
157
158 msgid "Audio playback error."
159 msgstr "Помилка відтворення звуку."
160
161 msgid "Recording is not supported by this audio device."
162 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
163
164 msgid "Error recording from audio device."
165 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
166
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
172 "відкриття пристрою."
173
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
176
177 msgid "CoreAudio device not found"
178 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
179
180 msgid "CoreAudio device could not be opened"
181 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
182
183 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
184 msgstr "Модуль камери Raspberry Pi"
185
186 #, c-format
187 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
188 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
189
190 #, c-format
191 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
192 msgstr ""
193 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
194 "пристрій \"%s\""
195
196 #, c-format
197 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
198 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
199
200 #, c-format
201 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
202 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
203
204 #, c-format
205 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
206 msgstr ""
207 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
208 "даних."
209
210 msgid "Invalid caps"
211 msgstr "Некоректні можливості"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' has no supported format"
215 msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
216
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' failed during initialization"
219 msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
220
221 #, c-format
222 msgid "Device '%s' is busy"
223 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
224
225 #, c-format
226 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
227 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
231 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
235 msgstr ""
236 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
240 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
249
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251 msgstr ""
252 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
253
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
256
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
259
260 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
261 msgstr ""
262 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
263 "виведення."
264
265 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
266 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
267
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
270
271 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
272 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
273
274 msgid "No downstream pool to import from."
275 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
280
281 #, c-format
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
284
285 #, c-format
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
296
297 #, c-format
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
300
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
303
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
306
307 #, c-format
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 msgstr ""
310 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
311 "форматі"
312
313 #, c-format
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315 msgstr ""
316 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
317 "форматі"
318
319 #, c-format
320 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr ""
322 "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
323 "форматі"
324
325 #, c-format
326 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
327 msgstr ""
328 "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
329 "форматі"
330
331 msgid "Failed to start decoding thread."
332 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
333
334 msgid "Failed to process frame."
335 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
336
337 #, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 msgstr ""
340 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
341
342 #, c-format
343 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
344 msgstr ""
345 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
346 "форматі"
347
348 msgid "Failed to start encoding thread."
349 msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
350
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354 "it is a v4l1 driver."
355 msgstr ""
356 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
357 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
365 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
374
375 #, c-format
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
378
379 #, c-format
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Це не пристрій «%s»."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
398
399 #, c-format
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
417 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
421 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Не вдалося встановити значення %s для органу керування %d пристрою «%s»."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
437 "радіо."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to set input %u on device %s."
441 msgstr "Не вдалося встановити ввід %u пристрою «%s»."
442
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
446 msgstr ""
447 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
448 "радіо."
449
450 #, c-format
451 msgid "Failed to set output %u on device %s."
452 msgstr "Не вдалося встановити вихід %u пристрою «%s»."
453
454 msgid "Cannot operate without a clock"
455 msgstr "Робота без годинника неможлива"
456
457 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
458 #~ msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."