1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Не вдалося прочитати пам'ять"
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
36 "Перевірте параметри кодування."
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
48 "Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
59 msgstr "Не вказано адресу"
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
84 "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
89 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
92 msgid "This file contains no playable streams."
93 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
95 msgid "This file is invalid and cannot be played."
96 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
98 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
100 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
103 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
104 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
106 msgid "Invalid atom size."
107 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
109 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
110 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
112 msgid "The video in this file might not play correctly."
114 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
117 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
118 "extension plugin for Real media streams."
120 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
121 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
124 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
125 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
128 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
129 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
132 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
136 "сторонньою програмою."
139 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
142 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
143 "відкриття пристрою."
145 msgid "Could not open audio device for playback."
146 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
149 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150 "System is not supported by this element."
152 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
153 "підтримується цим елементом."
155 msgid "Playback is not supported by this audio device."
156 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
158 msgid "Audio playback error."
159 msgstr "Помилка відтворення звуку."
161 msgid "Recording is not supported by this audio device."
162 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
164 msgid "Error recording from audio device."
165 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
171 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
172 "відкриття пристрою."
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
177 msgid "CoreAudio device not found"
178 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
180 msgid "CoreAudio device could not be opened"
181 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
183 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
184 msgstr "Модуль камери Raspberry Pi"
187 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
188 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
191 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
193 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
197 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
198 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
201 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
202 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
205 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
207 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
211 msgstr "Некоректні можливості"
214 msgid "Device '%s' has no supported format"
215 msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
218 msgid "Device '%s' failed during initialization"
219 msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
222 msgid "Device '%s' is busy"
223 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
226 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
227 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
230 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
231 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
234 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
236 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
239 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
240 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
243 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
252 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
260 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
265 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
266 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
271 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
272 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
274 msgid "No downstream pool to import from."
275 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
278 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
310 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
316 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
320 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
322 "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
326 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
328 "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
331 msgid "Failed to start decoding thread."
332 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
334 msgid "Failed to process frame."
335 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
340 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
343 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
345 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
348 msgid "Failed to start encoding thread."
349 msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
353 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354 "it is a v4l1 driver."
356 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
357 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
360 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
364 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
365 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Це не пристрій «%s»."
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
412 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
416 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
417 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
420 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
421 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
424 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
426 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
429 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
431 "Не вдалося встановити значення %s для органу керування %d пристрою «%s»."
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
440 msgid "Failed to set input %u on device %s."
441 msgstr "Не вдалося встановити ввід %u пристрою «%s»."
445 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
447 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
451 msgid "Failed to set output %u on device %s."
452 msgstr "Не вдалося встановити вихід %u пристрою «%s»."
454 msgid "Cannot operate without a clock"
455 msgstr "Робота без годинника неможлива"
457 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
458 #~ msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."