gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-good
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 #
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
5 # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”.
7 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
8 # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
9 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:52+0100\n"
17 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: ro\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
25 "20)) ? 1 : 2);;\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
27 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Nu s-a găsit serverul jack"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
34
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Nu s-a putut citi memoria"
37
38 msgid ""
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
40 msgstr ""
41 "Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii "
42 "de codare."
43
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 msgstr ""
53 "Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata "
54 "de biți a fost modificată la %d kbit/s."
55
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 #, c-format
58 msgid "'%s' by '%s'"
59 msgstr "„%s” de „%s”"
60
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Nu este stabilit niciun URL."
66
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului."
69
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server."
72
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat."
75
76 msgid ""
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
78 msgstr ""
79 "A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat."
80
81 msgid "Server sent bad data."
82 msgstr "Serverul a trimis date greșite."
83
84 msgid "Server does not support seeking."
85 msgstr "Serverul nu suportă căutarea."
86
87 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
88 msgstr ""
89 "Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de "
90 "codare."
91
92 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
93 msgstr ""
94 "Intrarea audio nu există sau este nevalidă, fluxul de date AVI va fi corupt."
95
96 msgid "This file contains no playable streams."
97 msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
98
99 msgid "This file is invalid and cannot be played."
100 msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat."
101
102 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
103 msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady."
104
105 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
106 msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
107
108 msgid "Invalid atom size."
109 msgstr "Dimensiune de atom nevalidă."
110
111 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
112 msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
113
114 # R-gC, scrie:
115 # s-a modificat de la:
116 # „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.”
117 msgid "The video in this file might not play correctly."
118 msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect."
119
120 msgid ""
121 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
122 "extension plugin for Real media streams."
123 msgstr ""
124 "Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
125 "fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
126
127 # R-GC, scrie:
128 # s-a modificat de la:
129 # „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.”
130 msgid ""
131 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
132 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
133 "plugin."
134 msgstr ""
135 "Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea "
136 "mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să "
137 "lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP."
138
139 msgid ""
140 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
141 "application."
142 msgstr ""
143 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
144 "folosit de o altă aplicație."
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
148 "the device."
149 msgstr ""
150 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
151 "de a deschide dispozitivul."
152
153 msgid "Could not open audio device for playback."
154 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
155
156 msgid ""
157 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
158 "System is not supported by this element."
159 msgstr ""
160 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
161 "OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
162
163 msgid "Playback is not supported by this audio device."
164 msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
165
166 msgid "Audio playback error."
167 msgstr "Eroare redare audio."
168
169 msgid "Recording is not supported by this audio device."
170 msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
171
172 msgid "Error recording from audio device."
173 msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
174
175 msgid ""
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
177 "the device."
178 msgstr ""
179 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
180 "permisiunea de a deschide dispozitivul."
181
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
184
185 msgid "CoreAudio device not found"
186 msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio"
187
188 msgid "CoreAudio device could not be opened"
189 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio"
190
191 # R-GC, scrie:
192 # aici, modificasem inițial traducerea făcută de M,
193 # de la:
194 # „Modulul de cameră Raspberry Pi”
195 # la:
196 # „Modulul pentru cameră Raspberry Pi”
197 # în final. la sugestia făcută de DȘ:
198 # „aici sunt sigur că este vorba despre partea
199 # hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”,
200 # cum era înainte înseamnă că este un modul care
201 # se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu”
202 # lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri
203 # «Se împacă și capra, și varza», cred/sper
204 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
205 msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi"
206
207 #, c-format
208 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
209 msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”."
210
211 #, c-format
212 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
213 msgstr ""
214 "Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra "
215 "dispozitivul „%s”"
216
217 #, c-format
218 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
219 msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”"
220
221 #, c-format
222 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
223 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă metoda IO %d"
224
225 # R-Gc, scrie:
226 # s-a modificat de la:
227 # „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.”
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
230 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă IO cunoscută."
231
232 # DȘ, spune:
233 # „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care
234 # s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.”
235 # R-GC, scrie:
236 # am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea
237 # majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca
238 # incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de
239 # fișier). a fost:
240 # #| msgid "Invalid atom size."
241 # O singură echipă(din cele care au tradus noul
242 # mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide;
243 # celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o
244 # formă apropiată: capacități/abilități
245 # Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost
246 # tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie
247 # ce-am  făcut-o întregii traduceri, am marcat
248 # mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez
249 # ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns
250 # la: «capabilities»
251 msgid "Invalid caps"
252 msgstr "Caracteristici incorecte"
253
254 #, c-format
255 msgid "Device '%s' has no supported format"
256 msgstr "Dispozitivul „%s” nu are niciun format suportat"
257
258 #, c-format
259 msgid "Device '%s' failed during initialization"
260 msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării"
261
262 #, c-format
263 msgid "Device '%s' is busy"
264 msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat"
265
266 #, c-format
267 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
268 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d"
269
270 #, c-format
271 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
272 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat"
273
274 #, c-format
275 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
276 msgstr "Dispozitivul „%s” nu suportă planele non-contigue"
277
278 #, c-format
279 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
280 msgstr "Dispozitivul „%s” nu suportă întrețeserea %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
284 msgstr "Dispozitivul „%s” nu suportă colorimetria %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
288 msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
289
290 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
291 msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat o configurare de rată de cadru nouă."
292
293 msgid "Video device did not provide output format."
294 msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire."
295
296 msgid "Video device returned invalid dimensions."
297 msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide."
298
299 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
300 msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere nesuportată."
301
302 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
303 msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel nesuportat."
304
305 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
306 msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de preîncărcare."
307
308 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
309 msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune de preîncărcare."
310
311 msgid "No downstream pool to import from."
312 msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe."
313
314 # R-GC, scrie
315 # tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată
316 # Pentru toate celelalte utilizări:
317 # tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :)  )
318 #, c-format
319 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
320 msgstr ""
321 "Nu s-au putut obține configurările a receptorului de semnal %d pe "
322 "dispozitivul „%s”."
323
324 # R-GC, scrie:
325 # modificat de la:
326 # „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.”
327 #, c-format
328 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
329 msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”."
330
331 #, c-format
332 msgid "Device '%s' is not a tuner."
333 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal."
334
335 #, c-format
336 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
337 msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. "
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to set input %d on device %s."
341 msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
345 msgstr "Nu s-a putut modifica starea ,fără sunet” pe dispozitivul „%s”."
346
347 msgid "Failed to allocated required memory."
348 msgstr "Nu s-a alocat memoria necesară."
349
350 msgid "Failed to allocate required memory."
351 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
352
353 #, c-format
354 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
355 msgstr ""
356 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare suportat"
357
358 #, c-format
359 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
360 msgstr ""
361 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire suportat"
362
363 #, c-format
364 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
365 msgstr ""
366 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare suportat"
367
368 #, c-format
369 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
370 msgstr ""
371 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire suportat"
372
373 msgid "Failed to start decoding thread."
374 msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodare."
375
376 msgid "Failed to process frame."
377 msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul."
378
379 #, c-format
380 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
381 msgstr ""
382 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire suportat"
383
384 #, c-format
385 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
386 msgstr ""
387 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare suportat"
388
389 msgid "Failed to start encoding thread."
390 msgstr "Nu s-a putut începe firul de codare."
391
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
395 "it is a v4l1 driver."
396 msgstr ""
397 "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
398 "driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
402 msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
406 msgstr ""
407 "A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul "
408 "„%s”."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
412 msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
416 msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
417
418 #, c-format
419 msgid "Cannot identify device '%s'."
420 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
421
422 #, c-format
423 msgid "This isn't a device '%s'."
424 msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
425
426 #, c-format
427 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
428 msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
429
430 #, c-format
431 msgid "Device '%s' is not a capture device."
432 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
433
434 #, c-format
435 msgid "Device '%s' is not a output device."
436 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
437
438 #, c-format
439 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
440 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M."
441
442 #, c-format
443 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
444 msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
448 msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
449
450 #, c-format
451 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
452 msgstr ""
453 "Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
454 "„%s”."
455
456 # R-GC, scrie:
457 # s-a modificat de la:
458 # „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.”
459 #, c-format
460 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
461 msgstr ""
462 "Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
463 "„%s” la %lu Hz."
464
465 #, c-format
466 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
467 msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
468
469 #, c-format
470 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
471 msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
472
473 # R-GC, scrie:
474 # s-a modificat de la:
475 # „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.”
476 #, c-format
477 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
478 msgstr ""
479 "Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
480
481 #, c-format
482 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
483 msgstr ""
484 "Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
485
486 #, c-format
487 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
488 msgstr ""
489 "Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un "
490 "dispozitiv radio"
491
492 #, c-format
493 msgid "Failed to set input %u on device %s."
494 msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s."
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
499 msgstr ""
500 "Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un "
501 "dispozitiv radio"
502
503 #, c-format
504 msgid "Failed to set output %u on device %s."
505 msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s."
506
507 msgid "Cannot operate without a clock"
508 msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
509
510 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
511 #~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."