gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-good
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 #
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
5 # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
7 #
8 # Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”:
9 # Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020.
11 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”.
12 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:09+0100\n"
23 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
24 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30 "20)) ? 1 : 2);;\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
33 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
34
35 msgid "Jack server not found"
36 msgstr "Nu s-a găsit serverul jack"
37
38 msgid "Failed to decode JPEG image"
39 msgstr "Nu s-a putut decodifica imaginea JPEG"
40
41 msgid "Failed to read memory"
42 msgstr "Nu s-a putut citi memoria"
43
44 msgid ""
45 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii "
48 "de codificare."
49
50 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
51 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
52 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
53 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
57 "bitrate was changed to %d kbit/s."
58 msgstr ""
59 "Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata "
60 "de biți a fost modificată la %d kbit/s."
61
62 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
63 #, c-format
64 msgid "'%s' by '%s'"
65 msgstr "„%s” de „%s”"
66
67 msgid "Could not connect to server"
68 msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
69
70 msgid "No URL set."
71 msgstr "Nu este stabilită nicio adresă URL."
72
73 msgid "Could not resolve server name."
74 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului."
75
76 msgid "Could not establish connection to server."
77 msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server."
78
79 msgid "Secure connection setup failed."
80 msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat."
81
82 msgid ""
83 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
84 msgstr ""
85 "A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat."
86
87 msgid "Server sent bad data."
88 msgstr "Serverul a trimis date incorecte."
89
90 msgid "Server does not support seeking."
91 msgstr "Serverul nu suportă căutarea."
92
93 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
94 msgstr ""
95 "Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de "
96 "codificare."
97
98 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
99 msgstr ""
100 "Intrarea audio nu există sau nu este validă, fluxul de date AVI va fi corupt."
101
102 msgid "This file contains no playable streams."
103 msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
104
105 msgid "This file is invalid and cannot be played."
106 msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat."
107
108 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
109 msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady."
110
111 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
112 msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
113
114 msgid "Invalid atom size."
115 msgstr "Dimensiune de atom nevalidă."
116
117 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
118 msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
119
120 # R-gC, scrie:
121 # s-a modificat de la:
122 # „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.”
123 msgid "The video in this file might not play correctly."
124 msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect."
125
126 msgid ""
127 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
128 "extension plugin for Real media streams."
129 msgstr ""
130 "Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
131 "fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
132
133 # R-GC, scrie:
134 # s-a modificat de la:
135 # „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.”
136 msgid ""
137 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
138 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
139 "plugin."
140 msgstr ""
141 "Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea "
142 "mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să "
143 "lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
147 "application."
148 msgstr ""
149 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
150 "folosit de o altă aplicație."
151
152 msgid ""
153 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
154 "the device."
155 msgstr ""
156 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
157 "de a deschide dispozitivul."
158
159 msgid "Could not open audio device for playback."
160 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
161
162 msgid ""
163 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
164 "System is not supported by this element."
165 msgstr ""
166 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
167 "OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
168
169 msgid "Playback is not supported by this audio device."
170 msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
171
172 msgid "Audio playback error."
173 msgstr "Eroare redare audio."
174
175 msgid "Recording is not supported by this audio device."
176 msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
177
178 msgid "Error recording from audio device."
179 msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
180
181 msgid ""
182 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
183 "the device."
184 msgstr ""
185 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
186 "permisiunea de a deschide dispozitivul."
187
188 msgid "Could not open audio device for recording."
189 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
190
191 msgid "CoreAudio device not found"
192 msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio"
193
194 msgid "CoreAudio device could not be opened"
195 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio"
196
197 # R-GC, scrie:
198 # aici, modificasem inițial traducerea făcută de M,
199 # de la:
200 # „Modulul de cameră Raspberry Pi”
201 # la:
202 # „Modulul pentru cameră Raspberry Pi”
203 # în final. la sugestia făcută de DȘ:
204 # „aici sunt sigur că este vorba despre partea
205 # hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”,
206 # cum era înainte înseamnă că este un modul care
207 # se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu”
208 # lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri
209 # «Se împacă și capra, și varza», cred/sper
210 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
211 msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra "
221 "dispozitivul „%s”"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă metoda IO %d"
230
231 # R-Gc, scrie:
232 # s-a modificat de la:
233 # „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.”
234 #, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă IO cunoscută."
237
238 # DȘ, spune:
239 # „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care
240 # s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.”
241 # R-GC, scrie:
242 # am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea
243 # majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca
244 # incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de
245 # fișier). a fost:
246 # #| msgid "Invalid atom size."
247 # O singură echipă(din cele care au tradus noul
248 # mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide;
249 # celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o
250 # formă apropiată: capacități/abilități
251 # Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost
252 # tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie
253 # ce-am  făcut-o întregii traduceri, am marcat
254 # mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez
255 # ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns
256 # la: «capabilities»
257 msgid "Invalid caps"
258 msgstr "Caracteristici incorecte"
259
260 #, c-format
261 msgid "Device '%s' has no supported format"
262 msgstr "Dispozitivul „%s” nu are niciun format suportat"
263
264 #, c-format
265 msgid "Device '%s' failed during initialization"
266 msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării"
267
268 #, c-format
269 msgid "Device '%s' is busy"
270 msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat"
271
272 #, c-format
273 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
274 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d"
275
276 #, c-format
277 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
278 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat"
279
280 #, c-format
281 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
282 msgstr "Dispozitivul „%s” acceptă planuri necontigue"
283
284 #, c-format
285 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
286 msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă întrețeserea %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
290 msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă colorimetria %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
294 msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
295
296 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
297 msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat o configurare de rată de cadru nouă."
298
299 msgid "Video device did not provide output format."
300 msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire."
301
302 msgid "Video device returned invalid dimensions."
303 msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide."
304
305 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
306 msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere neacceptată."
307
308 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
309 msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat."
310
311 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
312 msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de preîncărcare."
313
314 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
315 msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune de preîncărcare."
316
317 msgid "No downstream pool to import from."
318 msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe."
319
320 # R-GC, scrie
321 # tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată
322 # Pentru toate celelalte utilizări:
323 # tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :)  )
324 #, c-format
325 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
326 msgstr ""
327 "Nu s-au putut obține configurările a receptorului de semnal %d pe "
328 "dispozitivul „%s”."
329
330 # R-GC, scrie:
331 # modificat de la:
332 # „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.”
333 #, c-format
334 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
335 msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”."
336
337 #, c-format
338 msgid "Device '%s' is not a tuner."
339 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
343 msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. "
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to set input %d on device %s."
347 msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
351 msgstr "Nu s-a putut modifica starea „fără sunet” pe dispozitivul „%s”."
352
353 msgid "Failed to allocated required memory."
354 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
355
356 msgid "Failed to allocate required memory."
357 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
358
359 #, c-format
360 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
361 msgstr ""
362 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
363
364 #, c-format
365 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
366 msgstr ""
367 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
368
369 #, c-format
370 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
371 msgstr ""
372 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
373
374 #, c-format
375 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
376 msgstr ""
377 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
378
379 msgid "Failed to start decoding thread."
380 msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodificare."
381
382 msgid "Failed to process frame."
383 msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul."
384
385 #, c-format
386 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
387 msgstr ""
388 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
389
390 #, c-format
391 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
392 msgstr ""
393 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
394
395 msgid "Failed to start encoding thread."
396 msgstr "Nu s-a putut începe firul de codare."
397
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
401 "it is a v4l1 driver."
402 msgstr ""
403 "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
404 "driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
408 msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
412 msgstr ""
413 "A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul "
414 "„%s”."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
418 msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
422 msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
423
424 #, c-format
425 msgid "Cannot identify device '%s'."
426 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
427
428 #, c-format
429 msgid "This isn't a device '%s'."
430 msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
431
432 #, c-format
433 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
434 msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
435
436 #, c-format
437 msgid "Device '%s' is not a capture device."
438 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
439
440 #, c-format
441 msgid "Device '%s' is not a output device."
442 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
443
444 #, c-format
445 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
446 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M."
447
448 #, c-format
449 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
450 msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
451
452 #, c-format
453 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
454 msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
455
456 #, c-format
457 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
458 msgstr ""
459 "Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
460 "„%s”."
461
462 # R-GC, scrie:
463 # s-a modificat de la:
464 # „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.”
465 #, c-format
466 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
467 msgstr ""
468 "Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
469 "„%s” la %lu Hz."
470
471 #, c-format
472 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
473 msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
474
475 #, c-format
476 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
477 msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
478
479 # R-GC, scrie:
480 # s-a modificat de la:
481 # „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.”
482 #, c-format
483 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
484 msgstr ""
485 "Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
486
487 #, c-format
488 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
489 msgstr ""
490 "Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
491
492 #, c-format
493 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
494 msgstr ""
495 "Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un "
496 "dispozitiv radio"
497
498 #, c-format
499 msgid "Failed to set input %u on device %s."
500 msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s."
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
505 msgstr ""
506 "Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un "
507 "dispozitiv radio"
508
509 #, c-format
510 msgid "Failed to set output %u on device %s."
511 msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s."
512
513 msgid "Cannot operate without a clock"
514 msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
515
516 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
517 #~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."