1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
6 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011-2012
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Jack server not found"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
52 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "URLが指定されていません。"
58 msgid "Could not resolve server name."
59 msgstr "サーバー名を解決できません。"
61 msgid "Could not establish connection to server."
62 msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
64 msgid "Secure connection setup failed."
65 msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
69 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
72 msgid "Server sent bad data."
73 msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。"
75 msgid "Server does not support seeking."
76 msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
78 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
97 msgid "Invalid atom size."
100 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
101 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
103 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
110 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
111 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
114 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
115 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
119 "する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
123 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
130 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
137 msgid "Could not open audio device for playback."
138 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
141 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
142 "System is not supported by this element."
144 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
145 "Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
147 msgid "Playback is not supported by this audio device."
148 msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
150 msgid "Audio playback error."
151 msgstr "オーディオ再生エラーです。"
153 msgid "Recording is not supported by this audio device."
154 msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
156 msgid "Error recording from audio device."
157 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
160 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
163 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
167 msgid "Could not open audio device for recording."
168 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
170 msgid "CoreAudio device not found"
174 msgid "CoreAudio device could not be opened"
175 msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
177 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
182 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
185 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
186 msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました"
189 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
190 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
193 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
194 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
197 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 "デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていませ"
207 msgid "Device '%s' has no supported format"
208 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
211 msgid "Device '%s' failed during initialization"
215 msgid "Device '%s' is busy"
216 msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です"
219 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
220 msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
223 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
224 msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
227 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
228 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
231 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
232 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
235 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
236 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
240 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
241 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
243 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
244 msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
247 msgid "Video device did not provide output format."
248 msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
250 msgid "Video device returned invalid dimensions."
254 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
255 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
257 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
261 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
265 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
266 msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
268 msgid "No downstream pool to import from."
272 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
273 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
276 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
277 msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。"
280 msgid "Device '%s' is not a tuner."
281 msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。"
284 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
285 msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。"
288 msgid "Failed to set input %d on device %s."
289 msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
292 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
293 msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました"
295 msgid "Failed to allocated required memory."
298 msgid "Failed to allocate required memory."
302 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
303 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
306 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
307 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
310 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
311 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
314 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
315 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
321 msgid "Failed to process frame."
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
332 msgid "Failed to start encoding thread."
337 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
338 "it is a v4l1 driver."
340 "デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではあり"
341 "ません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
344 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
345 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
348 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
349 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。"
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "デバイス'%s'を特定できません。"
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
369 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
370 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
373 msgid "Device '%s' is not a capture device."
374 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
377 msgid "Device '%s' is not a output device."
378 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
381 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
382 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
386 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
387 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
390 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
391 msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。"
394 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
395 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
398 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
399 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
402 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
403 msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。"
406 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
407 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
410 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
416 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
418 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
422 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
424 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
428 msgid "Failed to set input %u on device %s."
429 msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
433 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
435 "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
439 msgid "Failed to set output %u on device %s."
440 msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "クロックなしでは動作できません。"
445 #~ msgid "Internal data stream error."
446 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
449 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
451 #~ "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生"
454 #~ msgid "Internal data flow error."
455 #~ msgstr "内部データフローエラー。"
469 #~ msgid "Built-in Speaker"
470 #~ msgstr "ビルトインスピーカ"
487 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
488 #~ msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
490 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
491 #~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
493 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
494 #~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
520 #~ msgid "Microphone"
588 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
589 #~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
592 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
593 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
595 #~ "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
596 #~ "Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていませ"
608 #~ msgid "Headphones"
634 #~ msgid "3D Enhance"
635 #~ msgstr "色を強調しています"
643 #~ msgid "Internal CD"
658 #~ msgid "Record Gain"
661 #~ msgid "Output Gain"
664 #~ msgid "Microphone Boost"
665 #~ msgstr "マイクロフォンブースト"
670 #~ msgid "Diagnostic"
673 #~ msgid "Bass Boost"
676 #~ msgid "Playback Ports"
677 #~ msgstr "プレイバックポート"
682 #~ msgid "Record Source"
685 #~ msgid "Monitor Source"
688 #~ msgid "Keyboard Beep"
689 #~ msgstr "キーボードビープ音"
692 #~ msgid "Simulate Stereo"
698 #~ msgid "Surround Sound"
699 #~ msgstr "サラウンドサウンド"
701 #~ msgid "Microphone Gain"
702 #~ msgstr "マイクロフォンゲイン"
704 #~ msgid "Speaker Source"
707 #~ msgid "Microphone Source"
708 #~ msgstr "マイクロフォンソース"
713 #~ msgid "Center / LFE"
714 #~ msgstr "センター / LFE"
716 #~ msgid "Stereo Mix"
728 #~ msgid "Microphone 1"
731 #~ msgid "Microphone 2"
734 #~ msgid "Digital Out"
737 #~ msgid "Digital In"
789 #~ msgid "Production"
792 #~ msgid "Front Panel Microphone"
793 #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
795 #~ msgid "Front Panel Line In"
796 #~ msgstr "フロントパネルのライン入力"
798 #~ msgid "Front Panel Headphones"
799 #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
801 #~ msgid "Front Panel Line Out"
802 #~ msgstr "フロントパネルのライン出力"
804 #~ msgid "Green Connector"
807 #~ msgid "Pink Connector"
810 #~ msgid "Blue Connector"
813 #~ msgid "White Connector"
816 #~ msgid "Black Connector"
819 #~ msgid "Gray Connector"
822 #~ msgid "Orange Connector"
823 #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
825 #~ msgid "Red Connector"
828 #~ msgid "Yellow Connector"
832 #~ msgid "Spread Output"
838 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
845 #~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル"
848 #~ msgid "%s %d Function"
852 #~ msgid "%s Function"
855 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
856 #~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
858 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
860 #~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
863 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
864 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
866 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
867 #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
869 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
871 #~ "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
874 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
876 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
879 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
880 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
882 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
883 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
885 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
887 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
891 #~ msgid "Could not read from CD."
892 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
896 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
897 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
901 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
902 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
906 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
907 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
908 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
910 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
911 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
912 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
917 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
918 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
919 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
921 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
922 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
923 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
927 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
928 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
929 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
930 #~ "instead of just one element."
932 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
933 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
934 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
935 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
939 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
940 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
941 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
943 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
944 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
945 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
949 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
950 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
951 #~ "partial pipeline instead of just one element."
953 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
954 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
955 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
958 #~ msgid "default GStreamer audio source"
959 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
962 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
963 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
966 #~ msgid "default GStreamer video source"
967 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
970 #~ msgid "default GStreamer videosink"
971 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
974 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
975 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
979 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
980 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
984 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
985 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
987 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
988 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"