gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
32
33 msgid ""
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 msgstr ""
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
48 #, c-format
49 msgid "'%s' by '%s'"
50 msgstr "«%s» por «%s»"
51
52 msgid "Could not connect to server"
53 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
54
55 msgid "No URL set."
56 msgstr "No existe un URL estabelecido."
57
58 msgid "Could not resolve server name."
59 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
60
61 msgid "Could not establish connection to server."
62 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
63
64 msgid "Secure connection setup failed."
65 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 msgstr ""
71 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
72 "inesperada."
73
74 msgid "Server sent bad data."
75 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
76
77 msgid "Server does not support seeking."
78 msgstr "O servidor non admite a busca."
79
80 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
81 msgstr ""
82
83 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
85
86 msgid "This file contains no playable streams."
87 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
88
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
91
92 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 msgstr ""
94
95 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
96 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
97
98 msgid "Invalid atom size."
99 msgstr "Tamaño atom non válido."
100
101 msgid "Cannot query file size"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Cannot demux file"
105 msgstr ""
106
107 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
108 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
109
110 msgid "The video in this file might not play correctly."
111 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
112
113 msgid ""
114 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
115 "extension plugin for Real media streams."
116 msgstr ""
117 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
118 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
119
120 msgid ""
121 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
122 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
123 "plugin."
124 msgstr ""
125 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
126 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
127 "correcta de RTSP de GStreamer."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
131 "application."
132 msgstr ""
133 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
134 "está sendo empregado por outro aplicativo."
135
136 msgid ""
137 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
138 "the device."
139 msgstr ""
140 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
141 "abrir o dispositivo."
142
143 msgid "Could not open audio device for playback."
144 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
148 "System is not supported by this element."
149 msgstr ""
150 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
151 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
152
153 msgid "Playback is not supported by this audio device."
154 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
155
156 msgid "Audio playback error."
157 msgstr "Erro de reprodución de son."
158
159 msgid "Recording is not supported by this audio device."
160 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
161
162 msgid "Error recording from audio device."
163 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
164
165 msgid ""
166 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
167 "the device."
168 msgstr ""
169 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
170 "permisos para abrir o dispositivo."
171
172 msgid "Could not open audio device for recording."
173 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
174
175 msgid "CoreAudio device not found"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "CoreAudio device could not be opened"
180 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
181
182 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
187 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
188
189 #, c-format
190 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
191 msgstr ""
192 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
193 "dispositivo «%s» pode reproducir"
194
195 #, c-format
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
198
199 #, c-format
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr ""
206 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Invalid caps"
210 msgstr "Tamaño atom non válido."
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Device '%s' has no supported format"
214 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' failed during initialization"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' is busy"
222 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
226 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
230 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
234 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
242 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
247
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 msgstr ""
250 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Video device did not provide output format."
254 msgstr ""
255 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
256
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr ""
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
263
264 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
274
275 msgid "No downstream pool to import from."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr ""
281 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
282 "dispositivo «%s»."
283
284 #, c-format
285 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
286 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
287
288 #, c-format
289 msgid "Device '%s' is not a tuner."
290 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
294 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to set input %d on device %s."
298 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
302 msgstr ""
303 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
304
305 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Failed to allocate required memory."
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
313 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
317 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
318
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "Failed to start decoding thread."
329 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
330
331 msgid "Failed to process frame."
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
337
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
340 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
341
342 msgid "Failed to start encoding thread."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
349 msgstr ""
350 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
351 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
355 msgstr ""
356 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr ""
361 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr ""
370 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr ""
407 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
408 "dispositivo «%s»."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
412 msgstr ""
413 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
414 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr ""
419 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
423 msgstr ""
424 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
428 msgstr ""
429 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
430 "dispositivo «%s»."
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
434 msgstr ""
435 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
436 "dispositivo «%s»."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
440 msgstr ""
441 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
442 "sexa un dispositivo de radio."
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Failed to set input %u on device %s."
446 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
447
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
451 msgstr ""
452 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
453 "sexa un dispositivo de radio"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Failed to set output %u on device %s."
457 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
458
459 msgid "Cannot operate without a clock"
460 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
461
462 #~ msgid "Internal data stream error."
463 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
464
465 #, c-format
466 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
469
470 #~ msgid "Internal data flow error."
471 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
472
473 #~ msgid "Volume"
474 #~ msgstr "Volume"
475
476 #~ msgid "Gain"
477 #~ msgstr "Ganancia"
478
479 #~ msgid "Monitor"
480 #~ msgstr "Monitor"
481
482 #~ msgid "Built-in Speaker"
483 #~ msgstr "Altofalante interno"
484
485 #~ msgid "Headphone"
486 #~ msgstr "Cascos"
487
488 #~ msgid "Line Out"
489 #~ msgstr "Liña de saída"
490
491 #~ msgid "SPDIF Out"
492 #~ msgstr "Saída SPDIF"
493
494 #~ msgid "AUX 1 Out"
495 #~ msgstr "Saída AUX 1"
496
497 #~ msgid "AUX 2 Out"
498 #~ msgstr "Saída AUX 2"
499
500 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
501 #~ msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
502
503 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
504 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
505
506 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
507 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
508
509 #~ msgid "Bass"
510 #~ msgstr "Baixos"
511
512 #~ msgid "Treble"
513 #~ msgstr "Agudos"
514
515 #~ msgid "Synth"
516 #~ msgstr "Sintetizador"
517
518 #~ msgid "PCM"
519 #~ msgstr "PCM"
520
521 #~ msgid "Speaker"
522 #~ msgstr "Altofalante"
523
524 #~ msgid "Line-in"
525 #~ msgstr "Liña de entrada"
526
527 #~ msgid "Microphone"
528 #~ msgstr "Micrófono"
529
530 #~ msgid "CD"
531 #~ msgstr "CD"
532
533 #~ msgid "Mixer"
534 #~ msgstr "Misturador"
535
536 #~ msgid "PCM-2"
537 #~ msgstr "PCM-2"
538
539 #~ msgid "Record"
540 #~ msgstr "Gravar"
541
542 #~ msgid "In-gain"
543 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
544
545 #~ msgid "Out-gain"
546 #~ msgstr "Ganancia de saída"
547
548 #~ msgid "Line-1"
549 #~ msgstr "Liña 1"
550
551 #~ msgid "Line-2"
552 #~ msgstr "Liña 2"
553
554 #~ msgid "Line-3"
555 #~ msgstr "Liña 3"
556
557 #~ msgid "Digital-1"
558 #~ msgstr "Dixital 1"
559
560 #~ msgid "Digital-2"
561 #~ msgstr "Dixital 2"
562
563 #~ msgid "Digital-3"
564 #~ msgstr "Dixital 3"
565
566 #~ msgid "Phone-in"
567 #~ msgstr "Entrada teléfono"
568
569 #~ msgid "Phone-out"
570 #~ msgstr "Saída teléfono"
571
572 #~ msgid "Video"
573 #~ msgstr "Vídeo"
574
575 #~ msgid "Radio"
576 #~ msgstr "Radio"
577
578 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
581 #~ "control de misturado."
582
583 #~ msgid ""
584 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
585 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
586 #~ msgstr ""
587 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
588 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
589 #~ "System."
590
591 #~ msgid "Master"
592 #~ msgstr "Mestre"
593
594 #~ msgid "Front"
595 #~ msgstr "Frontal"
596
597 #~ msgid "Rear"
598 #~ msgstr "Treseiro"
599
600 #~ msgid "Headphones"
601 #~ msgstr "Auriculares"
602
603 #~ msgid "Center"
604 #~ msgstr "Centro"
605
606 #~ msgid "LFE"
607 #~ msgstr "LFE"
608
609 #~ msgid "Surround"
610 #~ msgstr "Envolvente"
611
612 #~ msgid "Side"
613 #~ msgstr "Lateral"
614
615 #~ msgid "AUX Out"
616 #~ msgstr "Saída AUX"
617
618 #~ msgid "3D Depth"
619 #~ msgstr "Profundidade 3D"
620
621 #~ msgid "3D Center"
622 #~ msgstr "Centro 3D"
623
624 #~ msgid "3D Enhance"
625 #~ msgstr "Mellora 3D"
626
627 #~ msgid "Telephone"
628 #~ msgstr "Teléfono"
629
630 #~ msgid "Line In"
631 #~ msgstr "Liña de entrada"
632
633 #~ msgid "Internal CD"
634 #~ msgstr "CD interno"
635
636 #~ msgid "Video In"
637 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
638
639 #~ msgid "AUX 1 In"
640 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
641
642 #~ msgid "AUX 2 In"
643 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
644
645 #~ msgid "AUX In"
646 #~ msgstr "Entrada AUX"
647
648 #~ msgid "Record Gain"
649 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
650
651 #~ msgid "Output Gain"
652 #~ msgstr "Ganancia de saída"
653
654 #~ msgid "Microphone Boost"
655 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
656
657 #~ msgid "Loopback"
658 #~ msgstr "Bucle local"
659
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnóstico"
662
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Aumento de baixos"
665
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Portos de reprodución"
668
669 #~ msgid "Input"
670 #~ msgstr "Entrada"
671
672 #~ msgid "Record Source"
673 #~ msgstr "Orixe da gravación"
674
675 #~ msgid "Monitor Source"
676 #~ msgstr "Monitor de orixe"
677
678 #~ msgid "Keyboard Beep"
679 #~ msgstr "Pitido de teclado"
680
681 #~ msgid "Simulate Stereo"
682 #~ msgstr "Simular estéreo"
683
684 #~ msgid "Stereo"
685 #~ msgstr "Estéreo"
686
687 #~ msgid "Surround Sound"
688 #~ msgstr "Son envolvente"
689
690 #~ msgid "Microphone Gain"
691 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
692
693 #~ msgid "Speaker Source"
694 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
695
696 #~ msgid "Microphone Source"
697 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
698
699 #~ msgid "Jack"
700 #~ msgstr "Jack"
701
702 #~ msgid "Center / LFE"
703 #~ msgstr "Centro / LFE"
704
705 #~ msgid "Stereo Mix"
706 #~ msgstr "Misturador estéreo"
707
708 #~ msgid "Mono Mix"
709 #~ msgstr "Misturador mono"
710
711 #~ msgid "Input Mix"
712 #~ msgstr "Misturador de entrada"
713
714 #~ msgid "SPDIF In"
715 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
716
717 #~ msgid "Microphone 1"
718 #~ msgstr "Micrófono 1"
719
720 #~ msgid "Microphone 2"
721 #~ msgstr "Micrófono 2"
722
723 #~ msgid "Digital Out"
724 #~ msgstr "Saída dixital"
725
726 #~ msgid "Digital In"
727 #~ msgstr "Entrada dixital"
728
729 #~ msgid "HDMI"
730 #~ msgstr "HDMI"
731
732 #~ msgid "Modem"
733 #~ msgstr "Módem"
734
735 #~ msgid "Handset"
736 #~ msgstr "Auriculares"
737
738 #~ msgid "Other"
739 #~ msgstr "Outro"
740
741 #~ msgid "None"
742 #~ msgstr "Ningún"
743
744 #~ msgid "On"
745 #~ msgstr "Acendido"
746
747 #~ msgid "Off"
748 #~ msgstr "Apagado"
749
750 #~ msgid "Mute"
751 #~ msgstr "Silenciar"
752
753 #~ msgid "Fast"
754 #~ msgstr "Rápido"
755
756 #~ msgid "Very Low"
757 #~ msgstr "Moi baixo"
758
759 #~ msgid "Low"
760 #~ msgstr "Baixo"
761
762 #~ msgid "Medium"
763 #~ msgstr "Medio"
764
765 #~ msgid "High"
766 #~ msgstr "Alto"
767
768 #~ msgid "Very High"
769 #~ msgstr "Moi alto"
770
771 #~ msgid "Production"
772 #~ msgstr "Produción"
773
774 #~ msgid "Front Panel Microphone"
775 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line In"
778 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
779
780 #~ msgid "Front Panel Headphones"
781 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
782
783 #~ msgid "Front Panel Line Out"
784 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
785
786 #~ msgid "Green Connector"
787 #~ msgstr "Conectador verde"
788
789 #~ msgid "Pink Connector"
790 #~ msgstr "Conectador rosa"
791
792 #~ msgid "Blue Connector"
793 #~ msgstr "Conectador azul"
794
795 #~ msgid "White Connector"
796 #~ msgstr "Conectador branco"
797
798 #~ msgid "Black Connector"
799 #~ msgstr "Conectador negro"
800
801 #~ msgid "Gray Connector"
802 #~ msgstr "Conectador gris"
803
804 #~ msgid "Orange Connector"
805 #~ msgstr "Conectador laranxa"
806
807 #~ msgid "Red Connector"
808 #~ msgstr "Conectador vermello"
809
810 #~ msgid "Yellow Connector"
811 #~ msgstr "Conectador amarelo"
812
813 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
815
816 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
818
819 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
821
822 #~ msgid "White Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
824
825 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
827
828 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
830
831 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
833
834 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
835 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
836
837 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
838 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
839
840 #~ msgid "Spread Output"
841 #~ msgstr "Expandir saída"
842
843 #~ msgid "Downmix"
844 #~ msgstr "Redución de canles"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
847 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
848
849 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
850 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
851
852 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
853 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
854
855 #~ msgid "%s %d Function"
856 #~ msgstr "Función %s %d"
857
858 #~ msgid "%s Function"
859 #~ msgstr "Función %s"
860
861 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
862 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
863
864 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
865 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
866
867 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
868 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
869
870 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
871 #~ msgstr ""
872 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
873
874 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
877 #~ "sistema: %s"
878
879 #~ msgid "Describes the selected input element."
880 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
881
882 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
883 #~ msgstr ""
884 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
885 #~ "Vídeo."
886
887 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
888 #~ msgstr ""
889 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
890
891 #~ msgid "Describes the selected output element."
892 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
893
894 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
895 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
896
897 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
898 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
899
900 #~ msgid ""
901 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
902 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
903 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
906 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
907 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
911 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
912 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
913 #~ msgstr ""
914 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
915 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
916 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
917 #~ "único."
918
919 #~ msgid ""
920 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
921 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
922 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
923 #~ "instead of just one element."
924 #~ msgstr ""
925 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
926 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
927 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
928 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
932 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
933 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
934 #~ msgstr ""
935 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
936 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
937 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
938
939 #~ msgid ""
940 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
941 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
942 #~ "partial pipeline instead of just one element."
943 #~ msgstr ""
944 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
945 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
946 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
947
948 #~ msgid "default GStreamer audio source"
949 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
950
951 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
952 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
953
954 #~ msgid "default GStreamer video source"
955 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
956
957 #~ msgid "default GStreamer videosink"
958 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
959
960 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
961 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
962
963 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
964 #~ msgstr ""
965 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
966
967 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
968 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
969
970 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
971 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
972
973 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
974 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"