gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-04 17:35-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "No se encontró el servidor jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Falló al leer la memoria"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Falló al configurar el codificador de audio mp3 LAME. Verifique sus "
36 "parámetros de codificación"
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "No se permite la tasa de bit solicitada de %d kbit/s para la propiedad '%s'. "
48 "Se cambió la tasa de bit a %d kbit/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "«%s» por «%s»"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "No existe un URL establecido."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr ""
83 "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Verifique sus parámetros de "
84 "codificación."
85
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
88
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
91
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
94
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgstr "No se puede reproducir el flujo porque está cifrado con PlayReady DRM."
97
98 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
99 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
100
101 msgid "Invalid atom size."
102 msgstr "El tamaño atom no es válido."
103
104 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
105 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
106
107 msgid "The video in this file might not play correctly."
108 msgstr ""
109 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
110
111 msgid ""
112 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
113 "extension plugin for Real media streams."
114 msgstr ""
115 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
116 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
117
118 msgid ""
119 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
120 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
121 "plugin."
122 msgstr ""
123 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
124 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
125 "correcta de RTSP de GStreamer."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
129 "application."
130 msgstr ""
131 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
132 "el dispositivo."
133
134 msgid ""
135 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
136 "the device."
137 msgstr ""
138 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
139 "para abrir el dispositivo."
140
141 msgid "Could not open audio device for playback."
142 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
143
144 msgid ""
145 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
146 "System is not supported by this element."
147 msgstr ""
148 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
149 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
150 "abierto (OSS)."
151
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
154
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Error de reproducción de sonido."
157
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
160
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
163
164 msgid ""
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
166 "the device."
167 msgstr ""
168 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
169 "para abrir el dispositivo."
170
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
173
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "No se encontró el dispositivo CoreAudio"
176
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo CoreAudio"
179
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Módulo de cámara Raspberry Pi"
182
183 #, c-format
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
186
187 #, c-format
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
189 msgstr ""
190 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
191 "«%s» puede trabajar"
192
193 #, c-format
194 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
195 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
196
197 #, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta el método de ES %d"
200
201 #, c-format
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203 msgstr ""
204 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de ES conocido."
205
206 msgid "Invalid caps"
207 msgstr "Capacidades inválidas"
208
209 #, c-format
210 msgid "Device '%s' has no supported format"
211 msgstr "El dispositivo '%s' no tiene un formato soportado"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' failed during initialization"
215 msgstr "Falló el dispositivo '%s' durante la inicialización"
216
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' is busy"
219 msgstr "El dispositivo '%s' está ocupado"
220
221 #, c-format
222 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
223 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
224
225 #, c-format
226 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
227 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
231 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta planos que no son contiguos"
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
235 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta el entrelazado %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
239 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta la colorimetría %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
243 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
244
245 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
246 msgstr ""
247 "El dispositivo de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de fotogramas."
248
249 msgid "Video device did not provide output format."
250 msgstr "El dispositivo de vídeo no provee el formato de salida."
251
252 msgid "Video device returned invalid dimensions."
253 msgstr "El dispositivo de video devolvió dimensiones inválidas."
254
255 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
256 msgstr "El dispositivo de video usa un método de entrelazado sin soporte."
257
258 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
259 msgstr "El dispositivo de video usa un formato de pixel sin soporte."
260
261 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgstr "Falló al configurar el conjunto de búfer interno."
263
264 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
265 msgstr "El dispositivo de video no sugiere ningún tamaño de búfer."
266
267 msgid "No downstream pool to import from."
268 msgstr "No hay un conjunto del flujo anterior del cual importar."
269
270 #, c-format
271 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
272 msgstr ""
273 "Falló al obtener las opciones del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
274
275 #, c-format
276 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
277 msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»."
278
279 #, c-format
280 msgid "Device '%s' is not a tuner."
281 msgstr "El dispositivo «%s» no es un sintonizador."
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
285 msgstr "Falló al obtener entrada de radio en el dispositivo '%s'."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to set input %d on device %s."
289 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
293 msgstr "Falló al cambiar el estado de silencio para el dispositivo «%s»."
294
295 msgid "Failed to allocated required memory."
296 msgstr "Falló al reservar la memoria requerida."
297
298 msgid "Failed to allocate required memory."
299 msgstr "Falló al alojar la memoria requerida."
300
301 #, c-format
302 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
303 msgstr ""
304 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
305
306 #, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
308 msgstr ""
309 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
310
311 #, c-format
312 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr ""
314 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada "
315 "soportado"
316
317 #, c-format
318 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr ""
320 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado"
321
322 msgid "Failed to start decoding thread."
323 msgstr "Falló al iniciar el hilo de decodificación."
324
325 msgid "Failed to process frame."
326 msgstr "Falló al procesar el fotograma."
327
328 #, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
330 msgstr ""
331 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
332
333 #, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
335 msgstr ""
336 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
337
338 msgid "Failed to start encoding thread."
339 msgstr "Falló al iniciar el hilo de codificación."
340
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
344 "it is a v4l1 driver."
345 msgstr ""
346 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
347 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
351 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
355 msgstr ""
356 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
360 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
364 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "Cannot identify device '%s'."
368 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "This isn't a device '%s'."
372 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
377
378 #, c-format
379 msgid "Device '%s' is not a capture device."
380 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a output device."
384 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
388 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo M2M."
389
390 #, c-format
391 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
392 msgstr "No se pudo duplicar el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
396 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
400 msgstr ""
401 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
402 "«%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
406 msgstr ""
407 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
408 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 msgstr ""
421 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Falló al establecer el valor %s para el control %d del dispositivo «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
430 msgstr ""
431 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
432 "dispositivo de radio."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set input %u on device %s."
436 msgstr "Falló al establecer la entrada %u en el dispositivo %s."
437
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
443 "dispositivo de radio."
444
445 #, c-format
446 msgid "Failed to set output %u on device %s."
447 msgstr "Falló al establecer la salida %u en el dispositivo %s."
448
449 msgid "Cannot operate without a clock"
450 msgstr "No se puede operar sin reloj"
451
452 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
453 #~ msgstr ""
454 #~ "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
455
456 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
459
460 #~ msgid "Record Source"
461 #~ msgstr "Origen de la grabación"
462
463 #~ msgid "Microphone"
464 #~ msgstr "Micrófono"
465
466 #~ msgid "Line In"
467 #~ msgstr "Línea de entrada"
468
469 #~ msgid "Internal CD"
470 #~ msgstr "CD interno"
471
472 #~ msgid "SPDIF In"
473 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
474
475 #~ msgid "AUX 1 In"
476 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
477
478 #~ msgid "AUX 2 In"
479 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
480
481 #~ msgid "Codec Loopback"
482 #~ msgstr "Bucle local de codec"
483
484 #~ msgid "SunVTS Loopback"
485 #~ msgstr "Bucle local de SunVTS"
486
487 #~ msgid "Volume"
488 #~ msgstr "Volumen"
489
490 #~ msgid "Gain"
491 #~ msgstr "Ganancia"
492
493 #~ msgid "Monitor"
494 #~ msgstr "Monitor"
495
496 #~ msgid "Built-in Speaker"
497 #~ msgstr "Altavoz integrado"
498
499 #~ msgid "Headphone"
500 #~ msgstr "Auriculares"
501
502 #~ msgid "Line Out"
503 #~ msgstr "Línea de salida"
504
505 #~ msgid "SPDIF Out"
506 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
507
508 #~ msgid "AUX 1 Out"
509 #~ msgstr "Salida AUX 1"
510
511 #~ msgid "AUX 2 Out"
512 #~ msgstr "Salida AUX 2"
513
514 #~ msgid "Internal data stream error."
515 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
516
517 #~ msgid "Internal data flow error."
518 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
519
520 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
521 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
522
523 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
524 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
525
526 #~ msgid "Bass"
527 #~ msgstr "Bass"
528
529 #~ msgid "Treble"
530 #~ msgstr "Agudos"
531
532 #~ msgid "Synth"
533 #~ msgstr "Sintetizador"
534
535 #~ msgid "PCM"
536 #~ msgstr "PCM"
537
538 #~ msgid "Speaker"
539 #~ msgstr "Altavoz"
540
541 #~ msgid "Line-in"
542 #~ msgstr "Línea de entrada"
543
544 #~ msgid "CD"
545 #~ msgstr "CD"
546
547 #~ msgid "Mixer"
548 #~ msgstr "Mezclador"
549
550 #~ msgid "PCM-2"
551 #~ msgstr "PCM-2"
552
553 #~ msgid "Record"
554 #~ msgstr "Grabación"
555
556 #~ msgid "In-gain"
557 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
558
559 #~ msgid "Out-gain"
560 #~ msgstr "Ganancia de salida"
561
562 #~ msgid "Line-1"
563 #~ msgstr "Línea-1"
564
565 #~ msgid "Line-2"
566 #~ msgstr "Línea-2"
567
568 #~ msgid "Line-3"
569 #~ msgstr "Línea-3"
570
571 #~ msgid "Digital-1"
572 #~ msgstr "Digital-1"
573
574 #~ msgid "Digital-2"
575 #~ msgstr "Digital-2"
576
577 #~ msgid "Digital-3"
578 #~ msgstr "Digital-3"
579
580 #~ msgid "Phone-in"
581 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
582
583 #~ msgid "Phone-out"
584 #~ msgstr "Salida de teléfono"
585
586 #~ msgid "Video"
587 #~ msgstr "Vídeo"
588
589 #~ msgid "Radio"
590 #~ msgstr "Radio"
591
592 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
593 #~ msgstr ""
594 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
595 #~ "de mezclado."
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
599 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
602 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
603 #~ "abierto (OSS)."
604
605 #~ msgid "Master"
606 #~ msgstr "Maestro"
607
608 #~ msgid "Front"
609 #~ msgstr "Frontal"
610
611 #~ msgid "Rear"
612 #~ msgstr "Trasero"
613
614 #~ msgid "Headphones"
615 #~ msgstr "Auriculares"
616
617 #~ msgid "Center"
618 #~ msgstr "Centro"
619
620 #~ msgid "LFE"
621 #~ msgstr "LFE"
622
623 #~ msgid "Surround"
624 #~ msgstr "Envolvente"
625
626 #~ msgid "Side"
627 #~ msgstr "Lateral"
628
629 #~ msgid "AUX Out"
630 #~ msgstr "Salida AUX"
631
632 #~ msgid "3D Depth"
633 #~ msgstr "Profundidad 3D"
634
635 #~ msgid "3D Center"
636 #~ msgstr "Centro 3D"
637
638 #~ msgid "3D Enhance"
639 #~ msgstr "Mejora 3D"
640
641 #~ msgid "Telephone"
642 #~ msgstr "Teléfono"
643
644 #~ msgid "Video In"
645 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
646
647 #~ msgid "AUX In"
648 #~ msgstr "Entrada AUX"
649
650 #~ msgid "Record Gain"
651 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
652
653 #~ msgid "Output Gain"
654 #~ msgstr "Ganancia de salida"
655
656 #~ msgid "Microphone Boost"
657 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
658
659 #~ msgid "Diagnostic"
660 #~ msgstr "Diagnóstico"
661
662 #~ msgid "Bass Boost"
663 #~ msgstr "Aumento de bajos"
664
665 #~ msgid "Playback Ports"
666 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
667
668 #~ msgid "Input"
669 #~ msgstr "Entrada"
670
671 #~ msgid "Monitor Source"
672 #~ msgstr "Monitor de origen"
673
674 #~ msgid "Keyboard Beep"
675 #~ msgstr "Pitido de teclado"
676
677 #~ msgid "Simulate Stereo"
678 #~ msgstr "Simular estéreo"
679
680 #~ msgid "Stereo"
681 #~ msgstr "Estéreo"
682
683 #~ msgid "Surround Sound"
684 #~ msgstr "Sonido envolvente"
685
686 #~ msgid "Microphone Gain"
687 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
688
689 #~ msgid "Speaker Source"
690 #~ msgstr "Altavoz de origen"
691
692 #~ msgid "Microphone Source"
693 #~ msgstr "Micrófono de origen"
694
695 #~ msgid "Jack"
696 #~ msgstr "Jack"
697
698 #~ msgid "Center / LFE"
699 #~ msgstr "Centrado / LFE"
700
701 #~ msgid "Stereo Mix"
702 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
703
704 #~ msgid "Mono Mix"
705 #~ msgstr "Mezclador mono"
706
707 #~ msgid "Input Mix"
708 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
709
710 #~ msgid "Microphone 1"
711 #~ msgstr "Micrófono 1"
712
713 #~ msgid "Microphone 2"
714 #~ msgstr "Micrófono 2"
715
716 #~ msgid "Digital Out"
717 #~ msgstr "Salida digital"
718
719 #~ msgid "Digital In"
720 #~ msgstr "Entrada digital"
721
722 #~ msgid "HDMI"
723 #~ msgstr "HDMI"
724
725 #~ msgid "Modem"
726 #~ msgstr "Módem"
727
728 #~ msgid "Handset"
729 #~ msgstr "Auriculares"
730
731 #~ msgid "Other"
732 #~ msgstr "Otro"
733
734 #~ msgid "None"
735 #~ msgstr "Ninguno"
736
737 #~ msgid "On"
738 #~ msgstr "Encendido"
739
740 #~ msgid "Off"
741 #~ msgstr "Apagado"
742
743 #~ msgid "Mute"
744 #~ msgstr "Silenciar"
745
746 #~ msgid "Fast"
747 #~ msgstr "Rápido"
748
749 #~ msgid "Very Low"
750 #~ msgstr "Muy bajo"
751
752 #~ msgid "Low"
753 #~ msgstr "Bajo"
754
755 #~ msgid "Medium"
756 #~ msgstr "Medio"
757
758 #~ msgid "High"
759 #~ msgstr "Alto"
760
761 #~ msgid "Very High"
762 #~ msgstr "Muy alto"
763
764 #~ msgid "Production"
765 #~ msgstr "Producción"
766
767 #~ msgid "Front Panel Microphone"
768 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
769
770 #~ msgid "Front Panel Line In"
771 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
772
773 #~ msgid "Front Panel Headphones"
774 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
775
776 #~ msgid "Front Panel Line Out"
777 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
778
779 #~ msgid "Green Connector"
780 #~ msgstr "Conector verde"
781
782 #~ msgid "Pink Connector"
783 #~ msgstr "Conector rosa"
784
785 #~ msgid "Blue Connector"
786 #~ msgstr "Conector azul"
787
788 #~ msgid "White Connector"
789 #~ msgstr "Conector blanco"
790
791 #~ msgid "Black Connector"
792 #~ msgstr "Conector negro"
793
794 #~ msgid "Gray Connector"
795 #~ msgstr "Conector gris"
796
797 #~ msgid "Orange Connector"
798 #~ msgstr "Conector naranja"
799
800 #~ msgid "Red Connector"
801 #~ msgstr "Conector rojo"
802
803 #~ msgid "Yellow Connector"
804 #~ msgstr "Conector amarillo"
805
806 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
808
809 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
811
812 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
814
815 #~ msgid "White Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
817
818 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
820
821 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
822 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
823
824 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
825 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
826
827 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
828 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
829
830 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
831 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
832
833 #~ msgid "Spread Output"
834 #~ msgstr "Expandir salida"
835
836 #~ msgid "Downmix"
837 #~ msgstr "Reducción de canales"
838
839 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
840 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
841
842 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
843 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
844
845 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
846 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
847
848 #~ msgid "%s %d Function"
849 #~ msgstr "Función %s %d"
850
851 #~ msgid "%s Function"
852 #~ msgstr "Función %s"
853
854 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
855 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
856
857 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
858 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
859
860 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
861 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
862
863 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
864 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
865
866 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
867 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
868
869 #~ msgid ""
870 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
871 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
872 #~ "device %s"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
875 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
876 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
877
878 #~ msgid ""
879 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
882 #~ "memoria suficiente."
883
884 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
887 #~ "Dispositivo %s."
888
889 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
890 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
891
892 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
893 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
894
895 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
896 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
897
898 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
899 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
900
901 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
902 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
903
904 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
905 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
906
907 #~ msgid "Could not read from CD."
908 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
909
910 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
911 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
912
913 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
914 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."