Merge branch 'move_subdir_base' into tizen_gst_1.19.2_mono
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
24
25 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
28
29 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
33
34 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
35 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
36 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
37
38 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "无法打开音频设备播放。"
41
42 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
45
46 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
49
50 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
53
54 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
58
59 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
60 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
61 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "无法打开音频设备录音。"
66
67 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
70
71 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "无法搜索 CD。"
78
79 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
80 msgid "Could not read CD."
81 msgstr "无法读取 CD。"
82
83 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
84 msgid "failed to draw pattern"
85 msgstr "无法绘制图案"
86
87 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
88 msgid "A GL error occurred"
89 msgstr "发生了 GL 错误"
90
91 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
92 msgid "format wasn't negotiated before get function"
93 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
94
95 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
96 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
97 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
98 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
105 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
106 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
107 #, c-format
108 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
110
111 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "无法确定流的类型"
114
115 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "此文件是个文本文件"
118
119 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
120 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
121 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
122
123 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
124 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
125 msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
126
127 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
130 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
131
132 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
133 msgid "The autovideosink element is missing."
134 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
135
136 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
137 #, c-format
138 msgid "Configured videosink %s is not working."
139 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
140
141 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
142 #, c-format
143 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
144 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
145
146 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
147 msgid "The autovideosink element is not working."
148 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
149
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
151 msgid "Custom text sink element is not usable."
152 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
153
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
155 msgid "No volume control found"
156 msgstr "未找到音量控制"
157
158 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
161 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
162
163 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
164 msgid "The autoaudiosink element is missing."
165 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
166
167 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
168 #, c-format
169 msgid "Configured audiosink %s is not working."
170 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
171
172 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
173 #, c-format
174 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
175 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
176
177 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
178 msgid "The autoaudiosink element is not working."
179 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
180
181 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
182 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
183 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
184
185 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
186 #, c-format
187 msgid "No decoder available for type '%s'."
188 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
189
190 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
191 msgid "No URI specified to play from."
192 msgstr "未指定要播放的 URI。"
193
194 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
195 #, c-format
196 msgid "Invalid URI \"%s\"."
197 msgstr "无效的 URI“%s”。"
198
199 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
200 msgid "This stream type cannot be played yet."
201 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
202
203 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
204 #, c-format
205 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
206 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
207
208 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "无效的源组件。"
211
212 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
213 #, c-format
214 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
215 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
216
217 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
218 msgid "Can't record audio fast enough"
219 msgstr "无法足够快的录音"
220
221 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
222 msgid "This CD has no audio tracks"
223 msgstr "此 CD 无音轨"
224
225 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
226 msgid "ID3 tag"
227 msgstr "ID3 标识"
228
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
230 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
231 msgid "APE tag"
232 msgstr "APE 标识"
233
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
235 msgid "ICY internet radio"
236 msgstr "ICY 网络电台"
237
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
239 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
240 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
241
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
243 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
244 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
245
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
247 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
248 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
249 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
250
251 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
252 msgid "Windows Media Speech"
253 msgstr "Windows Media 语音"
254
255 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
256 msgid "CYUV Lossless"
257 msgstr "CYUV 无损"
258
259 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
260 msgid "FFMpeg v1"
261 msgstr "FFMpeg v1"
262
263 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
264 msgid "Lossless MSZH"
265 msgstr "无损 MSZH"
266
267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
268 msgid "Run-length encoding"
269 msgstr "Run-length 编码"
270
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
272 msgid "Timed Text"
273 msgstr "定时文本"
274
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
276 msgid "Subtitle"
277 msgstr "字幕"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
280 msgid "MPL2 subtitle format"
281 msgstr "MPL2 字幕格式"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
284 msgid "DKS subtitle format"
285 msgstr "DKS 字幕格式"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
288 msgid "QTtext subtitle format"
289 msgstr "QTtext 字幕格式"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
292 msgid "Sami subtitle format"
293 msgstr "Sami 字幕格式"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
296 msgid "TMPlayer subtitle format"
297 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
300 msgid "CEA 608 Closed Caption"
301 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
304 msgid "CEA 708 Closed Caption"
305 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
308 msgid "Kate subtitle format"
309 msgstr "Kate 字幕格式"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
312 msgid "WebVTT subtitle format"
313 msgstr "WebVTT 字幕格式"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
316 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
318 msgid "Uncompressed video"
319 msgstr "未压缩的视频"
320
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
322 msgid "Uncompressed gray"
323 msgstr "未压缩的灰度图像"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
326 #, c-format
327 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
328 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
331 #, c-format
332 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
333 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
334
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
336 #, c-format
337 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
338 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
341 #, c-format
342 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
343 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
344
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
346 #, c-format
347 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
348 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
351 #, c-format
352 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
353 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
356 msgid "Uncompressed audio"
357 msgstr "未压缩的音频"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
360 #, c-format
361 msgid "Raw %d-bit %s audio"
362 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
365 msgid "Audio CD source"
366 msgstr "音频 CD 源"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
369 msgid "DVD source"
370 msgstr "DVD 源"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
373 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
374 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
378 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
381 #, c-format
382 msgid "%s protocol source"
383 msgstr "%s 协议源"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
386 #, c-format
387 msgid "%s video RTP depayloader"
388 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
391 #, c-format
392 msgid "%s audio RTP depayloader"
393 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
396 #, c-format
397 msgid "%s RTP depayloader"
398 msgstr "%s RTP 去负载器"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
401 #, c-format
402 msgid "%s demuxer"
403 msgstr "%s 多路分配器"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
406 #, c-format
407 msgid "%s decoder"
408 msgstr "%s 解码器"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP payloader"
413 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP payloader"
418 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
421 #, c-format
422 msgid "%s RTP payloader"
423 msgstr "%s RTP 负载器"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
426 #, c-format
427 msgid "%s muxer"
428 msgstr "%s 混音器"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
431 #, c-format
432 msgid "%s encoder"
433 msgstr "%s 编码器"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
436 #, c-format
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "GStreamer 组件 %s"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
441 msgid "Unknown source element"
442 msgstr "未知源组件"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
445 msgid "Unknown sink element"
446 msgstr "未知的汇组件"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
449 msgid "Unknown element"
450 msgstr "未知组件"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
453 msgid "Unknown decoder element"
454 msgstr "未知的解码组件"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "未知的编码组件"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "未知类型的插件或组件"
463
464 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
465 msgid "Failed to read tag: not enough data"
466 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
467
468 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
469 msgid "track ID"
470 msgstr "音轨 ID"
471
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
473 msgid "MusicBrainz track ID"
474 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
475
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
477 msgid "artist ID"
478 msgstr "艺人 ID"
479
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
481 msgid "MusicBrainz artist ID"
482 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
483
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
485 msgid "album ID"
486 msgstr "专辑 ID"
487
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
489 msgid "MusicBrainz album ID"
490 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
491
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
493 msgid "album artist ID"
494 msgstr "音轨艺人 ID"
495
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "MusicBrainz album artist ID"
498 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
499
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
501 msgid "track TRM ID"
502 msgstr "音轨 TRM ID"
503
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
505 msgid "MusicBrainz TRM ID"
506 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
507
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
509 msgid "capturing shutter speed"
510 msgstr "捕捉快门速度"
511
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
513 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
514 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
515
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
517 msgid "capturing focal ratio"
518 msgstr "捕捉焦比"
519
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
521 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
522 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
523
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
525 msgid "capturing focal length"
526 msgstr "捕捉焦距"
527
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
529 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
530 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
531
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
533 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
534 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
535
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
537 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
538 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
539
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
541 msgid "capturing digital zoom ratio"
542 msgstr "捕捉数码变焦比"
543
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
545 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
546 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
547
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
549 msgid "capturing iso speed"
550 msgstr "捕捉ISO感光度"
551
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
553 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
554 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
555
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
557 msgid "capturing exposure program"
558 msgstr "捕捉曝光程序"
559
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
561 msgid "The exposure program used when capturing an image"
562 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
563
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
565 msgid "capturing exposure mode"
566 msgstr "捕捉曝光模式"
567
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
569 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
570 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
571
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
573 msgid "capturing exposure compensation"
574 msgstr "捕捉曝光补偿"
575
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
577 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
578 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
579
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
581 msgid "capturing scene capture type"
582 msgstr "捕捉场景模式"
583
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
585 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
586 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
587
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
589 msgid "capturing gain adjustment"
590 msgstr "捕捉增益调节"
591
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
593 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
594 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
595
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
597 msgid "capturing white balance"
598 msgstr "捕捉白平衡"
599
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
601 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
602 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
603
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
605 msgid "capturing contrast"
606 msgstr "捕捉对比度"
607
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
609 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
610 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
611
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
613 msgid "capturing saturation"
614 msgstr "捕捉饱和度"
615
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
617 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
618 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
619
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
621 msgid "capturing sharpness"
622 msgstr "捕捉锐度"
623
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
625 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
626 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
627
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
629 msgid "capturing flash fired"
630 msgstr "捕捉闪光灯"
631
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
633 msgid "If the flash fired while capturing an image"
634 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
635
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
637 msgid "capturing flash mode"
638 msgstr "捕捉闪光模式"
639
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
641 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
642 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
643
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
645 msgid "capturing metering mode"
646 msgstr "捕捉测光"
647
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
649 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
650 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
651
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
653 msgid "capturing source"
654 msgstr "捕捉源"
655
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
657 msgid "The source or type of device used for the capture"
658 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
659
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
661 msgid "image horizontal ppi"
662 msgstr "图像横向ppi"
663
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
665 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
666 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
667
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
669 msgid "image vertical ppi"
670 msgstr "图像纵向ppi"
671
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
673 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
674 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
675
676 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
677 msgid "ID3v2 frame"
678 msgstr "ID3v2 帧"
679
680 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
681 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
682 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
683
684 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
685 msgid "musical-key"
686 msgstr "音调"
687
688 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
689 msgid "Initial key in which the sound starts"
690 msgstr "音乐开始时的音调"
691
692 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
693 msgid "Print version information and exit"
694 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
695
696 #: tools/gst-device-monitor.c:262
697 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
698 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
699
700 #: tools/gst-play.c:310
701 #, c-format
702 msgid "Volume: %.0f%%"
703 msgstr "音量:%.0f%%"
704
705 #: tools/gst-play.c:349
706 msgid "Buffering..."
707 msgstr "缓冲中..."
708
709 #: tools/gst-play.c:370
710 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
711 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
712
713 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
714 #: tools/gst-play.c:1347
715 msgid "Reached end of play list."
716 msgstr "到达播放列表结尾。"
717
718 #: tools/gst-play.c:613
719 msgid "Paused"
720 msgstr "已暂停"
721
722 #: tools/gst-play.c:671
723 #, c-format
724 msgid "Now playing %s\n"
725 msgstr "正在播放 %s\n"
726
727 #: tools/gst-play.c:734
728 #, c-format
729 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
730 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
731
732 #: tools/gst-play.c:979
733 #, c-format
734 msgid "Playback rate: %.2f"
735 msgstr "回放速率:%.2f"
736
737 #: tools/gst-play.c:983
738 #, c-format
739 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
740 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
741
742 #: tools/gst-play.c:1287
743 msgid "space"
744 msgstr "空格"
745
746 #: tools/gst-play.c:1287
747 msgid "pause/unpause"
748 msgstr "暂停/继续"
749
750 #: tools/gst-play.c:1288
751 msgid "q or ESC"
752 msgstr "q 或 ESC"
753
754 #: tools/gst-play.c:1288
755 msgid "quit"
756 msgstr "退出"
757
758 #: tools/gst-play.c:1289
759 msgid "> or n"
760 msgstr "> 或 n"
761
762 #: tools/gst-play.c:1289
763 msgid "play next"
764 msgstr "下一曲"
765
766 #: tools/gst-play.c:1290
767 msgid "< or b"
768 msgstr "< 或 b"
769
770 #: tools/gst-play.c:1290
771 msgid "play previous"
772 msgstr "上一曲"
773
774 #: tools/gst-play.c:1291
775 msgid "seek forward"
776 msgstr "前进"
777
778 #: tools/gst-play.c:1292
779 msgid "seek backward"
780 msgstr "后退"
781
782 #: tools/gst-play.c:1293
783 msgid "volume up"
784 msgstr "增大音量"
785
786 #: tools/gst-play.c:1294
787 msgid "volume down"
788 msgstr "减小音量"
789
790 #: tools/gst-play.c:1295
791 msgid "increase playback rate"
792 msgstr "增大回放速率"
793
794 #: tools/gst-play.c:1296
795 msgid "decrease playback rate"
796 msgstr "减小回访率"
797
798 #: tools/gst-play.c:1297
799 msgid "change playback direction"
800 msgstr "改变回放方向"
801
802 #: tools/gst-play.c:1298
803 msgid "enable/disable trick modes"
804 msgstr "启用/禁用特效模式"
805
806 #: tools/gst-play.c:1299
807 msgid "change audio track"
808 msgstr "改变音频轨"
809
810 #: tools/gst-play.c:1300
811 msgid "change video track"
812 msgstr "改变视频轨"
813
814 #: tools/gst-play.c:1301
815 msgid "change subtitle track"
816 msgstr "改变字幕轨"
817
818 #: tools/gst-play.c:1302
819 msgid "seek to beginning"
820 msgstr "定位至开始处"
821
822 #: tools/gst-play.c:1303
823 msgid "show keyboard shortcuts"
824 msgstr "显示键盘快捷键"
825
826 #: tools/gst-play.c:1306
827 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
828 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
829
830 #: tools/gst-play.c:1439
831 msgid "Output status information and property notifications"
832 msgstr "输出状态信息和属性通知"
833
834 #: tools/gst-play.c:1441
835 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
836 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
837
838 #: tools/gst-play.c:1446
839 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
840 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
841
842 #: tools/gst-play.c:1448
843 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
844 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
845
846 #: tools/gst-play.c:1450
847 msgid "Enable gapless playback"
848 msgstr "启用无缝回放"
849
850 #: tools/gst-play.c:1452
851 msgid "Shuffle playlist"
852 msgstr "随机播放列表"
853
854 #: tools/gst-play.c:1455
855 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
856 msgstr "禁用键盘交互操作"
857
858 #: tools/gst-play.c:1457
859 msgid "Volume"
860 msgstr "音量"
861
862 #: tools/gst-play.c:1459
863 msgid "Playlist file containing input media files"
864 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
865
866 #: tools/gst-play.c:1461
867 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
868 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
869
870 #: tools/gst-play.c:1463
871 msgid "Use playbin3 pipeline"
872 msgstr "使用 playbin3 管道"
873
874 #: tools/gst-play.c:1464
875 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
876 msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
877
878 #: tools/gst-play.c:1468
879 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
880 msgstr "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无缝切换”选项)"
881
882 #: tools/gst-play.c:1546
883 #, c-format
884 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
885 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
886
887 #: tools/gst-play.c:1550
888 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
889 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
890
891 #: tools/gst-play.c:1590
892 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
893 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
894
895 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
896 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
897
898 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
899 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
900
901 #~ msgid "Internal data stream error."
902 #~ msgstr "内部数据流错误。"
903
904 #~ msgid "Master"
905 #~ msgstr "主音量"
906
907 #~ msgid "Bass"
908 #~ msgstr "低音(Bass)"
909
910 #~ msgid "Treble"
911 #~ msgstr "高音(Treble)"
912
913 #~ msgid "PCM"
914 #~ msgstr "波形"
915
916 #~ msgid "Synth"
917 #~ msgstr "合成器"
918
919 #~ msgid "Line-in"
920 #~ msgstr "线路输入"
921
922 #~ msgid "CD"
923 #~ msgstr "CD"
924
925 #~ msgid "Microphone"
926 #~ msgstr "话筒"
927
928 #~ msgid "PC Speaker"
929 #~ msgstr "PC 扬声器"
930
931 #~ msgid "Playback"
932 #~ msgstr "回放"
933
934 #~ msgid "Capture"
935 #~ msgstr "录音"
936
937 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
938 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
939
940 #~ msgid "No filename given"
941 #~ msgstr "没有给定文件名"
942
943 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
944 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
945
946 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
947 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
948
949 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
950 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
951
952 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
953 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
954
955 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
956 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
957
958 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
959 #~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
960
961 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
962 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
963
964 #~ msgid "This is not a media file"
965 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
966
967 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
968 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
969
970 #~ msgid "No file name specified."
971 #~ msgstr "未给定文件名。"
972
973 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
975
976 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
977 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
978
979 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
980 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
981
982 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
983 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
984
985 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
986 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
987
988 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
989 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
990
991 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
992 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
993
994 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
995 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
996
997 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
998 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
999
1000 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1001 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
1002
1003 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1004 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
1005
1006 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1007 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
1008
1009 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1010 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
1011
1012 #~ msgid "Raw PCM audio"
1013 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
1014
1015 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1016 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
1017
1018 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1019 #~ msgstr "原始浮点音频"
1020
1021 #~ msgid "No device specified."
1022 #~ msgstr "未指定设备。"
1023
1024 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1025 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
1026
1027 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1028 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
1029
1030 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1031 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
1032
1033 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
1034 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
1035
1036 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
1037 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
1038
1039 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
1040 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
1041
1042 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
1043 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
1044
1045 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
1046 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
1047
1048 #~ msgid "No Temp directory specified."
1049 #~ msgstr "未指定临时设备。"
1050
1051 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1052 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
1053
1054 #~ msgid "Internal data flow error."
1055 #~ msgstr "内部数据流错误。"