Merge branch 'move_subdir_base' into tizen_gst_1.19.2_mono
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: tr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
28
29 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
32
33 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
34 #, c-format
35 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
36 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
37
38 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
39 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
40 msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
41
42 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
43 msgid "Could not open audio device for playback."
44 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
45
46 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
49
50 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
51 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
53
54 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
55 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
57
58 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
64 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
65 msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
72 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
78
79 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
80 msgid "Could not seek CD."
81 msgstr "CD bulunamıyor."
82
83 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "CD okunamıyor."
86
87 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
88 msgid "failed to draw pattern"
89 msgstr "desen çizilemedi"
90
91 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
92 msgid "A GL error occurred"
93 msgstr "Bir GL hatası oluştu"
94
95 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
96 msgid "format wasn't negotiated before get function"
97 msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
98
99 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
108 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
109 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
110 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
111 #, c-format
112 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
113 msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
114
115 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
116 msgid "Could not determine type of stream"
117 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
118
119 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
124 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
125 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
126
127 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
128 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
129 msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
130
131 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
134 msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
135
136 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
137 msgid "The autovideosink element is missing."
138 msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
139
140 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
141 #, c-format
142 msgid "Configured videosink %s is not working."
143 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
144
145 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
146 #, c-format
147 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
148 msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
149
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
151 msgid "The autovideosink element is not working."
152 msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
153
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
155 msgid "Custom text sink element is not usable."
156 msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
157
158 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
159 msgid "No volume control found"
160 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
161
162 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
163 #, c-format
164 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
165 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
166
167 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
168 msgid "The autoaudiosink element is missing."
169 msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
170
171 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
172 #, c-format
173 msgid "Configured audiosink %s is not working."
174 msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
175
176 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
177 #, c-format
178 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
179 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
180
181 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
182 msgid "The autoaudiosink element is not working."
183 msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
184
185 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
186 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
187 msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
188
189 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
190 #, c-format
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
193
194 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
195 msgid "No URI specified to play from."
196 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
197
198 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
199 #, c-format
200 msgid "Invalid URI \"%s\"."
201 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
202
203 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
204 msgid "This stream type cannot be played yet."
205 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
206
207 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
208 #, c-format
209 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
210 msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
211
212 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
213 msgid "Source element is invalid."
214 msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
215
216 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
217 #, c-format
218 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
219 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
220
221 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
222 msgid "Can't record audio fast enough"
223 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
224
225 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
226 msgid "This CD has no audio tracks"
227 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
228
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
230 msgid "ID3 tag"
231 msgstr "ID3 etiketi"
232
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
235 msgid "APE tag"
236 msgstr "APE etiketi"
237
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
239 msgid "ICY internet radio"
240 msgstr "ICY internet radyosu"
241
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
243 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
244 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
245
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
247 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
248 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
249
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
251 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
252 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
253 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
254
255 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
256 msgid "Windows Media Speech"
257 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
258
259 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
260 msgid "CYUV Lossless"
261 msgstr "CYUV Kayıpsız"
262
263 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
264 msgid "FFMpeg v1"
265 msgstr "FFMpeg v1"
266
267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
268 msgid "Lossless MSZH"
269 msgstr "Kayıpsız MSZH"
270
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
274
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
276 msgid "Timed Text"
277 msgstr "Zamanlanmış Metin"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
280 msgid "Subtitle"
281 msgstr "Alt yazı"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "DKS alt yazı kipi"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "QTtext alt yazı kipi"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
296 msgid "Sami subtitle format"
297 msgstr "Sami alt yazı kipi"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
300 msgid "TMPlayer subtitle format"
301 msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
304 msgid "CEA 608 Closed Caption"
305 msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
308 msgid "CEA 708 Closed Caption"
309 msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
312 msgid "Kate subtitle format"
313 msgstr "Kate alt yazı kipi"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
316 msgid "WebVTT subtitle format"
317 msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
322 msgid "Uncompressed video"
323 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
326 msgid "Uncompressed gray"
327 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
328
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
332 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
335 #, c-format
336 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
337 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
342 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
345 #, c-format
346 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
347 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
350 #, c-format
351 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
352 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
355 #, c-format
356 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
357 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
360 msgid "Uncompressed audio"
361 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
364 #, c-format
365 msgid "Raw %d-bit %s audio"
366 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
369 msgid "Audio CD source"
370 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
373 msgid "DVD source"
374 msgstr "DVD kaynağı"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
377 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
378 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
381 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
382 msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
385 #, c-format
386 msgid "%s protocol source"
387 msgstr "%s protokol kaynağı"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
390 #, c-format
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "%s video RTP depayloader"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
395 #, c-format
396 msgid "%s audio RTP depayloader"
397 msgstr "%s audio RTP depayloader"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
400 #, c-format
401 msgid "%s RTP depayloader"
402 msgstr "%s RTP depayloader"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
405 #, c-format
406 msgid "%s demuxer"
407 msgstr "%s demuxer"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
410 #, c-format
411 msgid "%s decoder"
412 msgstr "%s kod çözücü"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s video RTP payloader"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "%s RTP payloader"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
430 #, c-format
431 msgid "%s muxer"
432 msgstr "%s muxer"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
435 #, c-format
436 msgid "%s encoder"
437 msgstr "%s kodlayıcı"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
440 #, c-format
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer ögesi %s"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Bilinmeyen öge"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
467
468 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
469 msgid "Failed to read tag: not enough data"
470 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
471
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
473 msgid "track ID"
474 msgstr "iz KİMLİĞİ"
475
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
477 msgid "MusicBrainz track ID"
478 msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
479
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
481 msgid "artist ID"
482 msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
483
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
485 msgid "MusicBrainz artist ID"
486 msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
487
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
489 msgid "album ID"
490 msgstr "albüm KİMLİĞİ"
491
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
493 msgid "MusicBrainz album ID"
494 msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
495
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "album artist ID"
498 msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
499
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
501 msgid "MusicBrainz album artist ID"
502 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
503
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
505 msgid "track TRM ID"
506 msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
507
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
509 msgid "MusicBrainz TRM ID"
510 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
511
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
513 msgid "capturing shutter speed"
514 msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
515
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
517 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
518 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
519
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
521 msgid "capturing focal ratio"
522 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
523
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
525 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
526 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
527
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
529 msgid "capturing focal length"
530 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
531
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
533 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
534 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
535
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
537 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
538 msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
539
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
541 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
542 msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
543
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
545 msgid "capturing digital zoom ratio"
546 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
547
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
549 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
550 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
551
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
553 msgid "capturing iso speed"
554 msgstr "iso hızını yakalıyor"
555
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
557 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
558 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
559
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
561 msgid "capturing exposure program"
562 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
563
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
565 msgid "The exposure program used when capturing an image"
566 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
567
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
569 msgid "capturing exposure mode"
570 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
571
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
573 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
574 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
575
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
577 msgid "capturing exposure compensation"
578 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
579
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
581 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
582 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
583
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
585 msgid "capturing scene capture type"
586 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
587
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
589 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
590 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
591
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
593 msgid "capturing gain adjustment"
594 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
595
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
597 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
598 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
599
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
601 msgid "capturing white balance"
602 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
603
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
605 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
606 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
607
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
609 msgid "capturing contrast"
610 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
611
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
613 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
614 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
615
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
617 msgid "capturing saturation"
618 msgstr "canlılık yakalanıyor"
619
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
621 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
622 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
623
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
625 msgid "capturing sharpness"
626 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
627
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
629 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
630 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
631
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
633 msgid "capturing flash fired"
634 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
635
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
637 msgid "If the flash fired while capturing an image"
638 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
639
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
641 msgid "capturing flash mode"
642 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
643
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
645 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
646 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
647
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
649 msgid "capturing metering mode"
650 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
651
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
653 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
654 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
655
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
657 msgid "capturing source"
658 msgstr "kaynak yakalanıyor"
659
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
661 msgid "The source or type of device used for the capture"
662 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
663
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
665 msgid "image horizontal ppi"
666 msgstr "yatay resim ppi değeri"
667
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
669 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
670 msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
671
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
673 msgid "image vertical ppi"
674 msgstr "resim dikey ppi değeri"
675
676 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
677 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
678 msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
679
680 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
681 msgid "ID3v2 frame"
682 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
683
684 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
685 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
686 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
687
688 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
689 msgid "musical-key"
690 msgstr "müzik anahtarı"
691
692 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
693 msgid "Initial key in which the sound starts"
694 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
695
696 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
697 msgid "Print version information and exit"
698 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
699
700 #: tools/gst-device-monitor.c:262
701 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
702 msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
703
704 #: tools/gst-play.c:310
705 #, c-format
706 msgid "Volume: %.0f%%"
707 msgstr "Ses: %%%.0f"
708
709 #: tools/gst-play.c:349
710 msgid "Buffering..."
711 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
712
713 #: tools/gst-play.c:370
714 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
715 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
716
717 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
718 #: tools/gst-play.c:1347
719 msgid "Reached end of play list."
720 msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
721
722 #: tools/gst-play.c:613
723 msgid "Paused"
724 msgstr "Duraklatıldı"
725
726 #: tools/gst-play.c:671
727 #, c-format
728 msgid "Now playing %s\n"
729 msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
730
731 #: tools/gst-play.c:734
732 #, c-format
733 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
734 msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
735
736 #: tools/gst-play.c:979
737 #, c-format
738 msgid "Playback rate: %.2f"
739 msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
740
741 #: tools/gst-play.c:983
742 #, c-format
743 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
744 msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
745
746 #: tools/gst-play.c:1287
747 msgid "space"
748 msgstr "boşluk"
749
750 #: tools/gst-play.c:1287
751 msgid "pause/unpause"
752 msgstr "duraklat/sürdür"
753
754 #: tools/gst-play.c:1288
755 msgid "q or ESC"
756 msgstr "q veya ESC"
757
758 #: tools/gst-play.c:1288
759 msgid "quit"
760 msgstr "çık"
761
762 #: tools/gst-play.c:1289
763 msgid "> or n"
764 msgstr "> veya n"
765
766 #: tools/gst-play.c:1289
767 msgid "play next"
768 msgstr "sonrakini oynat"
769
770 #: tools/gst-play.c:1290
771 msgid "< or b"
772 msgstr "< veya b"
773
774 #: tools/gst-play.c:1290
775 msgid "play previous"
776 msgstr "öncekini oynat"
777
778 #: tools/gst-play.c:1291
779 msgid "seek forward"
780 msgstr "ileri sar"
781
782 #: tools/gst-play.c:1292
783 msgid "seek backward"
784 msgstr "geri sar"
785
786 #: tools/gst-play.c:1293
787 msgid "volume up"
788 msgstr "sesi yükselt"
789
790 #: tools/gst-play.c:1294
791 msgid "volume down"
792 msgstr "sesi alçalt"
793
794 #: tools/gst-play.c:1295
795 msgid "increase playback rate"
796 msgstr "oynatma hızını artır"
797
798 #: tools/gst-play.c:1296
799 msgid "decrease playback rate"
800 msgstr "oynatma hızını azalt"
801
802 #: tools/gst-play.c:1297
803 msgid "change playback direction"
804 msgstr "oynatma yönünü değiştir"
805
806 #: tools/gst-play.c:1298
807 msgid "enable/disable trick modes"
808 msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
809
810 #: tools/gst-play.c:1299
811 msgid "change audio track"
812 msgstr "ses izini değiştir"
813
814 #: tools/gst-play.c:1300
815 msgid "change video track"
816 msgstr "video izini değiştir"
817
818 #: tools/gst-play.c:1301
819 msgid "change subtitle track"
820 msgstr "alt yazı izini değiştir"
821
822 #: tools/gst-play.c:1302
823 msgid "seek to beginning"
824 msgstr "başa sar"
825
826 #: tools/gst-play.c:1303
827 msgid "show keyboard shortcuts"
828 msgstr "klavye kısayollarını göster"
829
830 #: tools/gst-play.c:1306
831 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
832 msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
833
834 #: tools/gst-play.c:1439
835 msgid "Output status information and property notifications"
836 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
837
838 #: tools/gst-play.c:1441
839 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
840 msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
841
842 #: tools/gst-play.c:1446
843 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
844 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
845
846 #: tools/gst-play.c:1448
847 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
848 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
849
850 #: tools/gst-play.c:1450
851 msgid "Enable gapless playback"
852 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
853
854 #: tools/gst-play.c:1452
855 msgid "Shuffle playlist"
856 msgstr "Çalma listesini karıştır"
857
858 #: tools/gst-play.c:1455
859 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
860 msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
861
862 #: tools/gst-play.c:1457
863 msgid "Volume"
864 msgstr "Ses"
865
866 #: tools/gst-play.c:1459
867 msgid "Playlist file containing input media files"
868 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
869
870 #: tools/gst-play.c:1461
871 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
872 msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
873
874 #: tools/gst-play.c:1463
875 msgid "Use playbin3 pipeline"
876 msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
877
878 #: tools/gst-play.c:1464
879 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
880 msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
881
882 #: tools/gst-play.c:1468
883 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
884 msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
885
886 #: tools/gst-play.c:1546
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
889 msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
890
891 #: tools/gst-play.c:1550
892 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
893 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
894
895 #: tools/gst-play.c:1590
896 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
897 msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
898
899 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
900 #~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
901
902 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
903 #~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
904
905 #~ msgid "Internal data stream error."
906 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
907
908 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
909 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
910
911 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
912 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
913
914 #~ msgid "Master"
915 #~ msgstr "Ana"
916
917 #~ msgid "Bass"
918 #~ msgstr "Bas"
919
920 #~ msgid "Treble"
921 #~ msgstr "Tiz"
922
923 #~ msgid "PCM"
924 #~ msgstr "PCM"
925
926 #~ msgid "Synth"
927 #~ msgstr "Synthizer"
928
929 #~ msgid "Line-in"
930 #~ msgstr "Hat-girişi"
931
932 #~ msgid "CD"
933 #~ msgstr "CD"
934
935 #~ msgid "Microphone"
936 #~ msgstr "Mikrofon"
937
938 #~ msgid "PC Speaker"
939 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
940
941 #~ msgid "Playback"
942 #~ msgstr "Çalma"
943
944 #~ msgid "Capture"
945 #~ msgstr "Yakala"
946
947 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
948 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
949
950 #~ msgid "No filename given"
951 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
952
953 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
954 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
955
956 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
957 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
958
959 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
960 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
961
962 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
963 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
964
965 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
966 #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
967
968 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
969 #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
970
971 #~ msgid "This is not a media file"
972 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
973
974 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
975 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
976
977 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
978 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
979
980 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
981 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
982
983 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
984 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
985
986 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
987 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
988
989 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
990 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
991
992 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
993 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
994
995 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
996 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
997
998 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
999 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
1000
1001 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
1002 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
1003
1004 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1005 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
1006
1007 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1008 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
1009
1010 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1011 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
1012
1013 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1014 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
1015
1016 #~ msgid "Raw PCM audio"
1017 #~ msgstr "Ham PCM ses"
1018
1019 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1020 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
1021
1022 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1023 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
1024
1025 #~ msgid "No device specified."
1026 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
1027
1028 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1029 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
1030
1031 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1032 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
1033
1034 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1035 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
1036
1037 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
1038 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
1039
1040 #~ msgid "No Temp directory specified."
1041 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
1042
1043 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1044 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
1045
1046 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1047 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
1048
1049 #~ msgid "Internal data flow error."
1050 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
1051
1052 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
1053 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
1054
1055 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
1056 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
1057
1058 #~ msgid "No file name specified."
1059 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."