1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021, 2022.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:45+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Не удалось определить тип потока"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Этот файл является текстовым"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Неверный URI «%s»."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Неверный элемент источника."
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Неверный элемент источника."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr "Произошла ошибка GL"
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Интернет-радио ICY"
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Speech"
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "CYUV Lossless"
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Lossless MSZH"
213 msgid "Run-length encoding"
216 #. subtitle formats with static descriptions
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Формат субтитров MPL2"
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров DKS"
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров QTtext"
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров Sami"
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "Формат субтитров Kate"
248 msgid "WebVTT subtitle format"
249 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
251 msgid "Uncompressed video"
252 msgstr "Несжатое видео"
254 msgid "Uncompressed gray"
255 msgstr "Несжатый серый"
258 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
266 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
281 msgid "Uncompressed audio"
282 msgstr "Несжатое аудио"
285 msgid "Raw %d-bit %s audio"
286 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
288 msgid "Audio CD source"
289 msgstr "Источник аудио-CD"
292 msgstr "Источник DVD"
294 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
300 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
301 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
302 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 msgid "%s protocol source"
305 msgstr "Источник протокола %s"
308 msgid "%s video RTP depayloader"
309 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
312 msgid "%s audio RTP depayloader"
313 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
316 msgid "%s RTP depayloader"
317 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
328 msgid "%s video RTP payloader"
329 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
332 msgid "%s audio RTP payloader"
333 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
336 msgid "%s RTP payloader"
337 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
345 msgstr "Кодировщик %s"
348 msgid "GStreamer element %s"
349 msgstr "Элемент GStreamer %s"
351 msgid "Unknown source element"
352 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
354 msgid "Unknown sink element"
355 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
357 msgid "Unknown element"
358 msgstr "Неизвестный элемент"
360 msgid "Unknown decoder element"
361 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
363 msgid "Unknown encoder element"
364 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
366 #. we should really never get here, but we better still return
367 #. * something if we do
368 msgid "Plugin or element of unknown type"
369 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
371 msgid "Failed to read tag: not enough data"
372 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
377 msgid "MusicBrainz track ID"
378 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
381 msgstr "ID исполнителя"
383 msgid "MusicBrainz artist ID"
384 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
389 msgid "MusicBrainz album ID"
390 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
392 msgid "album artist ID"
393 msgstr "ID исполнителя альбома"
395 msgid "MusicBrainz album artist ID"
396 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
398 msgid "release group ID"
399 msgstr "ID выпуска группы"
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "ID дорожки выпуска"
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
411 msgstr "ID TRM дорожки"
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "выдержка при съёмке"
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
428 msgid "capturing focal ratio"
429 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
440 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
441 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
444 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
448 msgid "capturing digital zoom ratio"
449 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
451 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
452 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
454 msgid "capturing iso speed"
455 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
457 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
458 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
460 msgid "capturing exposure program"
461 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
463 msgid "The exposure program used when capturing an image"
464 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
466 msgid "capturing exposure mode"
467 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
469 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
470 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
472 msgid "capturing exposure compensation"
473 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
475 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
476 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
478 msgid "capturing scene capture type"
479 msgstr "тип сцены при съёмке"
481 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
482 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
484 msgid "capturing gain adjustment"
485 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
487 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
488 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
490 msgid "capturing white balance"
491 msgstr "баланс белого при съёмке"
493 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
494 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
496 msgid "capturing contrast"
497 msgstr "контрастность при съёмке"
499 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
502 msgid "capturing saturation"
503 msgstr "насыщенность при съёмке"
505 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
506 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
508 msgid "capturing sharpness"
509 msgstr "резкость при съёмке"
511 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
512 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
514 msgid "capturing flash fired"
515 msgstr "вспышка при съёмке"
517 msgid "If the flash fired while capturing an image"
518 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
520 msgid "capturing flash mode"
521 msgstr "режим вспышки при съёмке"
523 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
524 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
526 msgid "capturing metering mode"
527 msgstr "режим замера при съёмке"
530 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
535 msgid "capturing source"
536 msgstr "источник для съёмки"
538 msgid "The source or type of device used for the capture"
539 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
541 msgid "image horizontal ppi"
542 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
544 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
545 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
547 msgid "image vertical ppi"
548 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
550 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
551 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
556 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
557 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
560 msgstr "музыкальный ключ"
562 msgid "Initial key in which the sound starts"
563 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
565 msgid "Print version information and exit"
566 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
569 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
572 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
573 "добавления/удаления."
575 msgid "Include devices from hidden device providers."
576 msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
579 msgid "Volume: %.0f%%"
580 msgstr "Громкость: %.0f%%"
583 msgstr "Звук выключен"
586 msgstr "Звук включён"
589 msgstr "Буферизация…"
591 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
592 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
594 msgid "Reached end of play list."
595 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
601 msgid "Now playing %s\n"
602 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
605 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
606 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
609 msgid "Playback rate: %.2f"
610 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
613 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
614 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
619 msgid "pause/unpause"
620 msgstr "пауза/продолжение"
632 msgstr "воспроизвести следующее"
637 msgid "play previous"
638 msgstr "воспроизвести предыдущее"
641 msgstr "перемотать вперед"
643 msgid "seek backward"
644 msgstr "перемотать назад"
647 msgstr "увеличить громкость"
650 msgstr "уменьшить громкость"
652 msgid "toggle audio mute on/off"
653 msgstr "вкл/выкл звук"
655 msgid "increase playback rate"
656 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
658 msgid "decrease playback rate"
659 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
661 msgid "change playback direction"
662 msgstr "изменить направление воспроизведения"
664 msgid "enable/disable trick modes"
665 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
668 msgid "change to previous/next audio track"
669 msgstr "изменить звуковую дорожку"
672 msgid "change to previous/next video track"
673 msgstr "изменить видео дорожку"
676 msgid "change to previous/next subtitle track"
677 msgstr "изменить дорожку субтитров"
679 msgid "seek to beginning"
680 msgstr "перемотать в начало"
682 msgid "show keyboard shortcuts"
683 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
685 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
686 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
689 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
690 msgstr "Использовать таймер высокой точности Windows, точность: %u мс\n"
692 msgid "Output status information and property notifications"
693 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
695 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
697 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
699 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
700 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
702 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
703 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
705 msgid "Enable gapless playback"
706 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
708 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
720 msgid "Start position in seconds."
721 msgstr "Начальная позиция в секундах."
723 msgid "Playlist file containing input media files"
724 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
726 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
728 "Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
729 "скорости воспроизведения"
731 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
732 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
736 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
738 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
741 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
742 "(gapless is ignored)"
744 "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
745 "списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
748 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
749 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
752 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
754 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
755 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
757 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
758 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
760 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
761 #~ msgstr "Использовать конвейер playbin3"
763 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
764 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
766 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
767 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
769 #~ msgid "Internal data stream error."
770 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
772 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
774 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
776 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
777 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
792 #~ msgstr "Синтезатор"
795 #~ msgstr "Линейный вход"
800 #~ msgid "Microphone"
803 #~ msgid "PC Speaker"
804 #~ msgstr "Внутренний динамик"
807 #~ msgstr "Воспроизведение"
812 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
813 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
815 #~ msgid "No filename given"
816 #~ msgstr "Не указано имя файла"
818 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
819 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
821 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
824 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
825 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
827 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
828 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
831 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
832 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
835 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
836 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
839 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
840 #~ "to install the necessary plugins."
842 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
843 #~ "следует поставить необходимые модули."
845 #~ msgid "This is not a media file"
846 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
848 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
849 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
851 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
852 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
854 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
855 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
857 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
858 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
860 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
861 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
863 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
864 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
866 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
867 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
870 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
872 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
873 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
875 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
879 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
881 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
882 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
884 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
887 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
888 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
890 #~ msgid "Raw PCM audio"
891 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
893 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
894 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
896 #~ msgid "Raw floating-point audio"
897 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
899 #~ msgid "No device specified."
900 #~ msgstr "Не указано устройство."
902 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
903 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
905 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
906 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
908 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
909 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
911 #~ msgid "No file name specified."
912 #~ msgstr "Не указано имя файла."
914 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
915 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
917 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
918 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."