1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2022
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 16:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autobildeslukelementet fungerer ikke."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autolydslukelementet mangler."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
157 msgid "Source element has no pads."
158 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
170 msgid "failed to draw pattern"
171 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
173 msgid "A GL error occurred"
174 msgstr "En GL-feil oppsto"
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
177 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY internettradio"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Mediatale"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV tapsfritt"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Tapsfritt MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kjørelengde-koding"
212 #. subtitle formats with static descriptions
214 msgstr "Tidsbestemt tekst"
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "MPL2 undertekstformat"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "DKS undertekstformat"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "QTtext undertekstformat"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Samisk undertekstformat"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr "CEA 608 teksting"
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 708 teksting"
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Kate undertekstformat"
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "WebVTT undertekstformat"
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Ukomprimert video"
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Ukomprimert grå"
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Ukomprimert lyd"
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Lyd-CD-kilde"
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
296 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
297 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
298 #. * the protocol to the middle or end of the string)
300 msgid "%s protocol source"
301 msgstr "%s protokollkilde"
304 msgid "%s video RTP depayloader"
305 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
308 msgid "%s audio RTP depayloader"
309 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
312 msgid "%s RTP depayloader"
313 msgstr "%s RTP-depayloader"
317 msgstr "%s demultiplekser"
324 msgid "%s video RTP payloader"
325 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
328 msgid "%s audio RTP payloader"
329 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
332 msgid "%s RTP payloader"
333 msgstr "%s RTP-payloader"
337 msgstr "%s multiplekser"
344 msgid "GStreamer element %s"
345 msgstr "GStreamer-element %s"
347 msgid "Unknown source element"
348 msgstr "Ukjent kildeelement"
350 msgid "Unknown sink element"
351 msgstr "Ukjent slukelement"
353 msgid "Unknown element"
354 msgstr "Ukjent element"
356 msgid "Unknown decoder element"
357 msgstr "Ukjent dekoderelement"
359 msgid "Unknown encoder element"
360 msgstr "Ukjent element for koding"
362 #. we should really never get here, but we better still return
363 #. * something if we do
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "MusicBrainz spor-id"
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz artist-id"
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-id"
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "albumartist-id"
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
394 msgid "release group ID"
395 msgstr "utgivelsesgruppe-id"
397 msgid "MusicBrainz release group ID"
398 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
400 msgid "release track ID"
401 msgstr "utgivelsesspor-ID"
403 msgid "MusicBrainz release track ID"
404 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
409 msgid "MusicBrainz TRM ID"
410 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
415 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
416 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
418 msgid "capturing shutter speed"
419 msgstr "opptakslukkerhastighet"
421 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
424 msgid "capturing focal ratio"
425 msgstr "opptaksbrennvidder"
427 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
430 msgid "capturing focal length"
431 msgstr "opptaksbrennvidde"
433 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
436 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
437 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
440 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
442 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
444 msgid "capturing digital zoom ratio"
445 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
447 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
448 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
450 msgid "capturing iso speed"
451 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
453 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
454 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
456 msgid "capturing exposure program"
457 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
459 msgid "The exposure program used when capturing an image"
460 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
462 msgid "capturing exposure mode"
463 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
465 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
466 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
468 msgid "capturing exposure compensation"
469 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
471 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
472 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
474 msgid "capturing scene capture type"
475 msgstr "opptaksscene opptakstype"
477 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
480 msgid "capturing gain adjustment"
481 msgstr "opptaksstyrkejustering"
483 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
484 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
486 msgid "capturing white balance"
487 msgstr "opptakshvitbalanse"
489 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
490 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
492 msgid "capturing contrast"
493 msgstr "opptakskontrast"
495 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
498 msgid "capturing saturation"
499 msgstr "opptaksmetning"
501 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
504 msgid "capturing sharpness"
505 msgstr "opptaksskarphet"
507 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
508 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
510 msgid "capturing flash fired"
511 msgstr "opptaksblits avfyrt"
513 msgid "If the flash fired while capturing an image"
514 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
516 msgid "capturing flash mode"
517 msgstr "opptaksblitsmodus"
519 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
520 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
522 msgid "capturing metering mode"
523 msgstr "opptaksmålemodus"
526 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
530 msgid "capturing source"
531 msgstr "opptakskilde"
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "bilde horisontalt (ppi)"
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "bilde vertikalt (ppi)"
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
551 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552 msgstr "utolket id3v2 merkeramme"
555 msgstr "musikal-tast"
557 msgid "Initial key in which the sound starts"
558 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
560 msgid "Print version information and exit"
561 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
564 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
568 "enheter blir lagt til/fjernet."
570 msgid "Include devices from hidden device providers."
571 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
574 msgid "Volume: %.0f%%"
575 msgstr "Volum: %.0f%%"
586 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
589 msgid "Reached end of play list."
590 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
596 msgid "Now playing %s\n"
597 msgstr "Spiller nå %s\n"
600 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
604 msgid "Playback rate: %.2f"
605 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
608 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
614 msgid "pause/unpause"
615 msgstr "pause/opphev pause"
632 msgid "play previous"
633 msgstr "spill forige"
638 msgid "seek backward"
647 msgid "toggle audio mute on/off"
648 msgstr "bytt lyd-demping av/på"
650 msgid "increase playback rate"
651 msgstr "øk avspillingshastigheten"
653 msgid "decrease playback rate"
654 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
656 msgid "change playback direction"
657 msgstr "endre avspillingsretningen"
659 msgid "enable/disable trick modes"
660 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser"
663 msgid "change to previous/next audio track"
664 msgstr "endre lydspor"
667 msgid "change to previous/next video track"
668 msgstr "endre videospor"
671 msgid "change to previous/next subtitle track"
672 msgstr "endre undertekstspor"
674 msgid "seek to beginning"
675 msgstr "søk til begynnelsen"
677 msgid "show keyboard shortcuts"
678 msgstr "vis hurtigtaster"
680 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
681 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
684 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
685 msgstr "Bruk Windows høyoppløselig klokke, presisjon: %u ms\n"
687 msgid "Output status information and property notifications"
688 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
690 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
693 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
694 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
696 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
697 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
699 msgid "Enable gapless playback"
700 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
702 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Stokke spilleliste"
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr "Startposisjon i sekunder."
717 msgid "Playlist file containing input media files"
718 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
720 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
722 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
724 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
725 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
731 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»)"
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
737 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
738 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
741 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
742 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
744 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
745 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
747 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
748 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
750 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
751 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»."
753 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
754 #~ msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
756 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
757 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
759 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
760 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
762 #~ msgid "Internal data stream error."
763 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
765 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
767 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
770 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
771 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
774 #~ msgstr "Hovedvolum"
789 #~ msgstr "Linje inn"
794 #~ msgid "Microphone"
797 #~ msgid "PC Speaker"
798 #~ msgstr "PC-høyttaler"
806 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
807 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
809 #~ msgid "No filename given"
810 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
812 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
813 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
815 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
816 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
818 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
819 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
821 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
822 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
825 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
826 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
829 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
830 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
833 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
834 #~ "to install the necessary plugins."
836 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
837 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
839 #~ msgid "This is not a media file"
840 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
842 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
843 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
845 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
846 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
848 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
849 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
851 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
852 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
854 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
855 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
857 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
858 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
860 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
861 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
863 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
864 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
866 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
867 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
870 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
872 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
873 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
875 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
876 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
878 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
879 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
881 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
882 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
884 #~ msgid "Raw PCM audio"
885 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
887 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
888 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
890 #~ msgid "Raw floating-point audio"
891 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
893 #~ msgid "No device specified."
894 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
896 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
897 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
899 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
900 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
902 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
903 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."