Merging gst-plugins-good
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "failed to draw pattern"
82 msgstr ""
83
84 msgid "A GL error occurred"
85 msgstr ""
86
87 msgid "format wasn't negotiated before get function"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
93
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
96
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
106 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
111
112 msgid "The autovideosink element is missing."
113 msgstr "Manca l'element autovideosink."
114
115 #, c-format
116 msgid "Configured videosink %s is not working."
117 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
122
123 msgid "The autovideosink element is not working."
124 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
125
126 msgid "Custom text sink element is not usable."
127 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
128
129 msgid "No volume control found"
130 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
134 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is missing."
137 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
138
139 #, c-format
140 msgid "Configured audiosink %s is not working."
141 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
142
143 #, c-format
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
145 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
146
147 msgid "The autoaudiosink element is not working."
148 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
149
150 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
151 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
152
153 #, c-format
154 msgid "No decoder available for type '%s'."
155 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
156
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
159
160 #, c-format
161 msgid "Invalid URI \"%s\"."
162 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
163
164 msgid "This stream type cannot be played yet."
165 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
166
167 #, c-format
168 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
169 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
170
171 msgid "Source element is invalid."
172 msgstr "L'element font no és vàlid."
173
174 #, c-format
175 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
176 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
177
178 msgid "Can't record audio fast enough"
179 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
180
181 msgid "This CD has no audio tracks"
182 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
183
184 msgid "ID3 tag"
185 msgstr "Etiqueta ID3"
186
187 msgid "APE tag"
188 msgstr "Etiqueta APE"
189
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
192
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
195
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
198
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
201
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Parla de Windows Media"
204
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "CYUV sense pèrdues"
207
208 msgid "FFMpeg v1"
209 msgstr "FFMpeg v1"
210
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "MSZH sense pèrdues"
213
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Codificació Run-length"
216
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Sami"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "QTtext subtitle format"
233 msgstr "Format de subtítols Kate"
234
235 msgid "Sami subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Sami"
237
238 msgid "TMPlayer subtitle format"
239 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
240
241 msgid "CEA 608 Closed Caption"
242 msgstr ""
243
244 msgid "CEA 708 Closed Caption"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Kate subtitle format"
248 msgstr "Format de subtítols Kate"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Format de subtítols Kate"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Uncompressed video"
256 msgstr "YUV sense comprimir"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Uncompressed gray"
260 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
264 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
268 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
272 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
276 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
280 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
281
282 #, c-format
283 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
284 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Uncompressed audio"
288 msgstr "YUV sense comprimir"
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Raw %d-bit %s audio"
292 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
293
294 msgid "Audio CD source"
295 msgstr "Font de CD d'àudio"
296
297 msgid "DVD source"
298 msgstr "Font de DVD"
299
300 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
301 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
302
303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
304 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Font del protocol %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "Descarregador RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s demuxer"
324 msgstr "Desmultiplexor %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s decoder"
328 msgstr "Descodificador %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "Carregador RTP %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s muxer"
344 msgstr "Multiplexor %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s encoder"
348 msgstr "Codificador %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Element del GStreamer %s"
353
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "L'element de font és desconegut"
356
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
359
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "L'element és desconegut"
362
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
365
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "L'element codificador és desconegut"
368
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
371
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
374
375 msgid "track ID"
376 msgstr "ID de la pista"
377
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
380
381 msgid "artist ID"
382 msgstr "ID de l'artista"
383
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
386
387 msgid "album ID"
388 msgstr "ID de l'àlbum"
389
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
392
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
395
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
398
399 msgid "track TRM ID"
400 msgstr "ID TRM de la pista"
401
402 msgid "MusicBrainz TRM ID"
403 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
404
405 msgid "capturing shutter speed"
406 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
407
408 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
409 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
410
411 msgid "capturing focal ratio"
412 msgstr "relació focal de la captura"
413
414 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
415 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
416
417 msgid "capturing focal length"
418 msgstr "longitud focal de la captura"
419
420 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
425 msgstr "longitud focal de la captura"
426
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
430 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
431
432 msgid "capturing digital zoom ratio"
433 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
434
435 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
436 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
437
438 msgid "capturing iso speed"
439 msgstr "velocitat iso de la captura"
440
441 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
442 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
443
444 msgid "capturing exposure program"
445 msgstr "programa d'exposició de la captura"
446
447 msgid "The exposure program used when capturing an image"
448 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
449
450 msgid "capturing exposure mode"
451 msgstr "mode d'exposició de la captura"
452
453 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
454 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "capturing exposure compensation"
458 msgstr "mode d'exposició de la captura"
459
460 #, fuzzy
461 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
463
464 msgid "capturing scene capture type"
465 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
466
467 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
468 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
469
470 msgid "capturing gain adjustment"
471 msgstr "ajust de guany de la captura"
472
473 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
475
476 msgid "capturing white balance"
477 msgstr "balanç de blancs de la captura"
478
479 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
481
482 msgid "capturing contrast"
483 msgstr "contrast de la captura"
484
485 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
486 msgstr ""
487 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
488
489 msgid "capturing saturation"
490 msgstr "saturació de la captura"
491
492 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
493 msgstr ""
494 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
495
496 msgid "capturing sharpness"
497 msgstr "nitidesa de la captura"
498
499 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
500 msgstr ""
501 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
502
503 msgid "capturing flash fired"
504 msgstr "flaix de la captura"
505
506 msgid "If the flash fired while capturing an image"
507 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
508
509 msgid "capturing flash mode"
510 msgstr "mode de flaix de la captura"
511
512 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
513 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
514
515 msgid "capturing metering mode"
516 msgstr "mode de mesurament de la captura"
517
518 msgid ""
519 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
520 msgstr ""
521 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
522 "imatge"
523
524 msgid "capturing source"
525 msgstr "font de la captura"
526
527 msgid "The source or type of device used for the capture"
528 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
529
530 msgid "image horizontal ppi"
531 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
532
533 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
534 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
535
536 msgid "image vertical ppi"
537 msgstr "ppp vertical de la imatge"
538
539 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
540 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
541
542 msgid "ID3v2 frame"
543 msgstr ""
544
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
546 msgstr ""
547
548 msgid "musical-key"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Print version information and exit"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
559 "added/removed."
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Volume: %.0f%%"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Buffering..."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Reached end of play list."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Paused"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Now playing %s\n"
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Playback rate: %.2f"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
592 msgstr ""
593 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
594
595 msgid "space"
596 msgstr ""
597
598 msgid "pause/unpause"
599 msgstr ""
600
601 msgid "q or ESC"
602 msgstr ""
603
604 msgid "quit"
605 msgstr ""
606
607 msgid "> or n"
608 msgstr ""
609
610 msgid "play next"
611 msgstr ""
612
613 msgid "< or b"
614 msgstr ""
615
616 msgid "play previous"
617 msgstr ""
618
619 msgid "seek forward"
620 msgstr ""
621
622 msgid "seek backward"
623 msgstr ""
624
625 msgid "volume up"
626 msgstr ""
627
628 msgid "volume down"
629 msgstr ""
630
631 msgid "increase playback rate"
632 msgstr ""
633
634 msgid "decrease playback rate"
635 msgstr ""
636
637 msgid "change playback direction"
638 msgstr ""
639
640 msgid "enable/disable trick modes"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "change audio track"
645 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
646
647 msgid "change video track"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "change subtitle track"
652 msgstr "Format de subtítols Kate"
653
654 msgid "seek to beginning"
655 msgstr ""
656
657 msgid "show keyboard shortcuts"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Output status information and property notifications"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Enable gapless playback"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Shuffle playlist"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Volume"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Playlist file containing input media files"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Use playbin3 pipeline"
694 msgstr ""
695
696 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
701 msgstr ""
702
703 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
711 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
712
713 #, fuzzy
714 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
715 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
716
717 #~ msgid "Internal data stream error."
718 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
719
720 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
721 #~ msgstr ""
722 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
723 #~ "instaŀlat."
724
725 #, fuzzy
726 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
727 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
728
729 #~ msgid "Master"
730 #~ msgstr "Mestre"
731
732 #~ msgid "Bass"
733 #~ msgstr "Baixos"
734
735 #~ msgid "Treble"
736 #~ msgstr "Aguts"
737
738 #~ msgid "PCM"
739 #~ msgstr "PCM"
740
741 #~ msgid "Synth"
742 #~ msgstr "Sintetitzador"
743
744 #~ msgid "Line-in"
745 #~ msgstr "Línia d'entrada"
746
747 #~ msgid "CD"
748 #~ msgstr "CD"
749
750 #~ msgid "Microphone"
751 #~ msgstr "Micròfon"
752
753 #~ msgid "PC Speaker"
754 #~ msgstr "Altaveu del PC"
755
756 #~ msgid "Playback"
757 #~ msgstr "Reproducció"
758
759 #~ msgid "Capture"
760 #~ msgstr "Captura"
761
762 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
763 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
764
765 #~ msgid "No filename given"
766 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
767
768 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
769 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
770
771 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
772 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
773
774 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
775 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
776
777 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
778 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
782 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
783 #~ "recognized."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
786 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
787 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
791 #~ "to install the necessary plugins."
792 #~ msgstr ""
793 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
794 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
795
796 #~ msgid "This is not a media file"
797 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
798
799 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
800 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
801
802 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
803 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
804
805 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
806 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
807
808 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
811
812 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
813 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
814 #~ msgstr ""
815 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
816
817 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
818 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
819
820 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
821 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
822
823 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
824 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
825
826 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
827 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
828
829 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
830 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
831
832 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
833 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
834
835 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
836 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
837
838 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
839 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
840
841 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
842 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
843
844 #~ msgid "Raw PCM audio"
845 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
846
847 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
848 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
849
850 #~ msgid "Raw floating-point audio"
851 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
852
853 #~ msgid "No device specified."
854 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
855
856 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
857 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
858
859 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
860 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
861
862 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
863 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
864
865 #~ msgid "discid"
866 #~ msgstr "id del disc"
867
868 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
869 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"