1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2021. 2022 Alexander Shopov.
5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021, 2022.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 11:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "По CD-то не може да се търси."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Грешен адрес „%s“."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Елементът-източник е грешен."
159 msgid "Source element has no pads."
160 msgstr "Елементът-източник е грешен."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "В това CD липсва аудио"
172 msgid "failed to draw pattern"
173 msgstr "шарката не може да се начертае"
175 msgid "A GL error occurred"
176 msgstr "Грешка от графичната система GL"
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
179 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Говор, формат Windows Media"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV без загуба на качество"
206 msgstr "FFMpeg, версия 1"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "MSZH без загуба на качество"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Последователно кодиране RLE"
214 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgstr "Текст по време"
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Субтитри, формат DKS"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат QText"
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Субтитри, формат Sami"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Субтитри, формат Kate"
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Некомпресирано видео"
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Некомпресирано аудио"
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Елемент-източник — CD"
290 msgstr "Елемент-източник — DVD"
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
319 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
339 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Непознат елемент-източник"
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Непознат елемент-приемник"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Непознат елемент"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Непознат елемент-декодер"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Непознат елемент-кодер"
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
373 msgstr "идентификатор на песен"
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
379 msgstr "идентификатор на изпълнител"
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
385 msgstr "идентификатор на албум"
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
396 msgid "release group ID"
397 msgstr "идентификатор на издание"
399 msgid "MusicBrainz release group ID"
400 msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
402 msgid "release track ID"
403 msgstr "идентификатор на издание на песен"
405 msgid "MusicBrainz release track ID"
406 msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
409 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
411 msgid "MusicBrainz TRM ID"
412 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
415 msgstr "акустичен идентификатор"
417 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
418 msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
420 msgid "capturing shutter speed"
421 msgstr "скорост на затвора"
423 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
424 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
426 msgid "capturing focal ratio"
427 msgstr "относителна бленда"
429 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
430 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
432 msgid "capturing focal length"
433 msgstr "фокусно разстояние"
435 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
438 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
439 msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
442 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
446 msgid "capturing digital zoom ratio"
447 msgstr "цифрово увеличение"
449 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
450 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
452 msgid "capturing iso speed"
453 msgstr "светлочувствителност по ISO"
455 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
456 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
458 msgid "capturing exposure program"
459 msgstr "програма на експозиция"
461 msgid "The exposure program used when capturing an image"
462 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
464 msgid "capturing exposure mode"
465 msgstr "режим на експозиция"
467 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
468 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
470 msgid "capturing exposure compensation"
471 msgstr "компенсация на експозицията"
473 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
474 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
476 msgid "capturing scene capture type"
479 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
480 msgstr "Вид сцена при заснемане"
482 msgid "capturing gain adjustment"
483 msgstr "корекция с усилване"
485 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
488 msgid "capturing white balance"
489 msgstr "баланс на бялото"
491 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
494 msgid "capturing contrast"
497 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
498 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
500 msgid "capturing saturation"
503 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
504 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
506 msgid "capturing sharpness"
509 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
510 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
512 msgid "capturing flash fired"
515 msgid "If the flash fired while capturing an image"
516 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
518 msgid "capturing flash mode"
519 msgstr "режим на светкавица"
521 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
522 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
524 msgid "capturing metering mode"
525 msgstr "режим на заснемане"
528 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
529 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
531 msgid "capturing source"
534 msgid "The source or type of device used for the capture"
535 msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
537 msgid "image horizontal ppi"
538 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
540 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
541 msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
543 msgid "image vertical ppi"
544 msgstr "точки на инч по вертикал"
546 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
547 msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
550 msgstr "Кадър за ID3v2"
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
559 msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
561 msgid "Print version information and exit"
562 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
569 "махане на устройства."
571 msgid "Include devices from hidden device providers."
572 msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
575 msgid "Volume: %.0f%%"
576 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
579 msgstr "Заглушаване: включено"
582 msgstr "Заглушаване: изключено"
587 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
590 msgid "Reached end of play list."
591 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
597 msgid "Now playing %s\n"
598 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
601 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
605 msgid "Playback rate: %.2f"
606 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
609 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
615 msgid "pause/unpause"
616 msgstr "пауза/изпълнение"
619 msgstr "„q“ или „ESC“"
633 msgid "play previous"
637 msgstr "търсене напред"
639 msgid "seek backward"
640 msgstr "търсене назад"
643 msgstr "увеличаване на звука"
646 msgstr "намаляване на звука"
648 msgid "toggle audio mute on/off"
649 msgstr "превключване на заглушаването на звука"
651 msgid "increase playback rate"
652 msgstr "забързване на изпълнението"
654 msgid "decrease playback rate"
655 msgstr "забавяне на изпълнението"
657 msgid "change playback direction"
658 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
660 msgid "enable/disable trick modes"
661 msgstr "включване/изключване на ефекти"
664 msgid "change to previous/next audio track"
665 msgstr "смяна на песента"
668 msgid "change to previous/next video track"
669 msgstr "смяна на видеото"
672 msgid "change to previous/next subtitle track"
673 msgstr "смяна на субтитрите"
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "търсене към началото"
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
685 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
686 msgstr "Ползване на часовник с висока точност в Windows — точност: %u ms\n"
688 msgid "Output status information and property notifications"
689 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
691 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
696 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
699 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
702 msgid "Enable gapless playback"
703 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
705 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
708 msgid "Shuffle playlist"
709 msgstr "Разбъркано изпълнение"
711 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
712 msgstr "Без управление от клавиатурата"
715 msgstr "Сила на звука"
717 msgid "Start position in seconds."
718 msgstr "Начално положение в секунди."
720 msgid "Playlist file containing input media files"
721 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
723 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 "При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
728 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
729 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
733 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
735 msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
738 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
739 "(gapless is ignored)"
741 "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
742 "спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
743 "изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
746 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
747 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
749 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
750 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
752 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
753 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
755 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
756 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
758 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
759 #~ msgstr "Конвейер с „playbin3“"