Merging gst-plugins-ugly
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-bad / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-bad
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "No URL set."
21 msgstr ""
22
23 msgid "OpenCV failed to load template image"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Could not read title information for DVD."
27 msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
28
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
31 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
32
33 msgid "Failed to set PGC based seeking."
34 msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
35
36 msgid ""
37 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
38 "decryption library is not installed."
39 msgstr ""
40 "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
41 "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."
42
43 msgid "Could not read DVD."
44 msgstr "No se pudo leer el DVD."
45
46 msgid "This file contains no playable streams."
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
51 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
52
53 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
54 msgstr ""
55
56 #, c-format
57 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
58 msgstr ""
59
60 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Failed to get fragment URL."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Couldn't download fragments"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
77
78 #, c-format
79 msgid "Device \"%s\" does not exist."
80 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
84 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
85
86 #, c-format
87 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
88 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
89
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
92 msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
93
94 #, c-format
95 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
96 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Couldn't find channel configuration file"
100 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
104 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
105
106 #, c-format
107 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "No properties for channel '%s'"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
116 msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
120 msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
121
122 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy
126 #~ msgid "Could not configure sndio"
127 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
128
129 #, fuzzy
130 #~ msgid "Could not start sndio"
131 #~ msgstr "No se pudo leer el DVD."
132
133 #~ msgid "No file name specified for writing."
134 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
135
136 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
137 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
138
139 #~ msgid "Internal data flow error."
140 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
141
142 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
143 #~ msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
144
145 #~ msgid "Internal clock error."
146 #~ msgstr "Error en el reloj interno."
147
148 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
149 #~ msgstr ""
150 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
151 #~ "mezclador."
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
155 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
156 #~ msgstr ""
157 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
158 #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
159
160 #~ msgid "Volume"
161 #~ msgstr "Volumen"
162
163 #~ msgid "Master"
164 #~ msgstr "Maestro"
165
166 #~ msgid "Front"
167 #~ msgstr "Frontal"
168
169 #~ msgid "Rear"
170 #~ msgstr "Trasero"
171
172 #~ msgid "Headphones"
173 #~ msgstr "Auriculares"
174
175 #~ msgid "Center"
176 #~ msgstr "Centrado"
177
178 #~ msgid "LFE"
179 #~ msgstr "LFE"
180
181 #~ msgid "Surround"
182 #~ msgstr "Sonido envolvente"
183
184 #~ msgid "Side"
185 #~ msgstr "Lateral"
186
187 #~ msgid "Built-in Speaker"
188 #~ msgstr "Altavoz integrado"
189
190 #~ msgid "AUX 1 Out"
191 #~ msgstr "Salida auxiliar 1"
192
193 #~ msgid "AUX 2 Out"
194 #~ msgstr "Salida auxiliar 2"
195
196 #~ msgid "AUX Out"
197 #~ msgstr "Salida auxiliar"
198
199 #~ msgid "Bass"
200 #~ msgstr "Bajos"
201
202 #~ msgid "Treble"
203 #~ msgstr "Agudos"
204
205 #~ msgid "3D Depth"
206 #~ msgstr "Profundidad 3D"
207
208 #~ msgid "3D Center"
209 #~ msgstr "Centro 3D"
210
211 #~ msgid "3D Enhance"
212 #~ msgstr "Mejora 3D"
213
214 #~ msgid "Telephone"
215 #~ msgstr "Teléfono"
216
217 #~ msgid "Microphone"
218 #~ msgstr "Micrófono"
219
220 #~ msgid "Line Out"
221 #~ msgstr "Línea de salida"
222
223 #~ msgid "Line In"
224 #~ msgstr "Línea de entrada"
225
226 #~ msgid "Internal CD"
227 #~ msgstr "CD interno"
228
229 #~ msgid "Video In"
230 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
231
232 #~ msgid "AUX 1 In"
233 #~ msgstr "Entrada auxiliar 1"
234
235 #~ msgid "AUX 2 In"
236 #~ msgstr "Entrada auxiliar 2"
237
238 #~ msgid "AUX In"
239 #~ msgstr "Entrada auxiliar"
240
241 #~ msgid "PCM"
242 #~ msgstr "PCM"
243
244 #~ msgid "Record Gain"
245 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
246
247 #~ msgid "Output Gain"
248 #~ msgstr "Salida de grabación"
249
250 #~ msgid "Microphone Boost"
251 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
252
253 #~ msgid "Loopback"
254 #~ msgstr "Bucle local"
255
256 #~ msgid "Diagnostic"
257 #~ msgstr "Diagnóstico"
258
259 #~ msgid "Bass Boost"
260 #~ msgstr "Aumento de bajos"
261
262 #~ msgid "Playback Ports"
263 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
264
265 #~ msgid "Input"
266 #~ msgstr "Entrada"
267
268 #~ msgid "Record Source"
269 #~ msgstr "Origen de la grabación"
270
271 #~ msgid "Monitor Source"
272 #~ msgstr "Origen del monitor"
273
274 #~ msgid "Keyboard Beep"
275 #~ msgstr "Pitido del teclado"
276
277 #~ msgid "Monitor"
278 #~ msgstr "Monitor"
279
280 #~ msgid "Simulate Stereo"
281 #~ msgstr "Simular estéreo"
282
283 #~ msgid "Stereo"
284 #~ msgstr "Estéreo"
285
286 #~ msgid "Surround Sound"
287 #~ msgstr "Sonido envolvente"
288
289 #~ msgid "Microphone Gain"
290 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
291
292 #~ msgid "Speaker Source"
293 #~ msgstr "Origen de los altavoces"
294
295 #~ msgid "Microphone Source"
296 #~ msgstr "Origen del micrófono"
297
298 #~ msgid "Jack"
299 #~ msgstr "Jack"
300
301 #~ msgid "Center / LFE"
302 #~ msgstr "Centrado / LFE"
303
304 #~ msgid "Stereo Mix"
305 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
306
307 #~ msgid "Mono Mix"
308 #~ msgstr "Mezclador mono"
309
310 #~ msgid "Input Mix"
311 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
312
313 #~ msgid "SPDIF In"
314 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
315
316 #~ msgid "SPDIF Out"
317 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
318
319 #~ msgid "Microphone 1"
320 #~ msgstr "Micrófono 1"
321
322 #~ msgid "Microphone 2"
323 #~ msgstr "Micrófono 2"
324
325 #~ msgid "Digital Out"
326 #~ msgstr "Salida digital"
327
328 #~ msgid "Digital In"
329 #~ msgstr "Entrada digital"
330
331 #~ msgid "HDMI"
332 #~ msgstr "HDMI"
333
334 #~ msgid "Modem"
335 #~ msgstr "Módem"
336
337 #~ msgid "Handset"
338 #~ msgstr "Auriculares"
339
340 #~ msgid "Other"
341 #~ msgstr "Otro"
342
343 #~ msgid "None"
344 #~ msgstr "Ninguno"
345
346 #~ msgid "On"
347 #~ msgstr "Encendido"
348
349 #~ msgid "Off"
350 #~ msgstr "Apagado"
351
352 #~ msgid "Mute"
353 #~ msgstr "Silenciar"
354
355 #~ msgid "Fast"
356 #~ msgstr "Rápido"
357
358 #~ msgid "Very Low"
359 #~ msgstr "Muy bajo"
360
361 #~ msgid "Low"
362 #~ msgstr "Bajo"
363
364 #~ msgid "Medium"
365 #~ msgstr "Medio"
366
367 #~ msgid "High"
368 #~ msgstr "Alto"
369
370 #~ msgid "Very High"
371 #~ msgstr "Muy alto"
372
373 #~ msgid "Production"
374 #~ msgstr "Producción"
375
376 #~ msgid "Front Panel Microphone"
377 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
378
379 #~ msgid "Front Panel Line In"
380 #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
381
382 #~ msgid "Front Panel Headphones"
383 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
384
385 #~ msgid "Front Panel Line Out"
386 #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"
387
388 #~ msgid "Green Connector"
389 #~ msgstr "Conector verde"
390
391 #~ msgid "Pink Connector"
392 #~ msgstr "Conector rosa"
393
394 #~ msgid "Blue Connector"
395 #~ msgstr "Conector azul"
396
397 #~ msgid "White Connector"
398 #~ msgstr "Conector blanco"
399
400 #~ msgid "Black Connector"
401 #~ msgstr "Conector negro"
402
403 #~ msgid "Gray Connector"
404 #~ msgstr "Conector gris"
405
406 #~ msgid "Orange Connector"
407 #~ msgstr "Conector naranja"
408
409 #~ msgid "Red Connector"
410 #~ msgstr "Conector rojo"
411
412 #~ msgid "Yellow Connector"
413 #~ msgstr "Conector amarillo"
414
415 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
416 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
417
418 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
419 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
420
421 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
422 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
423
424 #~ msgid "White Front Panel Connector"
425 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
426
427 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
428 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
429
430 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
431 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
432
433 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
434 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
435
436 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
437 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
438
439 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
440 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
441
442 #~ msgid "Spread Output"
443 #~ msgstr "Expandir salida"
444
445 #~ msgid "Downmix"
446 #~ msgstr "Reducción de canales"
447
448 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
449 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
450
451 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
452 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
453
454 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
455 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
456
457 #~ msgid "%s Function"
458 #~ msgstr "Función %s"
459
460 #~ msgid "%s %d"
461 #~ msgstr "%s %d"
462
463 #~ msgid ""
464 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
465 #~ "application."
466 #~ msgstr ""
467 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
468 #~ "aplicación está usando el dispositivo."
469
470 #~ msgid ""
471 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
472 #~ "open the device."
473 #~ msgstr ""
474 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
475 #~ "permiso para abrir el dispositivo."
476
477 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
478 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
479
480 #~ msgid ""
481 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
482 #~ "System is not supported by this element."
483 #~ msgstr ""
484 #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
485 #~ "esta versión del Open Sound System."
486
487 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
488 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
489
490 #~ msgid "Audio playback error."
491 #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."
492
493 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
494 #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
495
496 #~ msgid "Error recording from audio device."
497 #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
498
499 #~ msgid "PCM 1"
500 #~ msgstr "PCM 1"
501
502 #~ msgid "PCM 2"
503 #~ msgstr "PCM 2"
504
505 #~ msgid "PCM 3"
506 #~ msgstr "PCM 3"
507
508 #~ msgid "PCM 4"
509 #~ msgstr "PCM 4"
510
511 #~ msgid "Green connector function"
512 #~ msgstr "Función del conector verde"
513
514 #~ msgid "Green front panel connector function"
515 #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
516
517 #~ msgid "Pink connector function"
518 #~ msgstr "Función del conector rosa"
519
520 #~ msgid "Pink front panel connector function"
521 #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
522
523 #~ msgid "Blue connector function"
524 #~ msgstr "Función del conector azul"
525
526 #~ msgid "Blue front panel connector function"
527 #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
528
529 #~ msgid "Orange connector function"
530 #~ msgstr "Función del conector naranja"
531
532 #~ msgid "Orange front panel connector function"
533 #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
534
535 #~ msgid "Black connector function"
536 #~ msgstr "Función del conector negro"
537
538 #~ msgid "Black front panel connector function"
539 #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
540
541 #~ msgid "Gray connector function"
542 #~ msgstr "Función del conector gris"
543
544 #~ msgid "Gray front panel connector function"
545 #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
546
547 #~ msgid "White connector function"
548 #~ msgstr "Función del conector blanco"
549
550 #~ msgid "White front panel connector function"
551 #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
552
553 #~ msgid "Red connector function"
554 #~ msgstr "Función del conector rojo"
555
556 #~ msgid "Red front panel connector function"
557 #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
558
559 #~ msgid "Yellow connector function"
560 #~ msgstr "Función del conector amarillo"
561
562 #~ msgid "Yellow front panel connector function"
563 #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
564
565 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
568 #~ "codificación."
569
570 #~ msgid ""
571 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
572 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
575 #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."