po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 19:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gst/gst.c:309
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 #: gst/gst.c:311
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25
26 #: gst/gst.c:315
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
29
30 #: gst/gst.c:319
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
33
34 #: gst/gst.c:321
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "级别"
37
38 #: gst/gst.c:323
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 #: gst/gst.c:326
43 msgid "LIST"
44 msgstr "列表"
45
46 #: gst/gst.c:328
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
49
50 #: gst/gst.c:331
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "禁止调试"
53
54 #: gst/gst.c:335
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "开启详细的插件载入分析"
57
58 #: gst/gst.c:339
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
61
62 #: gst/gst.c:339
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "路径"
65
66 #: gst/gst.c:342
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69
70 #: gst/gst.c:344
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "插件"
73
74 #: gst/gst.c:347
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
77
78 #: gst/gst.c:352
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "禁止更新寄存器"
81
82 #: gst/gst.c:357
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
85
86 #: gst/gst.c:382
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer 选项"
89
90 #: gst/gst.c:383
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "显示 GStreamer 选项"
93
94 #: gst/gst.c:936
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "未知选项"
97
98 #: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2367
99 #, c-format
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
102
103 #: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:522
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Additional debug info:\n"
107 "%s\n"
108 msgstr ""
109 "额外的调试信息:\n"
110 "%s\n"
111
112 #: gst/gsterror.c:139
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
115
116 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233
117 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
119
120 #: gst/gsterror.c:144
121 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
123
124 #: gst/gsterror.c:146
125 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
126 msgstr "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
127
128 #: gst/gsterror.c:148
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
132
133 #: gst/gsterror.c:150
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
136
137 #: gst/gsterror.c:152
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
140
141 #: gst/gsterror.c:154
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
144
145 #: gst/gsterror.c:156
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
148
149 #: gst/gsterror.c:158
150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
151 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
152
153 #: gst/gsterror.c:159
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
156
157 #: gst/gsterror.c:161
158 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
159 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
160
161 #: gst/gsterror.c:163
162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
163 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
164
165 #: gst/gsterror.c:165
166 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
167 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
168
169 #: gst/gsterror.c:180
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
172
173 #: gst/gsterror.c:184
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "无法初始化支持库。"
176
177 #: gst/gsterror.c:185
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "无法关闭支持库。"
180
181 #: gst/gsterror.c:186
182 msgid "Could not configure supporting library."
183 msgstr "无法配置支持库。"
184
185 #: gst/gsterror.c:200
186 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
187 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
188
189 #: gst/gsterror.c:204
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "资源未找到。"
192
193 #: gst/gsterror.c:205
194 msgid "Resource busy or not available."
195 msgstr "资源忙或不可用。"
196
197 #: gst/gsterror.c:206
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "无法打开资源读取。"
200
201 #: gst/gsterror.c:207
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "无法打开资源写入。"
204
205 #: gst/gsterror.c:209
206 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
208
209 #: gst/gsterror.c:210
210 msgid "Could not close resource."
211 msgstr "无法关闭资源。"
212
213 #: gst/gsterror.c:211
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "无法从资源阅读。"
216
217 #: gst/gsterror.c:212
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "无法写入资源。"
220
221 #: gst/gsterror.c:213
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
224
225 #: gst/gsterror.c:214
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "无法在资源上同步。"
228
229 #: gst/gsterror.c:216
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
232
233 #: gst/gsterror.c:217
234 msgid "No space left on the resource."
235 msgstr "资源上无剩余空间。"
236
237 #: gst/gsterror.c:231
238 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
239 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
240
241 #: gst/gsterror.c:236
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
244
245 #: gst/gsterror.c:238
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "无法确定流类型。"
248
249 #: gst/gsterror.c:240
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
252
253 #: gst/gsterror.c:242
254 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
255 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
256
257 #: gst/gsterror.c:243
258 msgid "Could not decode stream."
259 msgstr "无法解码流。"
260
261 #: gst/gsterror.c:244
262 msgid "Could not encode stream."
263 msgstr "无法编码流。"
264
265 #: gst/gsterror.c:245
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "无法解码多工传送的流。"
268
269 #: gst/gsterror.c:246
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr "无法编码多工传送的流。"
272
273 #: gst/gsterror.c:247
274 msgid "The stream is in the wrong format."
275 msgstr "此流的格式错误。"
276
277 #: gst/gsterror.c:249
278 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
279 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
280
281 #: gst/gsterror.c:251
282 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
283 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
284
285 #: gst/gsterror.c:303
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "域 %s 无错误信息。"
289
290 #: gst/gsterror.c:311
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
294
295 #: gst/gstpipeline.c:509
296 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
297 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:98
300 msgid "title"
301 msgstr "标题"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:98
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "公用标题"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:101
308 msgid "title sortname"
309 msgstr "排序后的标题名"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:101
312 msgid "commonly used title for sorting purposes"
313 msgstr "用于排序的公用标题"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:104
316 msgid "artist"
317 msgstr "艺术家"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:105
320 msgid "person(s) responsible for the recording"
321 msgstr "负责录制的个人"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:109
324 msgid "artist sortname"
325 msgstr "排序后的艺术家"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:110
328 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
329 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:113
332 msgid "album"
333 msgstr "专辑"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:114
336 msgid "album containing this data"
337 msgstr "包含此数据的专辑"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:117
340 msgid "album sortname"
341 msgstr "排序后的专辑名"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:118
344 msgid "album containing this data for sorting purposes"
345 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:121
348 msgid "album artist"
349 msgstr "专辑艺术家"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:122
352 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
353 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:126
356 msgid "album artist sortname"
357 msgstr "专辑艺术家排序"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:127
360 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
361 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:129
364 msgid "date"
365 msgstr "日期"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:129
368 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:132
372 msgid "genre"
373 msgstr "流派"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:133
376 msgid "genre this data belongs to"
377 msgstr "此数据所属的流派"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:136
380 msgid "comment"
381 msgstr "注释"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:137
384 msgid "free text commenting the data"
385 msgstr "注释数据的任意文本"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:140
388 msgid "extended comment"
389 msgstr "更多注释"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:141
392 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
393 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:145
396 msgid "track number"
397 msgstr "音轨编号"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:146
400 msgid "track number inside a collection"
401 msgstr "收藏集中的音轨编号"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:149
404 msgid "track count"
405 msgstr "音轨数"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:150
408 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
409 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:154
412 msgid "disc number"
413 msgstr "碟片编号"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:155
416 msgid "disc number inside a collection"
417 msgstr "收藏集中的碟片编号"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:158
420 msgid "disc count"
421 msgstr "碟片数"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:159
424 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
425 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:163
428 msgid "location"
429 msgstr "位置"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:165
432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
433 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:169
436 msgid "homepage"
437 msgstr "主页"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:171
440 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
441 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:174
444 msgid "description"
445 msgstr "描述"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:174
448 msgid "short text describing the content of the data"
449 msgstr "描述数据内容的简要文本"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:177
452 msgid "version"
453 msgstr "版本"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:177
456 msgid "version of this data"
457 msgstr "此数据的版本"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:178
460 msgid "ISRC"
461 msgstr "ISRC"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:180
464 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
465 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:182
468 msgid "organization"
469 msgstr "组织"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:185
472 msgid "copyright"
473 msgstr "版权"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:185
476 msgid "copyright notice of the data"
477 msgstr "数据的版权警告"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:187
480 msgid "copyright uri"
481 msgstr "版权 uri"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:188
484 msgid "URI to the copyright notice of the data"
485 msgstr "数据的版权警告 URI"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:191
488 msgid "contact"
489 msgstr "联系人"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:191
492 msgid "contact information"
493 msgstr "联系人信息"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:193
496 msgid "license"
497 msgstr "许可证"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:193
500 msgid "license of data"
501 msgstr "数据许可证"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:195
504 msgid "license uri"
505 msgstr "许可证 uri"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:196
508 msgid "URI to the license of the data"
509 msgstr "数据许可证的 URI"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:199
512 msgid "performer"
513 msgstr "演奏者"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:200
516 msgid "person(s) performing"
517 msgstr "演奏者"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:203
520 msgid "composer"
521 msgstr "作曲人"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:204
524 msgid "person(s) who composed the recording"
525 msgstr "负责录制的人"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:208
528 msgid "duration"
529 msgstr "时期"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:208
532 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
533 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:211
536 msgid "codec"
537 msgstr "编码"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:212
540 msgid "codec the data is stored in"
541 msgstr "数据以...编码存储"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:215
544 msgid "video codec"
545 msgstr "视频编码"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:215
548 msgid "codec the video data is stored in"
549 msgstr "视频数据以...编码存储"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:218
552 msgid "audio codec"
553 msgstr "音频编码"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:218
556 msgid "codec the audio data is stored in"
557 msgstr "音频数据以...编码存储"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:221
560 msgid "subtitle codec"
561 msgstr "字幕编码"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:221
564 msgid "codec the subtitle data is stored in"
565 msgstr "字幕编码数据保存在"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:223
568 msgid "container format"
569 msgstr "内容格式"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:224
572 msgid "container format the data is stored in"
573 msgstr "数据以...格式存储"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:226
576 msgid "bitrate"
577 msgstr "比特率"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:226
580 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
581 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:228
584 msgid "nominal bitrate"
585 msgstr "名义比特率"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:228
588 msgid "nominal bitrate in bits/s"
589 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:230
592 msgid "minimum bitrate"
593 msgstr "最小比特率"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:230
596 msgid "minimum bitrate in bits/s"
597 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:232
600 msgid "maximum bitrate"
601 msgstr "最大比特率"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:232
604 msgid "maximum bitrate in bits/s"
605 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:235
608 msgid "encoder"
609 msgstr "编码器"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:235
612 msgid "encoder used to encode this stream"
613 msgstr "用于编码此流的编码器"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:238
616 msgid "encoder version"
617 msgstr "编码器版本"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:239
620 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
621 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:241
624 msgid "serial"
625 msgstr "序列号"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:241
628 msgid "serial number of track"
629 msgstr "音轨的序列号"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:243
632 msgid "replaygain track gain"
633 msgstr "重放增益音轨增益"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:243
636 msgid "track gain in db"
637 msgstr "音轨增益(db)"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:245
640 msgid "replaygain track peak"
641 msgstr "重放增益音轨峰值"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:245
644 msgid "peak of the track"
645 msgstr "音轨峰值"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:247
648 msgid "replaygain album gain"
649 msgstr "重放增益专辑增益"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:247
652 msgid "album gain in db"
653 msgstr "专辑增益(db)"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:249
656 msgid "replaygain album peak"
657 msgstr "回放增益专辑峰值"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:249
660 msgid "peak of the album"
661 msgstr "专辑峰值"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:251
664 msgid "replaygain reference level"
665 msgstr "回放增益参考级别"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:252
668 msgid "reference level of track and album gain values"
669 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:254
672 msgid "language code"
673 msgstr "语言代码"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:255
676 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
677 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:257
680 msgid "image"
681 msgstr "图像"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:257
684 msgid "image related to this stream"
685 msgstr "有关此流的图像"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:259
688 msgid "preview image"
689 msgstr "上一图像"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:259
692 msgid "preview image related to this stream"
693 msgstr "有关此流的上一图像"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:261
696 msgid "attachment"
697 msgstr "附加信息"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:261
700 msgid "file attached to this stream"
701 msgstr "有关此流的文件"
702
703 #: gst/gsttaglist.c:264
704 msgid "beats per minute"
705 msgstr "每分钟节拍数"
706
707 #: gst/gsttaglist.c:264
708 msgid "number of beats per minute in audio"
709 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:266
712 msgid "keywords"
713 msgstr "简要文本"
714
715 #: gst/gsttaglist.c:266
716 msgid "comma separated keywords describing the content"
717 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
718
719 #: gst/gsttaglist.c:269
720 msgid "geo location name"
721 msgstr "地理位置名称"
722
723 #: gst/gsttaglist.c:271
724 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
725 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
726
727 #: gst/gsttaglist.c:274
728 msgid "geo location latitude"
729 msgstr "地理纬度"
730
731 #: gst/gsttaglist.c:276
732 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
733 msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
734
735 #: gst/gsttaglist.c:279
736 msgid "geo location longitude"
737 msgstr "地理经度"
738
739 #: gst/gsttaglist.c:281
740 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
741 msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
742
743 #: gst/gsttaglist.c:284
744 msgid "geo location elevation"
745 msgstr "地理海拔"
746
747 #: gst/gsttaglist.c:286
748 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
749 msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
750
751 #: gst/gsttaglist.c:289
752 msgid "show name"
753 msgstr "显示名称"
754
755 #: gst/gsttaglist.c:290
756 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
757 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
758
759 #: gst/gsttaglist.c:293
760 msgid "show sortname"
761 msgstr "排名显示"
762
763 #: gst/gsttaglist.c:294
764 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
765 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
766
767 #: gst/gsttaglist.c:297
768 msgid "episode number"
769 msgstr "场景编号"
770
771 #: gst/gsttaglist.c:298
772 msgid "The episode number in the season the media is part of"
773 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
774
775 #: gst/gsttaglist.c:301
776 msgid "season number"
777 msgstr "季号"
778
779 #: gst/gsttaglist.c:302
780 msgid "The season number of the show the media is part of"
781 msgstr "媒体是第几季"
782
783 #: gst/gsttaglist.c:305
784 msgid "lyrics"
785 msgstr "歌词"
786
787 #: gst/gsttaglist.c:305
788 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
789 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
790
791 #: gst/gsttaglist.c:308
792 msgid "composer sortname"
793 msgstr "排序后的作曲家"
794
795 #: gst/gsttaglist.c:309
796 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
797 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
798
799 #: gst/gsttaglist.c:311
800 msgid "grouping"
801 msgstr "媒体组"
802
803 #: gst/gsttaglist.c:312
804 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
805 msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
806
807 #: gst/gsttaglist.c:354
808 msgid ", "
809 msgstr ", "
810
811 #: gst/parse/grammar.y:219
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
814 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
815
816 #: gst/parse/grammar.y:229
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "no bin \"%s\", skipping"
819 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
820
821 #: gst/parse/grammar.y:393
822 #, c-format
823 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
824 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
825
826 #: gst/parse/grammar.y:408
827 #, c-format
828 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
829 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
830
831 #: gst/parse/grammar.y:556
832 #, c-format
833 msgid "could not link %s to %s"
834 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
835
836 #: gst/parse/grammar.y:604
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "无组件“%s”"
840
841 #: gst/parse/grammar.y:656
842 #, c-format
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr "无法解析分析器“%s”"
845
846 #: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742
847 #: gst/parse/grammar.y:805
848 msgid "link without source element"
849 msgstr "不带源组件的链接"
850
851 #: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814
852 msgid "link without sink element"
853 msgstr "不带消音组件的链接"
854
855 #: gst/parse/grammar.y:760
856 #, c-format
857 msgid "no source element for URI \"%s\""
858 msgstr "URI“%s”无源组件"
859
860 #: gst/parse/grammar.y:770
861 #, c-format
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
864
865 #: gst/parse/grammar.y:778
866 #, c-format
867 msgid "no sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
869
870 #: gst/parse/grammar.y:785
871 #, c-format
872 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
874
875 #: gst/parse/grammar.y:799
876 msgid "empty pipeline not allowed"
877 msgstr "不允许空管道"
878
879 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2106
880 msgid "Internal clock error."
881 msgstr "内部时钟错误。"
882
883 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2457 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2468
884 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3842 plugins/elements/gstqueue.c:1210
885 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1606
886 msgid "Internal data flow error."
887 msgstr "内部数据流错误。"
888
889 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2596
890 msgid "A lot of buffers are being dropped."
891 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
892
893 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3315
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "内部数据流问题。"
896
897 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3831
898 msgid "Internal data stream error."
899 msgstr "内部数据流错误。"
900
901 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
902 msgid "Filter caps"
903 msgstr "过滤分析器"
904
905 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
906 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
907 msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
908
909 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424
910 msgid "No file name specified for writing."
911 msgstr "未指定写入的文件名。"
912
913 #: plugins/elements/gstfilesink.c:430
914 #, c-format
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
917
918 #: plugins/elements/gstfilesink.c:455
919 #, c-format
920 msgid "Error closing file \"%s\"."
921 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
922
923 #: plugins/elements/gstfilesink.c:595
924 #, c-format
925 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
926 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
927
928 #: plugins/elements/gstfilesink.c:602 plugins/elements/gstfilesink.c:664
929 #, c-format
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
932
933 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047
934 msgid "No file name specified for reading."
935 msgstr "未指定读取的文件名。"
936
937 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 plugins/elements/gstqueue2.c:1011
938 #, c-format
939 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
940 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
941
942 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1068
943 #, c-format
944 msgid "Could not get info on \"%s\"."
945 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
946
947 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1075
948 #, c-format
949 msgid "\"%s\" is a directory."
950 msgstr "“%s”不是目录。"
951
952 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1082
953 #, c-format
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "文件“%s”是套接字。"
956
957 #: plugins/elements/gstidentity.c:560
958 msgid "Failed after iterations as requested."
959 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
960
961 #: plugins/elements/gstqueue2.c:997
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "未指定临时目录。"
964
965 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1003
966 #, c-format
967 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
968 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
969
970 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
971 msgid "caps"
972 msgstr "分析器"
973
974 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:202
975 msgid "detected capabilities in stream"
976 msgstr "流中探测到的信息"
977
978 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205
979 msgid "minimum"
980 msgstr "最小"
981
982 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
983 msgid "maximum"
984 msgstr "最大"
985
986 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:215
987 msgid "force caps"
988 msgstr "强制分析"
989
990 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:216
991 msgid "force caps without doing a typefind"
992 msgstr "不做类型查找的强制分析"
993
994 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:530
995 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:879
996 msgid "Stream contains no data."
997 msgstr "流中不含数据"
998
999 #: tools/gst-inspect.c:243
1000 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1001 msgstr "实现的接口:\n"
1002
1003 #: tools/gst-inspect.c:326
1004 msgid "readable"
1005 msgstr "可读"
1006
1007 #: tools/gst-inspect.c:333
1008 msgid "writable"
1009 msgstr "可写"
1010
1011 #: tools/gst-inspect.c:338
1012 msgid "controllable"
1013 msgstr "可控制"
1014
1015 #: tools/gst-inspect.c:950
1016 msgid "Blacklisted files:"
1017 msgstr "文件黑名单:"
1018
1019 #: tools/gst-inspect.c:962 tools/gst-inspect.c:1055
1020 msgid "Total count: "
1021 msgstr "总数:"
1022
1023 #: tools/gst-inspect.c:963
1024 #, c-format
1025 msgid "%d blacklisted file"
1026 msgid_plural "%d blacklisted files"
1027 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1028
1029 #: tools/gst-inspect.c:1056
1030 #, c-format
1031 msgid "%d plugin"
1032 msgid_plural "%d plugins"
1033 msgstr[0] "%d 个插件"
1034
1035 #: tools/gst-inspect.c:1059
1036 #, c-format
1037 msgid "%d blacklist entry"
1038 msgid_plural "%d blacklist entries"
1039 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1040
1041 #: tools/gst-inspect.c:1064
1042 #, c-format
1043 msgid "%d feature"
1044 msgid_plural "%d features"
1045 msgstr[0] "%d 个特性"
1046
1047 #: tools/gst-inspect.c:1465
1048 msgid "Print all elements"
1049 msgstr "打印全部组件"
1050
1051 #: tools/gst-inspect.c:1467
1052 msgid "Print list of blacklisted files"
1053 msgstr "显示黑名单文件列表"
1054
1055 #: tools/gst-inspect.c:1469
1056 msgid ""
1057 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1058 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1059 msgstr ""
1060 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1061 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
1062
1063 #: tools/gst-inspect.c:1474
1064 msgid "List the plugin contents"
1065 msgstr "列出插件信息"
1066
1067 #: tools/gst-inspect.c:1477
1068 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1069 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1070
1071 #: tools/gst-inspect.c:1578
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1074 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1075
1076 #: tools/gst-inspect.c:1583
1077 #, c-format
1078 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1079 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:93
1082 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1083 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:102
1086 #, c-format
1087 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1088 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1089
1090 #: tools/gst-launch.c:108
1091 #, c-format
1092 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1093 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:114
1096 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1097 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:125
1100 #, c-format
1101 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1102 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:136
1105 #, c-format
1106 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1107 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1108
1109 #: tools/gst-launch.c:421
1110 #, c-format
1111 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1112 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1113
1114 #: tools/gst-launch.c:425
1115 #, c-format
1116 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1117 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:429
1120 #, c-format
1121 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1122 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1123
1124 #: tools/gst-launch.c:433
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1128
1129 #: tools/gst-launch.c:470
1130 #, c-format
1131 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1132 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1133
1134 #: tools/gst-launch.c:479
1135 #, c-format
1136 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1137 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1138
1139 #: tools/gst-launch.c:482
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1142 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1143
1144 #: tools/gst-launch.c:485
1145 #, c-format
1146 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1147 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:488
1150 msgid "FOUND TAG\n"
1151 msgstr "找到标识\n"
1152
1153 #: tools/gst-launch.c:503
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "INFO:\n"
1157 "%s\n"
1158 msgstr ""
1159 "信息:\n"
1160 "%s\n"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:520
1163 #, c-format
1164 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1165 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1166
1167 #: tools/gst-launch.c:567
1168 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1169 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1170
1171 #: tools/gst-launch.c:582
1172 msgid "buffering..."
1173 msgstr "正在缓冲..."
1174
1175 #: tools/gst-launch.c:593
1176 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1178
1179 #: tools/gst-launch.c:601
1180 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1181 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1182
1183 #: tools/gst-launch.c:610
1184 msgid "Redistribute latency...\n"
1185 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1186
1187 #: tools/gst-launch.c:621
1188 #, c-format
1189 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1190 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1191
1192 #: tools/gst-launch.c:637
1193 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1194 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1195
1196 #: tools/gst-launch.c:673
1197 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1198 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1199
1200 #: tools/gst-launch.c:675
1201 msgid "Output status information and property notifications"
1202 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1203
1204 #: tools/gst-launch.c:677
1205 msgid "Do not print any progress information"
1206 msgstr "不打印任何进度信息"
1207
1208 #: tools/gst-launch.c:679
1209 msgid "Output messages"
1210 msgstr "输出信息"
1211
1212 #: tools/gst-launch.c:681
1213 msgid "Do not output status information of TYPE"
1214 msgstr "不输出类型的状态信息"
1215
1216 #: tools/gst-launch.c:681
1217 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1218 msgstr "类型1,类型2,..."
1219
1220 #: tools/gst-launch.c:684
1221 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1222 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1223
1224 #: tools/gst-launch.c:684
1225 msgid "FILE"
1226 msgstr "文件"
1227
1228 #: tools/gst-launch.c:687
1229 msgid "Do not install a fault handler"
1230 msgstr "不安装错误的处理程序"
1231
1232 #: tools/gst-launch.c:689
1233 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1234 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1235
1236 #: tools/gst-launch.c:691
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1239 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1240
1241 #: tools/gst-launch.c:763
1242 #, c-format
1243 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1244 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1245
1246 #: tools/gst-launch.c:767
1247 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1248 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1249
1250 #: tools/gst-launch.c:771
1251 #, c-format
1252 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1253 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1254
1255 #: tools/gst-launch.c:798
1256 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1257 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1258
1259 #: tools/gst-launch.c:804 tools/gst-launch.c:886
1260 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1261 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1262
1263 #: tools/gst-launch.c:809
1264 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1265 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1266
1267 #: tools/gst-launch.c:814
1268 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1269 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1270
1271 #: tools/gst-launch.c:818
1272 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1273 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1274
1275 #: tools/gst-launch.c:821 tools/gst-launch.c:834
1276 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1277 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1278
1279 #: tools/gst-launch.c:827
1280 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1281 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1282
1283 #: tools/gst-launch.c:839
1284 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1285 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1286
1287 #: tools/gst-launch.c:846
1288 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1289 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1290
1291 #: tools/gst-launch.c:866
1292 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1293 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1294
1295 #: tools/gst-launch.c:869
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1298
1299 #: tools/gst-launch.c:874
1300 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1301 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1302
1303 #: tools/gst-launch.c:876
1304 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1305 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1306
1307 #: tools/gst-launch.c:883
1308 msgid "Execution ended after %"
1309 msgstr "在 % 后运行终止"
1310
1311 #: tools/gst-launch.c:894
1312 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1313 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1314
1315 #: tools/gst-launch.c:899
1316 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1317 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1318
1319 #: tools/gst-launch.c:904
1320 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1321 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1322
1323 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1324 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1325
1326 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1327 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1328
1329 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1330 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1331
1332 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1333 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1334
1335 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1336 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1337
1338 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1339 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1340
1341 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1342 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1343
1344 #~ msgid "original location of file as a URI"
1345 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"