po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid ""
49 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
50 "auto, unix"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "禁止调试"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "开启详细的插件载入分析"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "路径"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "插件"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "禁止更新寄存器"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer 选项"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "显示 GStreamer 选项"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "未知选项"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
133
134 #, fuzzy
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "无法初始化支持库。"
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "无法关闭支持库。"
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "无法配置支持库。"
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "资源未找到。"
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "资源忙或不可用。"
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "无法打开资源读取。"
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "无法打开资源写入。"
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "无法关闭资源。"
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "无法从资源阅读。"
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "无法写入资源。"
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "无法在资源上同步。"
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "资源上无剩余空间。"
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "无法确定流类型。"
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "无法解码流。"
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "无法编码流。"
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "无法解码多工传送的流。"
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "无法编码多工传送的流。"
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "此流的格式错误。"
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "域 %s 无错误信息。"
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
245
246 #, c-format
247 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
248 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
249
250 msgid "title"
251 msgstr "标题"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "公用标题"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "排序后的标题名"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "用于排序的公用标题"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "艺术家"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "负责录制的个人"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "排序后的艺术家"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "专辑"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "包含此数据的专辑"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "排序后的专辑名"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "专辑艺术家"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "专辑艺术家排序"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "日期"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "日期"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "流派"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "此数据所属的流派"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "注释"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "注释数据的任意文本"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "更多注释"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "音轨编号"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "收藏集中的音轨编号"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "音轨数"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "碟片编号"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "收藏集中的碟片编号"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "碟片数"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "位置"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
361
362 msgid "homepage"
363 msgstr "主页"
364
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
367
368 msgid "description"
369 msgstr "描述"
370
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "描述数据内容的简要文本"
373
374 msgid "version"
375 msgstr "版本"
376
377 msgid "version of this data"
378 msgstr "此数据的版本"
379
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385
386 msgid "organization"
387 msgstr "组织"
388
389 msgid "copyright"
390 msgstr "版权"
391
392 msgid "copyright notice of the data"
393 msgstr "数据的版权警告"
394
395 msgid "copyright uri"
396 msgstr "版权 uri"
397
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgstr "数据的版权警告 URI"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "encoded by"
403 msgstr "编码器"
404
405 msgid "name of the encoding person or organization"
406 msgstr ""
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "联系人"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "联系人信息"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "许可证"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "数据许可证"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "许可证 uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "数据许可证的 URI"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "演奏者"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "演奏者"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "作曲人"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "负责录制的人"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "时期"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "编码"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "数据以...编码存储"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "视频编码"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "视频数据以...编码存储"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "音频编码"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "音频数据以...编码存储"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "字幕编码"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "字幕编码数据保存在"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "内容格式"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "数据以...格式存储"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "比特率"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "名义比特率"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "最小比特率"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "最大比特率"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "编码器"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "用于编码此流的编码器"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "编码器版本"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "序列号"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "音轨的序列号"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "重放增益音轨增益"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "音轨增益(db)"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "重放增益音轨峰值"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "音轨峰值"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "重放增益专辑增益"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "专辑增益(db)"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "回放增益专辑峰值"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "专辑峰值"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "回放增益参考级别"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "语言代码"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
551 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "language name"
555 msgstr "语言代码"
556
557 msgid "freeform name of the language this stream is in"
558 msgstr ""
559
560 msgid "image"
561 msgstr "图像"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "有关此流的图像"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "上一图像"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "有关此流的上一图像"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "附加信息"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "有关此流的文件"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "每分钟节拍数"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "简要文本"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "地理位置名称"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
598
599 msgid "geo location latitude"
600 msgstr "地理纬度"
601
602 msgid ""
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
606 msgstr ""
607 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
608 "录制或产生的)"
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr "地理经度"
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
619 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "地理海拔"
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
629 "产生的)"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location country"
633 msgstr "地理经度"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "地理纬度"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location sublocation"
649 msgstr "地理海拔"
650
651 msgid ""
652 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
653 "the neighborhood)"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location horizontal error"
658 msgstr "地理位置名称"
659
660 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location movement speed"
665 msgstr "地理经度"
666
667 msgid ""
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "geo location movement direction"
673 msgstr "地理海拔"
674
675 msgid ""
676 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
677 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
678 "means the geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "geo location capture direction"
683 msgstr "地理海拔"
684
685 msgid ""
686 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
687 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
688 "geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
692 msgid "show name"
693 msgstr "显示名称"
694
695 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
696 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
697
698 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
699 msgid "show sortname"
700 msgstr "排名显示"
701
702 msgid ""
703 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
705
706 msgid "episode number"
707 msgstr "场景编号"
708
709 msgid "The episode number in the season the media is part of"
710 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
711
712 msgid "season number"
713 msgstr "季号"
714
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgstr "媒体是第几季"
717
718 msgid "lyrics"
719 msgstr "歌词"
720
721 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
722 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
723
724 msgid "composer sortname"
725 msgstr "排序后的作曲家"
726
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
729
730 msgid "grouping"
731 msgstr "媒体组"
732
733 msgid ""
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 msgstr ""
737 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
738 "于专辑"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "user rating"
742 msgstr "时期"
743
744 msgid ""
745 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 "this media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
754 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
755
756 msgid "device model"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Model of the device used to create this media"
761 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
762
763 #, fuzzy
764 msgid "application name"
765 msgstr "地理位置名称"
766
767 msgid "Application used to create the media"
768 msgstr ""
769
770 msgid "application data"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
774 msgstr ""
775
776 msgid "image orientation"
777 msgstr ""
778
779 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
780 msgstr ""
781
782 msgid ", "
783 msgstr ", "
784
785 #, c-format
786 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "URI scheme '%s' not supported"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "额外的调试信息:\n"
803 "%s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
812
813 #, c-format
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
816
817 #, c-format
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "无组件“%s”"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "无法解析分析器“%s”"
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr "不带源组件的链接"
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr "不带消音组件的链接"
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "URI“%s”无源组件"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "不允许空管道"
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "内部数据流问题。"
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "内部数据流错误。"
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "内部数据流错误。"
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr "内部时钟错误。"
872
873 msgid "Failed to map buffer."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Filter caps"
877 msgstr "过滤分析器"
878
879 msgid ""
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
882 msgstr ""
883 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
884 "关联应用。"
885
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "未指定写入的文件名。"
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
892
893 #, c-format
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
896
897 #, c-format
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
900
901 #, c-format
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
904
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "未指定读取的文件名。"
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
911
912 #, c-format
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
915
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory."
918 msgstr "“%s”不是目录。"
919
920 #, c-format
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "文件“%s”是套接字。"
923
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
926
927 msgid "No Temp directory specified."
928 msgstr "未指定临时目录。"
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "分析器"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "流中探测到的信息"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "最小"
946
947 msgid "force caps"
948 msgstr "强制分析"
949
950 msgid "force caps without doing a typefind"
951 msgstr "不做类型查找的强制分析"
952
953 msgid "Stream contains no data."
954 msgstr "流中不含数据"
955
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr "实现的接口:\n"
958
959 msgid "readable"
960 msgstr "可读"
961
962 msgid "writable"
963 msgstr "可写"
964
965 msgid "controllable"
966 msgstr "可控制"
967
968 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgstr ""
973
974 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Blacklisted files:"
978 msgstr "文件黑名单:"
979
980 msgid "Total count: "
981 msgstr "总数:"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklisted file"
985 msgid_plural "%d blacklisted files"
986 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d plugin"
990 msgid_plural "%d plugins"
991 msgstr[0] "%d 个插件"
992
993 #, c-format
994 msgid "%d blacklist entry"
995 msgid_plural "%d blacklist entries"
996 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d feature"
1000 msgid_plural "%d features"
1001 msgstr[0] "%d 个特性"
1002
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "打印全部组件"
1005
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "显示黑名单文件列表"
1008
1009 msgid ""
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 "                                       Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1014 msgstr ""
1015 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1016 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
1017
1018 msgid "List the plugin contents"
1019 msgstr "列出插件信息"
1020
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr "找到标识\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "FOUND TOC\n"
1088 msgstr "找到标识\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "INFO:\n"
1093 "%s\n"
1094 msgstr ""
1095 "信息:\n"
1096 "%s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1100 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1101
1102 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1103 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1107 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1108
1109 msgid "buffering..."
1110 msgstr "正在缓冲..."
1111
1112 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1114
1115 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1117
1118 msgid "Redistribute latency...\n"
1119 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1123 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1124
1125 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1126 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Missing element: %s\n"
1134 msgstr "无组件“%s”"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1138 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1139
1140 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1141 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1142
1143 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Output status information and property notifications"
1147 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1148
1149 msgid "Do not print any progress information"
1150 msgstr "不打印任何进度信息"
1151
1152 msgid "Output messages"
1153 msgstr "输出信息"
1154
1155 msgid "Do not output status information of TYPE"
1156 msgstr "不输出类型的状态信息"
1157
1158 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1159 msgstr "类型1,类型2,..."
1160
1161 msgid "Do not install a fault handler"
1162 msgstr "不安装错误的处理程序"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1167
1168 msgid "Gather and print index statistics"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1181
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1214 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1215
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1217 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1218
1219 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1224 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1225
1226 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1227 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1228
1229 msgid "Execution ended after %"
1230 msgstr "在 % 后运行终止"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1233 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1234
1235 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1236 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1237
1238 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1239 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1240
1241 #~ msgid "maximum"
1242 #~ msgstr "最大"
1243
1244 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1245 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1249
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1252
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1255
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1258
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1261
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1264
1265 #~ msgid "FILE"
1266 #~ msgstr "文件"
1267
1268 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1269 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1270
1271 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1272 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1273
1274 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1275 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1276
1277 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1278 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1279
1280 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1281 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1282
1283 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1284 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1285
1286 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1287 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1288
1289 #~ msgid "original location of file as a URI"
1290 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"