Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "级别"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "列表"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
48
49 msgid ""
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
51 "auto, unix"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "禁止调试"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "开启详细的插件载入分析"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "路径"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "插件"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "禁止更新寄存器"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer 选项"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "显示 GStreamer 选项"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "未知选项"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "无法初始化支持库。"
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "无法关闭支持库。"
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "无法配置支持库。"
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "资源未找到。"
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "资源忙或不可用。"
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "无法打开资源读取。"
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "无法打开资源写入。"
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "无法关闭资源。"
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "无法从资源阅读。"
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "无法写入资源。"
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "无法在资源上同步。"
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "资源上无剩余空间。"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Not authorized to access resource."
200 msgstr "资源上无剩余空间。"
201
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
204
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
207
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "无法确定流类型。"
210
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "无法解码流。"
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "无法编码流。"
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "无法解码多工传送的流。"
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "无法编码多工传送的流。"
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "此流的格式错误。"
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "域 %s 无错误信息。"
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
250
251 #, c-format
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
254
255 msgid "title"
256 msgstr "标题"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "公用标题"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "排序后的标题名"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "用于排序的公用标题"
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "艺术家"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "负责录制的个人"
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "排序后的艺术家"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
278
279 msgid "album"
280 msgstr "专辑"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "包含此数据的专辑"
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "排序后的专辑名"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
290
291 msgid "album artist"
292 msgstr "专辑艺术家"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "专辑艺术家排序"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
302
303 msgid "date"
304 msgstr "日期"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "日期"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "流派"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "此数据所属的流派"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "注释"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "注释数据的任意文本"
328
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "更多注释"
331
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "音轨编号"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "收藏集中的音轨编号"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "音轨数"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "碟片编号"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "收藏集中的碟片编号"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "碟片数"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "位置"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "主页"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "描述"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "描述数据内容的简要文本"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "版本"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "此数据的版本"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "组织"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "版权"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "数据的版权警告"
399
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "版权 uri"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "数据的版权警告 URI"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "encoded by"
408 msgstr "编码器"
409
410 msgid "name of the encoding person or organization"
411 msgstr ""
412
413 msgid "contact"
414 msgstr "联系人"
415
416 msgid "contact information"
417 msgstr "联系人信息"
418
419 msgid "license"
420 msgstr "许可证"
421
422 msgid "license of data"
423 msgstr "数据许可证"
424
425 msgid "license uri"
426 msgstr "许可证 uri"
427
428 msgid "URI to the license of the data"
429 msgstr "数据许可证的 URI"
430
431 msgid "performer"
432 msgstr "演奏者"
433
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "演奏者"
436
437 msgid "composer"
438 msgstr "作曲人"
439
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "负责录制的人"
442
443 msgid "duration"
444 msgstr "时期"
445
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
448
449 msgid "codec"
450 msgstr "编码"
451
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "数据以...编码存储"
454
455 msgid "video codec"
456 msgstr "视频编码"
457
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "视频数据以...编码存储"
460
461 msgid "audio codec"
462 msgstr "音频编码"
463
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "音频数据以...编码存储"
466
467 msgid "subtitle codec"
468 msgstr "字幕编码"
469
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "字幕编码数据保存在"
472
473 msgid "container format"
474 msgstr "内容格式"
475
476 msgid "container format the data is stored in"
477 msgstr "数据以...格式存储"
478
479 msgid "bitrate"
480 msgstr "比特率"
481
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
484
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "名义比特率"
487
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
490
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "最小比特率"
493
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
496
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "最大比特率"
499
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
502
503 msgid "encoder"
504 msgstr "编码器"
505
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "用于编码此流的编码器"
508
509 msgid "encoder version"
510 msgstr "编码器版本"
511
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
514
515 msgid "serial"
516 msgstr "序列号"
517
518 msgid "serial number of track"
519 msgstr "音轨的序列号"
520
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "重放增益音轨增益"
523
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "音轨增益(db)"
526
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "重放增益音轨峰值"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "音轨峰值"
532
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "重放增益专辑增益"
535
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "专辑增益(db)"
538
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "回放增益专辑峰值"
541
542 msgid "peak of the album"
543 msgstr "专辑峰值"
544
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "回放增益参考级别"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "语言代码"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "language name"
560 msgstr "语言代码"
561
562 msgid "freeform name of the language this stream is in"
563 msgstr ""
564
565 msgid "image"
566 msgstr "图像"
567
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "有关此流的图像"
570
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "上一图像"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr "有关此流的上一图像"
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "附加信息"
580
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "有关此流的文件"
583
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr "每分钟节拍数"
586
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
589
590 msgid "keywords"
591 msgstr "简要文本"
592
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
595
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "地理位置名称"
598
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
603
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr "地理纬度"
606
607 msgid ""
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
611 msgstr ""
612 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
613 "录制或产生的)"
614
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr "地理经度"
617
618 msgid ""
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
621 "negative values for western longitudes)"
622 msgstr ""
623 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
624 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
625
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "地理海拔"
628
629 msgid ""
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgstr ""
633 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
634 "产生的)"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location country"
638 msgstr "地理经度"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "地理纬度"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "地理海拔"
655
656 msgid ""
657 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 "the neighborhood)"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "geo location horizontal error"
663 msgstr "地理位置名称"
664
665 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location movement speed"
670 msgstr "地理经度"
671
672 msgid ""
673 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "地理海拔"
679
680 msgid ""
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "geo location capture direction"
688 msgstr "地理海拔"
689
690 msgid ""
691 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
692 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
693 "geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695
696 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
697 msgid "show name"
698 msgstr "显示名称"
699
700 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
701 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
702
703 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
704 msgid "show sortname"
705 msgstr "排名显示"
706
707 msgid ""
708 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
709 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
710
711 msgid "episode number"
712 msgstr "场景编号"
713
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
716
717 msgid "season number"
718 msgstr "季号"
719
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr "媒体是第几季"
722
723 msgid "lyrics"
724 msgstr "歌词"
725
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
727 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
728
729 msgid "composer sortname"
730 msgstr "排序后的作曲家"
731
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
734
735 msgid "grouping"
736 msgstr "媒体组"
737
738 msgid ""
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 msgstr ""
742 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
743 "于专辑"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "user rating"
747 msgstr "时期"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753
754 msgid "device manufacturer"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
759 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
760
761 msgid "device model"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "application name"
770 msgstr "地理位置名称"
771
772 msgid "Application used to create the media"
773 msgstr ""
774
775 msgid "application data"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
779 msgstr ""
780
781 msgid "image orientation"
782 msgstr ""
783
784 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
785 msgstr ""
786
787 msgid "publisher"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Name of the label or publisher"
791 msgstr ""
792
793 msgid "interpreted-by"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
797 msgstr ""
798
799 msgid "midi-base-note"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Midi note number of the audio track."
803 msgstr ""
804
805 msgid ", "
806 msgstr ", "
807
808 #, c-format
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Additional debug info:\n"
823 "%s\n"
824 msgstr ""
825 "额外的调试信息:\n"
826 "%s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
838 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
839
840 #, c-format
841 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
842 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
843
844 #, c-format
845 msgid "could not link %s to %s"
846 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
847
848 #, c-format
849 msgid "no element \"%s\""
850 msgstr "无组件“%s”"
851
852 #, c-format
853 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "could not parse caps \"%s\""
862 msgstr "无法解析分析器“%s”"
863
864 #, c-format
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
867
868 #, c-format
869 msgid "no source element for URI \"%s\""
870 msgstr "URI“%s”无源组件"
871
872 msgid "syntax error"
873 msgstr ""
874
875 msgid "bin"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
880 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
884 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
885
886 msgid "empty pipeline not allowed"
887 msgstr "不允许空管道"
888
889 msgid "A lot of buffers are being dropped."
890 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
891
892 msgid "Internal data flow problem."
893 msgstr "内部数据流问题。"
894
895 msgid "Internal data stream error."
896 msgstr "内部数据流错误。"
897
898 msgid "Internal data flow error."
899 msgstr "内部数据流错误。"
900
901 msgid "Internal clock error."
902 msgstr "内部时钟错误。"
903
904 msgid "Failed to map buffer."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Filter caps"
908 msgstr "过滤分析器"
909
910 msgid ""
911 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
912 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
913 msgstr ""
914 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
915 "关联应用。"
916
917 msgid "Caps Change Mode"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Filter caps change behaviour"
921 msgstr ""
922
923 msgid "No Temp directory specified."
924 msgstr "未指定临时目录。"
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
928 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
937
938 msgid "No file name specified for writing."
939 msgstr "未指定写入的文件名。"
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
943 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
944
945 #, c-format
946 msgid "Error closing file \"%s\"."
947 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
948
949 #, c-format
950 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
951 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
952
953 #, c-format
954 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
956
957 msgid "No file name specified for reading."
958 msgstr "未指定读取的文件名。"
959
960 #, c-format
961 msgid "Could not get info on \"%s\"."
962 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
963
964 #, c-format
965 msgid "\"%s\" is a directory."
966 msgstr "“%s”不是目录。"
967
968 #, c-format
969 msgid "File \"%s\" is a socket."
970 msgstr "文件“%s”是套接字。"
971
972 msgid "Failed after iterations as requested."
973 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
974
975 msgid "caps"
976 msgstr "分析器"
977
978 msgid "detected capabilities in stream"
979 msgstr "流中探测到的信息"
980
981 msgid "minimum"
982 msgstr "最小"
983
984 msgid "force caps"
985 msgstr "强制分析"
986
987 msgid "force caps without doing a typefind"
988 msgstr "不做类型查找的强制分析"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Stream contains not enough data."
992 msgstr "流中不含数据"
993
994 msgid "Stream contains no data."
995 msgstr "流中不含数据"
996
997 msgid "Implemented Interfaces:\n"
998 msgstr "实现的接口:\n"
999
1000 msgid "readable"
1001 msgstr "可读"
1002
1003 msgid "writable"
1004 msgstr "可写"
1005
1006 msgid "deprecated"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "controllable"
1010 msgstr "可控制"
1011
1012 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Blacklisted files:"
1022 msgstr "文件黑名单:"
1023
1024 msgid "Total count: "
1025 msgstr "总数:"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%d blacklisted file"
1029 msgid_plural "%d blacklisted files"
1030 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d plugin"
1034 msgid_plural "%d plugins"
1035 msgstr[0] "%d 个插件"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d blacklist entry"
1039 msgid_plural "%d blacklist entries"
1040 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%d feature"
1044 msgid_plural "%d features"
1045 msgstr[0] "%d 个特性"
1046
1047 msgid "Print all elements"
1048 msgstr "打印全部组件"
1049
1050 msgid "Print list of blacklisted files"
1051 msgstr "显示黑名单文件列表"
1052
1053 msgid ""
1054 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1055 "plugins provide.\n"
1056 "                                       Useful in connection with external "
1057 "automatic plugin installation mechanisms"
1058 msgstr ""
1059 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1060 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
1061
1062 msgid "List the plugin contents"
1063 msgstr "列出插件信息"
1064
1065 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid ""
1069 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1070 "at least the version specified"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1074 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1078 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1082 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1083
1084 msgid "Index statistics"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1089 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1093 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1097 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Got message #%u (%s): "
1101 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1105 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1113 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1117 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1118
1119 msgid "FOUND TAG\n"
1120 msgstr "找到标识\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1124 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1128 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "FOUND TOC\n"
1132 msgstr "找到标识\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "INFO:\n"
1137 "%s\n"
1138 msgstr ""
1139 "信息:\n"
1140 "%s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1144 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1145
1146 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1147 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1151 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1152
1153 msgid "buffering..."
1154 msgstr "正在缓冲..."
1155
1156 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1157 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1158
1159 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1160 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1161
1162 msgid "Redistribute latency...\n"
1163 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1167 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1168
1169 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1170 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Missing element: %s\n"
1178 msgstr "无组件“%s”"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1182 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1183
1184 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1185 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1186
1187 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Output status information and property notifications"
1191 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1192
1193 msgid "Do not print any progress information"
1194 msgstr "不打印任何进度信息"
1195
1196 msgid "Output messages"
1197 msgstr "输出信息"
1198
1199 msgid "Do not output status information of TYPE"
1200 msgstr "不输出类型的状态信息"
1201
1202 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1203 msgstr "类型1,类型2,..."
1204
1205 msgid "Do not install a fault handler"
1206 msgstr "不安装错误的处理程序"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1210 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1211
1212 msgid "Gather and print index statistics"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1217 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1218
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1220 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1224 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1225
1226 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1227 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1230 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1231
1232 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1233 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1236 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1237
1238 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1239 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1240
1241 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1242 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1243
1244 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1245 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1246
1247 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1248 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1249
1250 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1251 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1252
1253 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1254 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1258 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1259
1260 msgid "Waiting for EOS...\n"
1261 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1262
1263 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1264 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1268 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1269
1270 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1271 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1272
1273 msgid "Execution ended after %"
1274 msgstr "在 % 后运行终止"
1275
1276 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1277 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1278
1279 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1280 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1281
1282 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1283 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1284
1285 #~ msgid "link without source element"
1286 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1287
1288 #~ msgid "link without sink element"
1289 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1290
1291 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1292 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1293
1294 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1295 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1296
1297 #~ msgid "maximum"
1298 #~ msgstr "最大"
1299
1300 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1301 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1302
1303 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1304 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1305
1306 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1307 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1308
1309 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1310 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1311
1312 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1313 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1314
1315 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1316 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1317
1318 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1319 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1320
1321 #~ msgid "FILE"
1322 #~ msgstr "文件"
1323
1324 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1325 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1326
1327 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1328 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1329
1330 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1331 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1332
1333 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1334 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1335
1336 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1337 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1338
1339 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1340 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1341
1342 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1343 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1344
1345 #~ msgid "original location of file as a URI"
1346 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"