Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
32 "jo output"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVELI"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTË"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "POZICIONET"
62
63 #, fuzzy
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "PLUGINS"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr ""
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "titulli"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "artisti"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albumi"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "artisti"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "lloji"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "komenti"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "komenti"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "numri i pistës"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "numërimi i pjesës"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "numri i diskut"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "numurimi i diskut"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "pozicioni"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "përshkrimi"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versioni"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organizata"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "copyright"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodifikuesi"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakti"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "liçenca"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "liçenca e së dhënës"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "license uri"
443 msgstr "liçenca"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "liçenca e së dhënës"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "interpretuesi"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "personi(at) interpretues"
454
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "kohëzgjatja"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "codec"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video codec"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "audio codec"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video codec"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "bitrate"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "bitrate nominale"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "bitrate minimum"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "bitrate maksimum"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodifikuesi"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "versioni i kodifikuesit"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "seria"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "numri serisë së pjesës"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "rritja e pjesës në db"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "skaji i pistës"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain album gain"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "gain i albumit në db"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain album peak"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "kulmi i albumit"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr ""
574
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr ""
580
581 msgid "language name"
582 msgstr ""
583
584 msgid "freeform name of the language this stream is in"
585 msgstr ""
586
587 msgid "image"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr ""
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr ""
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr ""
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr ""
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "geo location name"
623 msgstr "pozicioni"
624
625 msgid ""
626 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627 "produced"
628 msgstr ""
629
630 msgid "geo location latitude"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "pozicioni"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "pozicioni"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "pozicioni"
673
674 msgid ""
675 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "pozicioni"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "pozicioni"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "pozicioni"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "pozicioni"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "episode number"
731 msgstr "numri i diskut"
732
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "season number"
738 msgstr "numri i diskut"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "liçenca"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr ""
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "user rating"
767 msgstr "kohëzgjatja"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773
774 msgid "device manufacturer"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
780
781 msgid "device model"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "application name"
790 msgstr "pozicioni"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr ""
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr ""
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr ""
807
808 msgid ", "
809 msgstr ", "
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Additional debug info:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820 "Informacione shtesë të debug:\n"
821 "%s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
826
827 #, c-format
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
830
831 #, c-format
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "asnjë element \"%s\""
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
850
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "lidhje ma element burues"
853
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "lidhje pa elementin sink"
856
857 #, c-format
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
864
865 #, c-format
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
872
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
875
876 msgid "Internal clock error."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr ""
881
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Filter caps"
892 msgstr ""
893
894 msgid ""
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
897 msgstr ""
898
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
917
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
928
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "\"%s\" është një directory."
932
933 #, c-format
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "File \"%s\" është një socket."
936
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
939
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Error while writing to download file."
949 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
950
951 msgid "caps"
952 msgstr "mbrojtëse"
953
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
956
957 msgid "minimum"
958 msgstr "minimum"
959
960 msgid "maximum"
961 msgstr "maksimum"
962
963 msgid "force caps"
964 msgstr ""
965
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Stream contains no data."
971 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
972
973 msgid "Implemented Interfaces:\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid "readable"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy
980 msgid "writable"
981 msgstr "titulli"
982
983 msgid "controllable"
984 msgstr ""
985
986 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
987 msgstr ""
988
989 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
990 msgstr ""
991
992 msgid "changeable only in NULL or READY state"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Blacklisted files:"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Total count: "
1000 msgstr "numërimi i pjesës"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d blacklisted file"
1004 msgid_plural "%d blacklisted files"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d plugin"
1010 msgid_plural "%d plugins"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklist entry"
1016 msgid_plural "%d blacklist entries"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%d feature"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "karakteristika"
1024 msgstr[1] "karakteristikat"
1025
1026 msgid "Print all elements"
1027 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1028
1029 msgid "Print list of blacklisted files"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1034 "plugins provide.\n"
1035 "                                       Useful in connection with external "
1036 "automatic plugin installation mechanisms"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "List the plugin contents"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1052
1053 msgid "Index statistics"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1087
1088 msgid "FOUND TAG\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1098
1099 msgid "FOUND TOC\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "INFO:\n"
1105 "%s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1110 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1111
1112 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "buffering..."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Redistribute latency...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Missing element: %s\n"
1136 msgstr "asnjë element \"%s\""
1137
1138 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1139 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1140
1141 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Output status information and property notifications"
1145 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do not print any progress information"
1149 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1150
1151 msgid "Output messages"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Do not output status information of TYPE"
1155 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1156
1157 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1158 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1159
1160 msgid "Do not install a fault handler"
1161 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1162
1163 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Gather and print index statistics"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1189
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1233
1234 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1235 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1236
1237 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1240
1241 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1242 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1243
1244 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1245 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1249 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1250
1251 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1254
1255 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1256 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1257
1258 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1259 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1260
1261 #~ msgid "FILE"
1262 #~ msgstr "FILE"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1266 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1267
1268 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1269 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1270
1271 #~ msgid "SCHEDULER"
1272 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1273
1274 #~ msgid "Registry to use"
1275 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1276
1277 #~ msgid "REGISTRY"
1278 #~ msgstr "REGJISTRI"
1279
1280 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1281 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1282
1283 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1284 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1285
1286 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1289
1290 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1291 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1292
1293 #~ msgid "original location of file as a URI"
1294 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1295
1296 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1299
1300 #~ msgid " iterations (sum %"
1301 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1302
1303 #~ msgid " ns, average %"
1304 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1305
1306 #~ msgid " ns, min %"
1307 #~ msgstr " ns, min %"
1308
1309 #~ msgid " ns, max %"
1310 #~ msgstr " ns, max %"
1311
1312 #~ msgid " ns).\n"
1313 #~ msgstr " ns).\n"
1314
1315 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1316 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1317
1318 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1319 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1320
1321 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1322 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1323
1324 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1325 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1326
1327 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1328 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1329
1330 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1331 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1332
1333 #~ msgid "Error loading %s\n"
1334 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1335
1336 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1337 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"