Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
32 "jo output"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVELI"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTË"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "POZICIONET"
62
63 #, fuzzy
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "PLUGINS"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr ""
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "titulli"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "artisti"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albumi"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "artisti"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "lloji"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "komenti"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "komenti"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "numri i pistës"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "numërimi i pjesës"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "numri i diskut"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "numurimi i diskut"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "pozicioni"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "përshkrimi"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versioni"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organizata"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "copyright"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodifikuesi"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakti"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "liçenca"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "liçenca e së dhënës"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "license uri"
443 msgstr "liçenca"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "liçenca e së dhënës"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "interpretuesi"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "personi(at) interpretues"
454
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "kohëzgjatja"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "codec"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video codec"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "audio codec"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video codec"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "bitrate"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "bitrate nominale"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "bitrate minimum"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "bitrate maksimum"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodifikuesi"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "versioni i kodifikuesit"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "seria"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "numri serisë së pjesës"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "rritja e pjesës në db"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "skaji i pistës"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain album gain"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "gain i albumit në db"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain album peak"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "kulmi i albumit"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr ""
574
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr ""
580
581 msgid "image"
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
587
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
590 msgstr ""
591
592 msgid "preview image related to this stream"
593 msgstr ""
594
595 msgid "attachment"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr ""
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr ""
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "pozicioni"
618
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
639 "negative values for western longitudes)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "pozicioni"
653
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "pozicioni"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "pozicioni"
667
668 msgid ""
669 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "pozicioni"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "pozicioni"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location movement direction"
690 msgstr "pozicioni"
691
692 msgid ""
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "pozicioni"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "show name"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
713 msgstr ""
714
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "episode number"
725 msgstr "numri i diskut"
726
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "season number"
732 msgstr "numri i diskut"
733
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "liçenca"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr ""
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "user rating"
761 msgstr "kohëzgjatja"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
774
775 msgid "device model"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "application name"
784 msgstr "pozicioni"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr ""
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr ""
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr ""
801
802 msgid ", "
803 msgstr ", "
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Additional debug info:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814 "Informacione shtesë të debug:\n"
815 "%s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
820
821 #, c-format
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
824
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
828
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "asnjë element \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
844
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "lidhje ma element burues"
847
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "lidhje pa elementin sink"
850
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
858
859 #, c-format
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
866
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr ""
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Filter caps"
886 msgstr ""
887
888 msgid ""
889 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
890 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 msgstr ""
892
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
907
908 #, c-format
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
911
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
918
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
922
923 #, c-format
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr "\"%s\" është një directory."
926
927 #, c-format
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "File \"%s\" është një socket."
930
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
933
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
944
945 msgid "caps"
946 msgstr "mbrojtëse"
947
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
950
951 msgid "minimum"
952 msgstr "minimum"
953
954 msgid "maximum"
955 msgstr "maksimum"
956
957 msgid "force caps"
958 msgstr ""
959
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
966
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "readable"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "writable"
975 msgstr "titulli"
976
977 msgid "controllable"
978 msgstr ""
979
980 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgstr ""
982
983 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgstr ""
985
986 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Blacklisted files:"
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "numërimi i pjesës"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] ""
1000 msgstr[1] ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%d feature"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] "karakteristika"
1018 msgstr[1] "karakteristikat"
1019
1020 msgid "Print all elements"
1021 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1022
1023 msgid "Print list of blacklisted files"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid ""
1027 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1028 "plugins provide.\n"
1029 "                                       Useful in connection with external "
1030 "automatic plugin installation mechanisms"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "List the plugin contents"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1041 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1042
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1045 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1046
1047 msgid "Index statistics"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got message #%u (%s): "
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1068 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1072 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1076 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1080 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1081
1082 msgid "FOUND TAG\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "INFO:\n"
1088 "%s\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1093 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1094
1095 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "buffering..."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Redistribute latency...\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Missing element: %s\n"
1119 msgstr "asnjë element \"%s\""
1120
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1123
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Do not print any progress information"
1129 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1130
1131 msgid "Output messages"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Do not output status information of TYPE"
1135 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1136
1137 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1138 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1139
1140 msgid "Do not install a fault handler"
1141 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1142
1143 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1144 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1145
1146 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Gather and print index statistics"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1154 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1155
1156 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1157 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1161 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1162
1163 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1164 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1165
1166 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1171 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1172
1173 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1181 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1182
1183 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1190 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1191
1192 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Waiting for EOS...\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Execution ended after %"
1205 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1206
1207 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1215 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1216
1217 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1220
1221 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1222 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1223
1224 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1225 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1229 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1230
1231 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1234
1235 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1236 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1237
1238 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1239 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1240
1241 #~ msgid "FILE"
1242 #~ msgstr "FILE"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1246 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1247
1248 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1249 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1250
1251 #~ msgid "SCHEDULER"
1252 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1253
1254 #~ msgid "Registry to use"
1255 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1256
1257 #~ msgid "REGISTRY"
1258 #~ msgstr "REGJISTRI"
1259
1260 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1261 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1262
1263 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1264 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1265
1266 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1269
1270 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1271 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1272
1273 #~ msgid "original location of file as a URI"
1274 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1275
1276 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1279
1280 #~ msgid " iterations (sum %"
1281 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1282
1283 #~ msgid " ns, average %"
1284 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1285
1286 #~ msgid " ns, min %"
1287 #~ msgstr " ns, min %"
1288
1289 #~ msgid " ns, max %"
1290 #~ msgstr " ns, max %"
1291
1292 #~ msgid " ns).\n"
1293 #~ msgstr " ns).\n"
1294
1295 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1296 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1297
1298 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1299 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1300
1301 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1302 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1303
1304 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1305 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1306
1307 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1308 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1309
1310 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1311 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1312
1313 #~ msgid "Error loading %s\n"
1314 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1315
1316 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1317 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"