tracers: set MAY_BE_LEAKED on tracer records
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
36 "výstupu)"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "ÚROVEŇ"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
46 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "ZOZNAM"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
60 "zakázaný, automatický, unix"
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Zakázať ladenie"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "CESTY"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
79 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Neznáma možnosť"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
118 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
143
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
152 "vypnutá."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr "Chyba pri kódovaní."
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
207
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr ""
223 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
228 "údajov."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
253 "dispozícii vhodný kľúč."
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
269
270 msgid "title"
271 msgstr "názov"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "často používaný názov"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "názov/triedenie"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "umelec"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "umelec/triedenie"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "album/triedenie"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "umelec albumu"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
317
318 msgid "date"
319 msgstr "dátum"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
323
324 msgid "datetime"
325 msgstr "dátum a čas"
326
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr ""
329 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "žáner"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "poznámka"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
342
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "rozšírená poznámka"
345
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 msgstr ""
348 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "číslo stopy"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "počet stôp"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
361
362 msgid "disc number"
363 msgstr "číslo disku"
364
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
367
368 msgid "disc count"
369 msgstr "počet diskov"
370
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
373
374 msgid "location"
375 msgstr "umiestnenie"
376
377 msgid ""
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "is hosted)"
380 msgstr ""
381 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
382 "alebo prúdu údajov)"
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr "domovská stránka"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
389
390 msgid "description"
391 msgstr "popis"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "verzia"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizácia"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
422
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodér"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakt"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "kontaktné informácie"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "licencia"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "licencia údajov"
440
441 msgid "license uri"
442 msgstr "URI licencie"
443
444 msgid "URI to the license of the data"
445 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
446
447 msgid "performer"
448 msgstr "interpret"
449
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "vystupujúce osoby "
452
453 msgid "composer"
454 msgstr "skladateľ"
455
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
458
459 msgid "conductor"
460 msgstr "dirigent"
461
462 msgid "conductor/performer refinement"
463 msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta"
464
465 msgid "duration"
466 msgstr "trvanie"
467
468 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
470
471 msgid "codec"
472 msgstr "kodek"
473
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
476
477 msgid "video codec"
478 msgstr "video kodek"
479
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
482
483 msgid "audio codec"
484 msgstr "zvukový kodek"
485
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
488
489 msgid "subtitle codec"
490 msgstr "kodek pre titulky"
491
492 msgid "codec the subtitle data is stored in"
493 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
494
495 msgid "container format"
496 msgstr "formát kontajneru"
497
498 msgid "container format the data is stored in"
499 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
500
501 msgid "bitrate"
502 msgstr "Bitová rýchlosť"
503
504 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
506
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
509
510 msgid "nominal bitrate in bits/s"
511 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
512
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
515
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
518
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
521
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
524
525 msgid "encoder"
526 msgstr "kodér"
527
528 msgid "encoder used to encode this stream"
529 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
530
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "verzia kodéru"
533
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
536
537 msgid "serial"
538 msgstr "sériové"
539
540 msgid "serial number of track"
541 msgstr "sériové číslo stopy"
542
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "prehrávací zisk stopy"
545
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "zisk stopy v db"
548
549 msgid "replaygain track peak"
550 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
551
552 msgid "peak of the track"
553 msgstr "špička stopy"
554
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "prehrávací zisk albumu"
557
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr "zisk albumu v db"
560
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
563
564 msgid "peak of the album"
565 msgstr "špička albumu"
566
567 msgid "replaygain reference level"
568 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
569
570 msgid "reference level of track and album gain values"
571 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
572
573 msgid "language code"
574 msgstr "jazykový kód"
575
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr ""
578 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
579
580 msgid "language name"
581 msgstr "názov jazyku"
582
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr "názov reči tohto prúdu údajov"
585
586 msgid "image"
587 msgstr "obrázok"
588
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
591
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr "ukážka obrázku"
595
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
598
599 msgid "attachment"
600 msgstr "príloha"
601
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
604
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr "úderov za minútu"
607
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
610
611 msgid "keywords"
612 msgstr "kľúčové slová"
613
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
616
617 msgid "geo location name"
618 msgstr "zemepisná poloha - názov"
619
620 msgid ""
621 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "produced"
623 msgstr ""
624 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
625
626 msgid "geo location latitude"
627 msgstr "zemepisná šírka"
628
629 msgid ""
630 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632 "southern latitudes)"
633 msgstr ""
634 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
635 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
636
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "zemepisná dĺžka"
639
640 msgid ""
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
643 "negative values for western longitudes)"
644 msgstr ""
645 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
646 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
647 "pre západné dĺžky)"
648
649 msgid "geo location elevation"
650 msgstr "nadmorská výška"
651
652 msgid ""
653 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 msgstr ""
656 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
657 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
658
659 msgid "geo location country"
660 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
661
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
670
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
679 "vytvorené (napr. v susedstve)"
680
681 msgid "geo location horizontal error"
682 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
683
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
686
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
703 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
704 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
715 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
716 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr "názov šou"
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "názov šou pre triedenie"
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
733 "triedenia"
734
735 msgid "episode number"
736 msgstr "číslo epizódy"
737
738 msgid "The episode number in the season the media is part of"
739 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
740
741 msgid "season number"
742 msgstr "číslo obdobia"
743
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
745 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
746
747 msgid "lyrics"
748 msgstr "text"
749
750 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
751 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
752
753 msgid "composer sortname"
754 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
755
756 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
757 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
758
759 msgid "grouping"
760 msgstr "zoskupovanie"
761
762 msgid ""
763 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
764 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765 msgstr ""
766 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
767 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
768
769 msgid "user rating"
770 msgstr "hodnotenie používateľa"
771
772 msgid ""
773 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 "this media"
775 msgstr ""
776 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "výrobca zariadenia"
780
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
783
784 msgid "device model"
785 msgstr "model zariadenia"
786
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
789
790 msgid "application name"
791 msgstr "názov aplikácie"
792
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr "dáta aplikácie"
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "orientácia obrázku"
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
807
808 msgid "publisher"
809 msgstr "vydavateľ"
810
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa"
813
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "interpret"
816
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
819
820 msgid "midi-base-note"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Midi note number of the audio track."
824 msgstr ""
825
826 msgid "private-data"
827 msgstr "súkromné-dáta"
828
829 msgid "Private data"
830 msgstr "Súkromné dáta"
831
832 msgid ", "
833 msgstr ", "
834
835 #, c-format
836 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
838
839 #, c-format
840 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
845 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Additional debug info:\n"
850 "%s\n"
851 msgstr ""
852 "Prídavné ladiace informácie:\n"
853 "%s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
857 msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]"
858
859 #, c-format
860 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
861 msgstr "odkaz nemá sink  [source=%s@%p]"
862
863 #, c-format
864 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
865 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
866
867 #, c-format
868 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
869 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
870
871 msgid "Delayed linking failed."
872 msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo."
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
876 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
880 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
884 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
885
886 #, c-format
887 msgid "could not link %s to %s"
888 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
889
890 #, c-format
891 msgid "no element \"%s\""
892 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
893
894 #, c-format
895 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
896 msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem"
897
898 #, c-format
899 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "could not parse caps \"%s\""
904 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
905
906 #, c-format
907 msgid "no sink element for URI \"%s\""
908 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
909
910 #, c-format
911 msgid "no source element for URI \"%s\""
912 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
913
914 msgid "syntax error"
915 msgstr "chyba syntaxe"
916
917 #, c-format
918 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
919 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
920
921 #, c-format
922 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
923 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky"
924
925 msgid "empty pipeline not allowed"
926 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
927
928 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
929 msgstr ""
930
931 msgid "A lot of buffers are being dropped."
932 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
933
934 msgid "Internal data flow problem."
935 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
936
937 msgid "Internal data flow error."
938 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
939
940 msgid "Internal clock error."
941 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
942
943 msgid "Failed to map buffer."
944 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
945
946 msgid "Filter caps"
947 msgstr "Filtrovať schopnosti"
948
949 msgid ""
950 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
951 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
952 msgstr ""
953 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
954 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
955
956 msgid "Caps Change Mode"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Filter caps change behaviour"
960 msgstr ""
961
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
968
969 #, c-format
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
972
973 msgid "Error while writing to download file."
974 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
975
976 msgid "No file name specified for writing."
977 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
978
979 #, c-format
980 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
981 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
982
983 #, c-format
984 msgid "Error closing file \"%s\"."
985 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
986
987 #, c-format
988 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
989 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
990
991 #, c-format
992 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
993 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
994
995 msgid "No file name specified for reading."
996 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1000 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "\"%s\" is a directory."
1004 msgstr "\"%s\" je adresár."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "File \"%s\" is a socket."
1008 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
1009
1010 msgid "Failed after iterations as requested."
1011 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
1012
1013 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "caps"
1017 msgstr "schopnosti"
1018
1019 msgid "detected capabilities in stream"
1020 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1021
1022 msgid "minimum"
1023 msgstr "minimum"
1024
1025 msgid "force caps"
1026 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1027
1028 msgid "force caps without doing a typefind"
1029 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1030
1031 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1032 msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov."
1033
1034 msgid "Stream contains no data."
1035 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1039 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1040
1041 msgid "readable"
1042 msgstr "čitateľné"
1043
1044 msgid "writable"
1045 msgstr "zapisovateľné"
1046
1047 msgid "deprecated"
1048 msgstr "zastaralé"
1049
1050 msgid "controllable"
1051 msgstr "ovládateľné"
1052
1053 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1054 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1055
1056 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1057 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1058
1059 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1060 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1061
1062 msgid "Blacklisted files:"
1063 msgstr "Zakázané súbory:"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%sTotal count%s: %s"
1067 msgstr "Celkový počet:"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%d blacklisted file"
1071 msgid_plural "%d blacklisted files"
1072 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1073 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1074 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d plugin"
1078 msgid_plural "%d plugins"
1079 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1080 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1081 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%d blacklist entry"
1085 msgid_plural "%d blacklist entries"
1086 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1087 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1088 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "%d feature"
1092 msgid_plural "%d features"
1093 msgstr[0] "%d funkcia"
1094 msgstr[1] "%d funkcie"
1095 msgstr[2] "%d funkcií"
1096
1097 msgid "Print all elements"
1098 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1099
1100 msgid "Print list of blacklisted files"
1101 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1102
1103 msgid ""
1104 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1105 "plugins provide.\n"
1106 "                                       Useful in connection with external "
1107 "automatic plugin installation mechanisms"
1108 msgstr ""
1109 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1110 "automaticky.\n"
1111 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1112 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1113
1114 msgid "List the plugin contents"
1115 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1116
1117 msgid ""
1118 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1119 "list. (unordered)"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1123 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1124
1125 msgid ""
1126 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1127 "at least the version specified"
1128 msgstr ""
1129 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1130 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1131
1132 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1133 msgstr ""
1134 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1135
1136 msgid ""
1137 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1138 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1143 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1147 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1148
1149 msgid "Index statistics"
1150 msgstr "Štatistika indexu"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1154 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1158 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1162 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Got message #%u (%s): "
1166 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1170 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1174 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1178 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1182 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1183
1184 msgid "FOUND TAG\n"
1185 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1189 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1193 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1194
1195 msgid "FOUND TOC\n"
1196 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "INFO:\n"
1201 "%s\n"
1202 msgstr ""
1203 "INFO:\n"
1204 "%s\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1208 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1209
1210 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1211 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1212
1213 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1214 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1215
1216 msgid "buffering..."
1217 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1218
1219 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1220 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1221
1222 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1223 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1224
1225 msgid "Redistribute latency...\n"
1226 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1230 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1231
1232 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1233 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1237 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Missing element: %s\n"
1241 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1245 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1246
1247 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1248 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1249
1250 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1251 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1252
1253 msgid "Output status information and property notifications"
1254 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1255
1256 msgid "Do not print any progress information"
1257 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1258
1259 msgid "Output messages"
1260 msgstr "Vypísať správy"
1261
1262 msgid ""
1263 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1264 "output is enabled (can be used multiple times)"
1265 msgstr ""
1266 "Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený "
1267 "podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)"
1268
1269 msgid "PROPERTY-NAME"
1270 msgstr "Meno vlastníctva"
1271
1272 msgid "Do not install a fault handler"
1273 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1274
1275 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1276 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1277
1278 msgid "Gather and print index statistics"
1279 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1283 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1284
1285 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1286 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1290 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1291
1292 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1293 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1294
1295 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1296 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1297
1298 # On strike?
1299 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1300 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1301
1302 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1303 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1304
1305 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1306 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1307
1308 # On strike?
1309 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1310 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1311
1312 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1313 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1314
1315 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1316 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1317
1318 # On strike?
1319 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1320 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1321
1322 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1323 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1324
1325 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1326 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1327
1328 msgid "Waiting for EOS...\n"
1329 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1330
1331 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1332 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1333
1334 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1335 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1336
1337 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1338 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1339
1340 msgid "Execution ended after %"
1341 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1342
1343 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1344 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1345
1346 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1347 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1348
1349 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1350 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1354 #~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1358 #~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1362 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1366 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
1367
1368 #~ msgid "bin"
1369 #~ msgstr "zásobník"
1370
1371 #~ msgid "Internal data stream error."
1372 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
1373
1374 #~ msgid "link without source element"
1375 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1376
1377 #~ msgid "link without sink element"
1378 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1379
1380 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1381 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1382
1383 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1384 #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1385
1386 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1387 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1388
1389 #~ msgid "maximum"
1390 #~ msgstr "maximum"
1391
1392 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1395
1396 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1397 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1398
1399 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1400 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1401
1402 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1405
1406 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1407 #~ msgstr ""
1408 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1409
1410 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1411 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1412
1413 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1414 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1415
1416 #~ msgid "FILE"
1417 #~ msgstr "SÚBOR"
1418
1419 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1420 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1421
1422 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1423 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1424
1425 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1426 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1427
1428 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1431 #~ "chybu."
1432
1433 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1434 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1435
1436 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1437 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1438
1439 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1440 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1441
1442 #~ msgid "original location of file as a URI"
1443 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"