Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
35 "jokios išvesties"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LYGIS"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
45 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SĄRAŠAS"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Išjungti derinimą"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "KELIAI"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
71 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "ĮSKIEPIAI"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer parinktys"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Nežinoma parinktis"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
109 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Išteklius nerastas."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
236 "tinkamas raktas."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
248
249 msgid "title"
250 msgstr "pavadinimas"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
257
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
259 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
260
261 msgid "artist"
262 msgstr "atlikėjas"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
265 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
266
267 msgid "artist sortname"
268 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "albumas"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "albumo atlikėjas"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "data"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "data"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "žanras"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "komentaras"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "išplėstinis komentaras"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba raktas[en]"
329 "=komentaras forma"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "takelio numeris"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "takelių skaičius"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "disko numeris"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "diskų skaičius"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "vieta"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
363 "srautas)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "svetainė"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "aprašymas"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versija"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "šių duomenų versija"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organizacija"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "autoriaus teisės"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "autoriaus teisių uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "enkoderis"
408
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr ""
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontaktai"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktinė informacija"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "licencija"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "duomenų licencija"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "licencijos uri"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "atlikėjas"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "kompozitorius"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "trukmė"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "kodekas"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "vaizdo kodekas"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "garso kodekas"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "subtitrų kodekas"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "konteinerio formatas"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "pralaidumas"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominalus pralaidumas"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "mažiausias pralaidumas"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "didžiausias pralaidumas"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "enkoderis"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkoderio versija"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "serija"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "takelio serijos numeris"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "takelio viršūnė"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "albumo viršūnė"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "replaygain santykinis lygis"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "kalbos kodas"
552
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
555
556 msgid "image"
557 msgstr "paveikslėlis"
558
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
561
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
565
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
568
569 msgid "attachment"
570 msgstr "priedas"
571
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
574
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "taktų per minutę"
577
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
580
581 msgid "keywords"
582 msgstr "raktažodžiai"
583
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
586
587 msgid "geo location name"
588 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
589
590 msgid ""
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 "produced"
593 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
594
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr "geografinės vietos platuma"
597
598 msgid ""
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
602 msgstr ""
603 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
604 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
605
606 msgid "geo location longitude"
607 msgstr "geografinės vietos ilguma"
608
609 msgid ""
610 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
612 "negative values for western longitudes)"
613 msgstr ""
614 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
615 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
616 "rytinėms ilgumoms)"
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
626 "vidutinis jūros lygis)"
627
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "geografinė vietos šalis"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
634
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "geografinės vietos miestas"
637
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
641
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
650 "kaimynystė)"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
655
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr ""
658
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
665
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
668
669 msgid ""
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
675 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
676 "laikrodžio rodyklę"
677
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
680
681 msgid ""
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
687 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
688 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
691 msgid "show name"
692 msgstr "laidos pavadinimas"
693
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
696
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
700
701 msgid ""
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr ""
704 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
705 "rikiavimo reikmėms"
706
707 msgid "episode number"
708 msgstr "epizodo numeris"
709
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
712
713 msgid "season number"
714 msgstr "sezono numeris"
715
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
718
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "žodžiai"
721
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
724
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
727
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
730
731 msgid "grouping"
732 msgstr "grupavimas"
733
734 msgid ""
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 msgstr ""
738 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
739 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
740 "nei albumas"
741
742 msgid "user rating"
743 msgstr "naudotojo įvertinimas"
744
745 msgid ""
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
747 "this media"
748 msgstr ""
749 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
750 "naudotojas mėgsta šią mediją"
751
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr "įrenginio gamintojas"
754
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
757
758 msgid "device model"
759 msgstr "įrenginio modelis"
760
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "application name"
766 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
771
772 msgid "application data"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "image orientation"
779 msgstr "paveikslėlio orientacija"
780
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
783
784 msgid ", "
785 msgstr ", "
786
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Additional debug info:\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "Papildoma derinimo informacija:\n"
797 "%s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
802
803 #, c-format
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
806
807 #, c-format
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
810
811 #, c-format
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
818
819 #, c-format
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "nėra elemento „%s“"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not parse caps \"%s\""
825 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
826
827 msgid "link without source element"
828 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
829
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "saitas be išvesties elemento"
832
833 #, c-format
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
840
841 #, c-format
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
848
849 msgid "empty pipeline not allowed"
850 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
851
852 msgid "Internal clock error."
853 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
854
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
866
867 msgid "Filter caps"
868 msgstr "Filtruoti galimybes"
869
870 msgid ""
871 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
872 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
873 msgstr ""
874 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
875 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
876
877 msgid "No file name specified for writing."
878 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
879
880 #, c-format
881 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
882 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
883
884 #, c-format
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
887
888 #, c-format
889 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
890 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
894 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
895
896 msgid "No file name specified for reading."
897 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
898
899 #, c-format
900 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
902
903 #, c-format
904 msgid "Could not get info on \"%s\"."
905 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
906
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "„%s“ yra katalogas."
910
911 #, c-format
912 msgid "File \"%s\" is a socket."
913 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
914
915 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
917
918 msgid "No Temp directory specified."
919 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
923 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
924
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
927
928 msgid "caps"
929 msgstr "galimybės"
930
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
933
934 msgid "minimum"
935 msgstr "mažiausios"
936
937 msgid "maximum"
938 msgstr "didžiausios"
939
940 msgid "force caps"
941 msgstr "reikalauti galimybių"
942
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
945
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "Sraute nėra duomenų."
948
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
951
952 msgid "readable"
953 msgstr "skaitomas"
954
955 msgid "writable"
956 msgstr "rašomas"
957
958 msgid "controllable"
959 msgstr "valdomas"
960
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
972
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "Bendras skaičius:"
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
980 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
981 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d plugin"
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] "%d įskiepis"
987 msgstr[1] "%d įskiepiai"
988 msgstr[2] "%d įskiepių"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
994 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
995 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d feature"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d funkcija"
1001 msgstr[1] "%d funkcijos"
1002 msgstr[2] "%d funkcijų"
1003
1004 msgid "Print all elements"
1005 msgstr "Išvesti visus elementus"
1006
1007 msgid "Print list of blacklisted files"
1008 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1009
1010 msgid ""
1011 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1012 "plugins provide.\n"
1013 "                                       Useful in connection with external "
1014 "automatic plugin installation mechanisms"
1015 msgstr ""
1016 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1017 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1018 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1019 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1020
1021 msgid "List the plugin contents"
1022 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1023
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1034
1035 msgid "Index statistics"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1069
1070 msgid "FOUND TAG\n"
1071 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "INFO:\n"
1076 "%s\n"
1077 msgstr ""
1078 "INFORMACIJA:\n"
1079 "%s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1083 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1084
1085 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1086 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1087
1088 msgid "buffering..."
1089 msgstr "kuriamas buferis..."
1090
1091 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1092 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1093
1094 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1095 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1096
1097 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1102 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1103
1104 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1105 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Missing element: %s\n"
1109 msgstr "nėra elemento „%s“"
1110
1111 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1112 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1113
1114 msgid "Output status information and property notifications"
1115 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1116
1117 msgid "Do not print any progress information"
1118 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1119
1120 msgid "Output messages"
1121 msgstr "Išvesti pranešimus"
1122
1123 msgid "Do not output status information of TYPE"
1124 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1125
1126 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1127 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1128
1129 msgid "Do not install a fault handler"
1130 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1131
1132 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1133 msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1134
1135 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1136 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1137
1138 msgid "Gather and print index statistics"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1143 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1144
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1150 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1151
1152 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1153 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1154
1155 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1156 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1157
1158 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1159 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1160
1161 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1162 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1163
1164 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1165 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1166
1167 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1168 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1169
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1175
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1177 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1178
1179 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1180 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1181
1182 msgid "Waiting for EOS...\n"
1183 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1184
1185 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1186 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1187
1188 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1189 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1190
1191 msgid "Execution ended after %"
1192 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1193
1194 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1195 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1198 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1199
1200 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1201 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1202
1203 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1206
1207 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1208 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1209
1210 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1211 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1212
1213 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1216 #~ "elementas.\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1219 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1220
1221 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1222 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1223
1224 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1225 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1226
1227 #~ msgid "FILE"
1228 #~ msgstr "FAILAS"
1229
1230 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"