po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
36 "jokios išvesties"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LYGIS"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SĄRAŠAS"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "KELIAI"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "ĮSKIEPIAI"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
244 "tinkamas raktas."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
256
257 #, c-format
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "pavadinimas"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
269
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
272
273 msgid "artist"
274 msgstr "atlikėjas"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
278
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
284
285 msgid "album"
286 msgstr "albumas"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
293
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
296
297 msgid "album artist"
298 msgstr "albumo atlikėjas"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "data"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
314
315 #, fuzzy
316 msgid "datetime"
317 msgstr "data"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
321 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
322
323 msgid "genre"
324 msgstr "žanras"
325
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
328
329 msgid "comment"
330 msgstr "komentaras"
331
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
334
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "išplėstinis komentaras"
337
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr ""
340 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
341 "raktas[en]=komentaras forma"
342
343 msgid "track number"
344 msgstr "takelio numeris"
345
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
348
349 msgid "track count"
350 msgstr "takelių skaičius"
351
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
354
355 msgid "disc number"
356 msgstr "disko numeris"
357
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
360
361 msgid "disc count"
362 msgstr "diskų skaičius"
363
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
366
367 msgid "location"
368 msgstr "vieta"
369
370 msgid ""
371 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 "is hosted)"
373 msgstr ""
374 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
375 "srautas)"
376
377 msgid "homepage"
378 msgstr "svetainė"
379
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
382
383 msgid "description"
384 msgstr "aprašymas"
385
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
388
389 msgid "version"
390 msgstr "versija"
391
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "šių duomenų versija"
394
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
401
402 msgid "organization"
403 msgstr "organizacija"
404
405 msgid "copyright"
406 msgstr "autoriaus teisės"
407
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
410
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "autoriaus teisių uri"
413
414 msgid "URI to the copyright notice of the data"
415 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "encoded by"
419 msgstr "enkoderis"
420
421 msgid "name of the encoding person or organization"
422 msgstr ""
423
424 msgid "contact"
425 msgstr "kontaktai"
426
427 msgid "contact information"
428 msgstr "kontaktinė informacija"
429
430 msgid "license"
431 msgstr "licencija"
432
433 msgid "license of data"
434 msgstr "duomenų licencija"
435
436 msgid "license uri"
437 msgstr "licencijos uri"
438
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "atlikėjas"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr "kompozitorius"
450
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "trukmė"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodekas"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "vaizdo kodekas"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "garso kodekas"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
477
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "subtitrų kodekas"
480
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
483
484 msgid "container format"
485 msgstr "konteinerio formatas"
486
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
489
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "pralaidumas"
492
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
495
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "nominalus pralaidumas"
498
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
501
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "mažiausias pralaidumas"
504
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
507
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "didžiausias pralaidumas"
510
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
513
514 msgid "encoder"
515 msgstr "enkoderis"
516
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
519
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkoderio versija"
522
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
525
526 msgid "serial"
527 msgstr "serija"
528
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "takelio serijos numeris"
531
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
534
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
537
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
540
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "takelio viršūnė"
543
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
546
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
549
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
552
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "albumo viršūnė"
555
556 msgid "replaygain reference level"
557 msgstr "replaygain santykinis lygis"
558
559 msgid "reference level of track and album gain values"
560 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
561
562 msgid "language code"
563 msgstr "kalbos kodas"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
567 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language name"
571 msgstr "kalbos kodas"
572
573 msgid "freeform name of the language this stream is in"
574 msgstr ""
575
576 msgid "image"
577 msgstr "paveikslėlis"
578
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
581
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
585
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
588
589 msgid "attachment"
590 msgstr "priedas"
591
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
594
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr "taktų per minutę"
597
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
600
601 msgid "keywords"
602 msgstr "raktažodžiai"
603
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
606
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "geografinės vietos platuma"
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
624 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "geografinės vietos ilguma"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
635 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
636 "rytinėms ilgumoms)"
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
646 "vidutinis jūros lygis)"
647
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "geografinė vietos šalis"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr ""
653 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
654
655 msgid "geo location city"
656 msgstr "geografinės vietos miestas"
657
658 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
659 msgstr ""
660 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
661
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
664
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
668 "the neighborhood)"
669 msgstr ""
670 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
671 "kaimynystė)"
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr ""
679
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
682
683 msgid ""
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
696 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
697 "laikrodžio rodyklę"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
708 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
709 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "laidos pavadinimas"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
726 "rikiavimo reikmėms"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "epizodo numeris"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "sezono numeris"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "žodžiai"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "grupavimas"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
760 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
761 "nei albumas"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "naudotojo įvertinimas"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
771 "naudotojas mėgsta šią mediją"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "įrenginio gamintojas"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "įrenginio modelis"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "application name"
787 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
792
793 msgid "application data"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr ""
798
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "paveikslėlio orientacija"
801
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
804
805 msgid "publisher"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Name of the label or publisher"
809 msgstr ""
810
811 msgid "interpreted-by"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
815 msgstr ""
816
817 msgid ", "
818 msgstr ", "
819
820 #, c-format
821 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "URI scheme '%s' not supported"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
830 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Additional debug info:\n"
835 "%s\n"
836 msgstr ""
837 "Papildoma derinimo informacija:\n"
838 "%s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
842 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
843
844 #, c-format
845 msgid "no bin \"%s\", skipping"
846 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
847
848 #, c-format
849 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
850 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
851
852 #, c-format
853 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
854 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
855
856 #, c-format
857 msgid "could not link %s to %s"
858 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
859
860 #, c-format
861 msgid "no element \"%s\""
862 msgstr "nėra elemento „%s“"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not parse caps \"%s\""
866 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
867
868 msgid "link without source element"
869 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
870
871 msgid "link without sink element"
872 msgstr "saitas be išvesties elemento"
873
874 #, c-format
875 msgid "no source element for URI \"%s\""
876 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
877
878 #, c-format
879 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
880 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
881
882 #, c-format
883 msgid "no sink element for URI \"%s\""
884 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
885
886 #, c-format
887 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
889
890 msgid "empty pipeline not allowed"
891 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
892
893 msgid "A lot of buffers are being dropped."
894 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
895
896 msgid "Internal data flow problem."
897 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
898
899 msgid "Internal data stream error."
900 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
901
902 msgid "Internal data flow error."
903 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
904
905 msgid "Internal clock error."
906 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
907
908 msgid "Failed to map buffer."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Filter caps"
912 msgstr "Filtruoti galimybes"
913
914 msgid ""
915 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
916 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
917 msgstr ""
918 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
919 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
920
921 msgid "No file name specified for writing."
922 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
923
924 #, c-format
925 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
926 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
927
928 #, c-format
929 msgid "Error closing file \"%s\"."
930 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
931
932 #, c-format
933 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
934 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
935
936 #, c-format
937 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
938 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
939
940 msgid "No file name specified for reading."
941 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
945 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
946
947 #, c-format
948 msgid "Could not get info on \"%s\"."
949 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
950
951 #, c-format
952 msgid "\"%s\" is a directory."
953 msgstr "„%s“ yra katalogas."
954
955 #, c-format
956 msgid "File \"%s\" is a socket."
957 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
958
959 msgid "Failed after iterations as requested."
960 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
961
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
968
969 msgid "Error while writing to download file."
970 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
971
972 msgid "caps"
973 msgstr "galimybės"
974
975 msgid "detected capabilities in stream"
976 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
977
978 msgid "minimum"
979 msgstr "mažiausios"
980
981 msgid "force caps"
982 msgstr "reikalauti galimybių"
983
984 msgid "force caps without doing a typefind"
985 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
986
987 msgid "Stream contains no data."
988 msgstr "Sraute nėra duomenų."
989
990 msgid "Implemented Interfaces:\n"
991 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
992
993 msgid "readable"
994 msgstr "skaitomas"
995
996 msgid "writable"
997 msgstr "rašomas"
998
999 msgid "controllable"
1000 msgstr "valdomas"
1001
1002 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Blacklisted files:"
1012 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1013
1014 msgid "Total count: "
1015 msgstr "Bendras skaičius:"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d blacklisted file"
1019 msgid_plural "%d blacklisted files"
1020 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1021 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1022 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d plugin"
1026 msgid_plural "%d plugins"
1027 msgstr[0] "%d įskiepis"
1028 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1029 msgstr[2] "%d įskiepių"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%d blacklist entry"
1033 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1035 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1036 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d feature"
1040 msgid_plural "%d features"
1041 msgstr[0] "%d funkcija"
1042 msgstr[1] "%d funkcijos"
1043 msgstr[2] "%d funkcijų"
1044
1045 msgid "Print all elements"
1046 msgstr "Išvesti visus elementus"
1047
1048 msgid "Print list of blacklisted files"
1049 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1050
1051 msgid ""
1052 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1053 "plugins provide.\n"
1054 "                                       Useful in connection with external "
1055 "automatic plugin installation mechanisms"
1056 msgstr ""
1057 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1058 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1059 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1060 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1061
1062 msgid "List the plugin contents"
1063 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1064
1065 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid ""
1069 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1070 "at least the version specified"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1074 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1078 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1082 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1083
1084 msgid "Index statistics"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1089 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1093 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1097 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Got message #%u (%s): "
1101 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1105 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1113 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1117 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1118
1119 msgid "FOUND TAG\n"
1120 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1124 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1128 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "FOUND TOC\n"
1132 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "INFO:\n"
1137 "%s\n"
1138 msgstr ""
1139 "INFORMACIJA:\n"
1140 "%s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1144 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1145
1146 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1147 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1151 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1152
1153 msgid "buffering..."
1154 msgstr "kuriamas buferis..."
1155
1156 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1157 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1158
1159 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1160 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1161
1162 msgid "Redistribute latency...\n"
1163 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1167 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1168
1169 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1170 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Missing element: %s\n"
1178 msgstr "nėra elemento „%s“"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1182 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1183
1184 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1185 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1186
1187 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Output status information and property notifications"
1191 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1192
1193 msgid "Do not print any progress information"
1194 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1195
1196 msgid "Output messages"
1197 msgstr "Išvesti pranešimus"
1198
1199 msgid "Do not output status information of TYPE"
1200 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1201
1202 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1203 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1204
1205 msgid "Do not install a fault handler"
1206 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1207
1208 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1209 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1210
1211 msgid "Gather and print index statistics"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1216 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1217
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1219 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1223 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1224
1225 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1226 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1229 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1230
1231 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1232 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1233
1234 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1235 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1236
1237 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1238 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1239
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1241 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1242
1243 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1244 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1247 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1248
1249 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1250 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1251
1252 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1253 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1257 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1258
1259 msgid "Waiting for EOS...\n"
1260 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1261
1262 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1263 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1268
1269 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1270 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1271
1272 msgid "Execution ended after %"
1273 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1274
1275 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1276 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1277
1278 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1279 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1280
1281 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1282 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1283
1284 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1285 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1286
1287 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1290
1291 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1292 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1293
1294 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1295 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1296
1297 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1300 #~ "elementas.\n"
1301
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1304
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1307
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1310
1311 #~ msgid "FILE"
1312 #~ msgstr "FAILAS"
1313
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"