1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
163 msgid "Encoding error."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
267 msgid "title sortname"
268 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
298 msgstr "albumo atlikėjas"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
320 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
321 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "išplėstinis komentaras"
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
341 "raktas[en]=komentaras forma"
344 msgstr "takelio numeris"
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
350 msgstr "takelių skaičius"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
356 msgstr "disko numeris"
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
362 msgstr "diskų skaičius"
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
371 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "šių duomenų versija"
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr "organizacija"
406 msgstr "autoriaus teisės"
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "autoriaus teisių uri"
414 msgid "URI to the copyright notice of the data"
415 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
421 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgid "contact information"
428 msgstr "kontaktinė informacija"
433 msgid "license of data"
434 msgstr "duomenų licencija"
437 msgstr "licencijos uri"
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
449 msgstr "kompozitorius"
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
467 msgstr "vaizdo kodekas"
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
473 msgstr "garso kodekas"
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "subtitrų kodekas"
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
484 msgid "container format"
485 msgstr "konteinerio formatas"
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "nominalus pralaidumas"
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "mažiausias pralaidumas"
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "didžiausias pralaidumas"
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkoderio versija"
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "takelio serijos numeris"
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "takelio viršūnė"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "albumo viršūnė"
556 msgid "replaygain reference level"
557 msgstr "replaygain santykinis lygis"
559 msgid "reference level of track and album gain values"
560 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
562 msgid "language code"
563 msgstr "kalbos kodas"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
567 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
570 msgid "language name"
571 msgstr "kalbos kodas"
573 msgid "freeform name of the language this stream is in"
577 msgstr "paveikslėlis"
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr "taktų per minutę"
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
602 msgstr "raktažodžiai"
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
611 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "geografinės vietos platuma"
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
623 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
624 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "geografinės vietos ilguma"
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
632 "negative values for western longitudes)"
634 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
635 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
645 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
646 "vidutinis jūros lygis)"
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "geografinė vietos šalis"
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
653 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
655 msgid "geo location city"
656 msgstr "geografinės vietos miestas"
658 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
696 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
708 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
709 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgstr "laidos pavadinimas"
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
728 msgid "episode number"
729 msgstr "epizodo numeris"
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
734 msgid "season number"
735 msgstr "sezono numeris"
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
760 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
764 msgstr "naudotojo įvertinimas"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
771 "naudotojas mėgsta šią mediją"
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "įrenginio gamintojas"
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
780 msgstr "įrenginio modelis"
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
786 msgid "application name"
787 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
793 msgid "application data"
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "paveikslėlio orientacija"
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
808 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgid "interpreted-by"
814 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
821 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
825 msgid "URI scheme '%s' not supported"
829 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
830 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
834 "Additional debug info:\n"
837 "Papildoma derinimo informacija:\n"
841 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
842 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
845 msgid "no bin \"%s\", skipping"
846 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
849 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
850 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
853 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
854 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
857 msgid "could not link %s to %s"
858 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
861 msgid "no element \"%s\""
862 msgstr "nėra elemento „%s“"
865 msgid "could not parse caps \"%s\""
866 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
868 msgid "link without source element"
869 msgstr "saitas be šaltinio elemento"
871 msgid "link without sink element"
872 msgstr "saitas be išvesties elemento"
875 msgid "no source element for URI \"%s\""
876 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
879 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
880 msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
883 msgid "no sink element for URI \"%s\""
884 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
887 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
890 msgid "empty pipeline not allowed"
891 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
893 msgid "A lot of buffers are being dropped."
894 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
896 msgid "Internal data flow problem."
897 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
899 msgid "Internal data stream error."
900 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
902 msgid "Internal data flow error."
903 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
905 msgid "Internal clock error."
906 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
908 msgid "Failed to map buffer."
912 msgstr "Filtruoti galimybes"
915 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
916 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
918 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
919 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
921 msgid "No file name specified for writing."
922 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
925 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
926 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
929 msgid "Error closing file \"%s\"."
930 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
933 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
934 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
937 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
938 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
940 msgid "No file name specified for reading."
941 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
944 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
945 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
948 msgid "Could not get info on \"%s\"."
949 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
952 msgid "\"%s\" is a directory."
953 msgstr "„%s“ yra katalogas."
956 msgid "File \"%s\" is a socket."
957 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
959 msgid "Failed after iterations as requested."
960 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
969 msgid "Error while writing to download file."
970 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
975 msgid "detected capabilities in stream"
976 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
982 msgstr "reikalauti galimybių"
984 msgid "force caps without doing a typefind"
985 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
987 msgid "Stream contains no data."
988 msgstr "Sraute nėra duomenų."
990 msgid "Implemented Interfaces:\n"
991 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1002 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1005 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1008 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1011 msgid "Blacklisted files:"
1012 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1014 msgid "Total count: "
1015 msgstr "Bendras skaičius:"
1018 msgid "%d blacklisted file"
1019 msgid_plural "%d blacklisted files"
1020 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1021 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1022 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1026 msgid_plural "%d plugins"
1027 msgstr[0] "%d įskiepis"
1028 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1029 msgstr[2] "%d įskiepių"
1032 msgid "%d blacklist entry"
1033 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1035 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1036 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1040 msgid_plural "%d features"
1041 msgstr[0] "%d funkcija"
1042 msgstr[1] "%d funkcijos"
1043 msgstr[2] "%d funkcijų"
1045 msgid "Print all elements"
1046 msgstr "Išvesti visus elementus"
1048 msgid "Print list of blacklisted files"
1049 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1052 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1053 "plugins provide.\n"
1054 " Useful in connection with external "
1055 "automatic plugin installation mechanisms"
1057 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1058 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1059 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1060 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1062 msgid "List the plugin contents"
1063 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1065 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1069 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1070 "at least the version specified"
1073 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1074 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1077 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1078 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1081 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1082 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1084 msgid "Index statistics"
1088 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1089 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1092 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1093 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1096 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1097 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1100 msgid "Got message #%u (%s): "
1101 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1104 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1105 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1108 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1112 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1113 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1116 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1117 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1120 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1123 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1124 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1127 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1128 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1132 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1143 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1144 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1146 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1147 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1150 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1151 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1153 msgid "buffering..."
1154 msgstr "kuriamas buferis..."
1156 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1157 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1159 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1160 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1162 msgid "Redistribute latency...\n"
1163 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1166 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1167 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1169 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1170 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1173 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1177 msgid "Missing element: %s\n"
1178 msgstr "nėra elemento „%s“"
1181 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1182 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1184 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1185 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1187 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1190 msgid "Output status information and property notifications"
1191 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1193 msgid "Do not print any progress information"
1194 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1196 msgid "Output messages"
1197 msgstr "Išvesti pranešimus"
1199 msgid "Do not output status information of TYPE"
1200 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1202 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1203 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1205 msgid "Do not install a fault handler"
1206 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1208 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1209 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1211 msgid "Gather and print index statistics"
1215 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1216 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1219 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1222 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1223 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1225 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1226 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1228 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1229 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1231 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1232 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1234 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1235 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1237 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1238 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1241 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1243 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1244 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1246 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1247 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1249 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1250 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1252 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1253 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1256 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1257 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1259 msgid "Waiting for EOS...\n"
1260 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1262 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1263 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1266 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1269 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1270 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1272 msgid "Execution ended after %"
1273 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1275 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1276 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1278 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1279 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1281 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1282 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1284 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1285 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1287 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1289 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1291 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1292 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1294 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1295 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1297 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1299 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1316 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"