po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
36 "jokios išvesties"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LYGIS"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SĄRAŠAS"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "KELIAI"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "ĮSKIEPIAI"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
248 "tinkamas raktas."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "pavadinimas"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "atlikėjas"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "albumas"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumo atlikėjas"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "datetime"
321 msgstr "data"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "žanras"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentaras"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "išplėstinis komentaras"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
345 "raktas[en]=komentaras forma"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "takelio numeris"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "takelių skaičius"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disko numeris"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "diskų skaičius"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "vieta"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
379 "srautas)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "svetainė"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "aprašymas"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versija"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "šių duomenų versija"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizacija"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "autoriaus teisės"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "autoriaus teisių uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "enkoderis"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontaktai"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinė informacija"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licencija"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "duomenų licencija"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "licencijos uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "atlikėjas"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompozitorius"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "trukmė"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "kodekas"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "vaizdo kodekas"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "garso kodekas"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "subtitrų kodekas"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "konteinerio formatas"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "pralaidumas"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominalus pralaidumas"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "mažiausias pralaidumas"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "didžiausias pralaidumas"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "enkoderis"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "enkoderio versija"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serija"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "takelio serijos numeris"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "takelio viršūnė"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albumo viršūnė"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "replaygain santykinis lygis"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "kalbos kodas"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language name"
575 msgstr "kalbos kodas"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr "paveikslėlis"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "priedas"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "taktų per minutę"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "raktažodžiai"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "geografinės vietos platuma"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
628 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "geografinės vietos ilguma"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
639 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
640 "rytinėms ilgumoms)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
650 "vidutinis jūros lygis)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "geografinė vietos šalis"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "geografinės vietos miestas"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr ""
664 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
665
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
668
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
675 "kaimynystė)"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr ""
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
700 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
701 "laikrodžio rodyklę"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
712 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
713 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "laidos pavadinimas"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
730 "rikiavimo reikmėms"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "epizodo numeris"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "sezono numeris"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "žodžiai"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "grupavimas"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
764 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
765 "nei albumas"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "naudotojo įvertinimas"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
775 "naudotojas mėgsta šią mediją"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "įrenginio gamintojas"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "įrenginio modelis"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "application name"
791 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796
797 msgid "application data"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr ""
802
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "paveikslėlio orientacija"
805
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
808
809 msgid "publisher"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr ""
814
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgstr ""
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr ""
826
827 msgid ", "
828 msgstr ", "
829
830 #, c-format
831 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "URI scheme '%s' not supported"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
840 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Additional debug info:\n"
845 "%s\n"
846 msgstr ""
847 "Papildoma derinimo informacija:\n"
848 "%s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
861
862 #, c-format
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
865
866 #, c-format
867 msgid "could not link %s to %s"
868 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "no element \"%s\""
872 msgstr "nėra elemento „%s“"
873
874 #, c-format
875 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "could not parse caps \"%s\""
884 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
885
886 #, c-format
887 msgid "no sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
889
890 #, c-format
891 msgid "no source element for URI \"%s\""
892 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
893
894 msgid "syntax error"
895 msgstr ""
896
897 msgid "bin"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
902 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
906 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
907
908 msgid "empty pipeline not allowed"
909 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
910
911 msgid "A lot of buffers are being dropped."
912 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
913
914 msgid "Internal data flow problem."
915 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
916
917 msgid "Internal data stream error."
918 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
919
920 msgid "Internal data flow error."
921 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
922
923 msgid "Internal clock error."
924 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
925
926 msgid "Failed to map buffer."
927 msgstr ""
928
929 msgid "Filter caps"
930 msgstr "Filtruoti galimybes"
931
932 msgid ""
933 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
934 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
935 msgstr ""
936 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
937 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
938
939 msgid "No file name specified for writing."
940 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
944 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
945
946 #, c-format
947 msgid "Error closing file \"%s\"."
948 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
949
950 #, c-format
951 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
952 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
953
954 #, c-format
955 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
956 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
957
958 msgid "No file name specified for reading."
959 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
960
961 #, c-format
962 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
963 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not get info on \"%s\"."
967 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
968
969 #, c-format
970 msgid "\"%s\" is a directory."
971 msgstr "„%s“ yra katalogas."
972
973 #, c-format
974 msgid "File \"%s\" is a socket."
975 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
976
977 msgid "Failed after iterations as requested."
978 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
979
980 msgid "No Temp directory specified."
981 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
982
983 #, c-format
984 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
985 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
986
987 msgid "Error while writing to download file."
988 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
989
990 msgid "caps"
991 msgstr "galimybės"
992
993 msgid "detected capabilities in stream"
994 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
995
996 msgid "minimum"
997 msgstr "mažiausios"
998
999 msgid "force caps"
1000 msgstr "reikalauti galimybių"
1001
1002 msgid "force caps without doing a typefind"
1003 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1004
1005 msgid "Stream contains no data."
1006 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1007
1008 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1009 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1010
1011 msgid "readable"
1012 msgstr "skaitomas"
1013
1014 msgid "writable"
1015 msgstr "rašomas"
1016
1017 msgid "controllable"
1018 msgstr "valdomas"
1019
1020 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Blacklisted files:"
1030 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1031
1032 msgid "Total count: "
1033 msgstr "Bendras skaičius:"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%d blacklisted file"
1037 msgid_plural "%d blacklisted files"
1038 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1039 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1040 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%d plugin"
1044 msgid_plural "%d plugins"
1045 msgstr[0] "%d įskiepis"
1046 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1047 msgstr[2] "%d įskiepių"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%d blacklist entry"
1051 msgid_plural "%d blacklist entries"
1052 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1053 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1054 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%d feature"
1058 msgid_plural "%d features"
1059 msgstr[0] "%d funkcija"
1060 msgstr[1] "%d funkcijos"
1061 msgstr[2] "%d funkcijų"
1062
1063 msgid "Print all elements"
1064 msgstr "Išvesti visus elementus"
1065
1066 msgid "Print list of blacklisted files"
1067 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1068
1069 msgid ""
1070 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1071 "plugins provide.\n"
1072 "                                       Useful in connection with external "
1073 "automatic plugin installation mechanisms"
1074 msgstr ""
1075 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1076 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1077 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1078 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1079
1080 msgid "List the plugin contents"
1081 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1082
1083 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid ""
1087 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1088 "at least the version specified"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1092 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1096 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1100 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1101
1102 msgid "Index statistics"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1107 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1111 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u (%s): "
1119 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1123 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1127 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1131 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1136
1137 msgid "FOUND TAG\n"
1138 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1142 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1146 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "FOUND TOC\n"
1150 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "INFO:\n"
1155 "%s\n"
1156 msgstr ""
1157 "INFORMACIJA:\n"
1158 "%s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1162 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1163
1164 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1165 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1169 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1170
1171 msgid "buffering..."
1172 msgstr "kuriamas buferis..."
1173
1174 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1175 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1176
1177 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1179
1180 msgid "Redistribute latency...\n"
1181 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1185 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1186
1187 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1188 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Missing element: %s\n"
1196 msgstr "nėra elemento „%s“"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1200 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1201
1202 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1203 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1204
1205 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Output status information and property notifications"
1209 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1210
1211 msgid "Do not print any progress information"
1212 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1213
1214 msgid "Output messages"
1215 msgstr "Išvesti pranešimus"
1216
1217 msgid "Do not output status information of TYPE"
1218 msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1219
1220 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1221 msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1222
1223 msgid "Do not install a fault handler"
1224 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1225
1226 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1227 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1228
1229 msgid "Gather and print index statistics"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1234 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1237 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1241 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1242
1243 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1244 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1247 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1248
1249 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1250 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1253 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1254
1255 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1256 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1257
1258 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1259 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1262 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1266
1267 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1268 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1269
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1271 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1275 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1276
1277 msgid "Waiting for EOS...\n"
1278 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1279
1280 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1281 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1285 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1286
1287 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1288 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1289
1290 msgid "Execution ended after %"
1291 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1292
1293 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1294 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1295
1296 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1297 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1298
1299 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1300 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1301
1302 #~ msgid "link without source element"
1303 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1304
1305 #~ msgid "link without sink element"
1306 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1307
1308 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1309 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1310
1311 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1312 #~ msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
1313
1314 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1315 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1316
1317 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1320
1321 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1322 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1323
1324 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1325 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1326
1327 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1330 #~ "elementas.\n"
1331
1332 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1333 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1334
1335 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1336 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1337
1338 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1339 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1340
1341 #~ msgid "FILE"
1342 #~ msgstr "FAILAS"
1343
1344 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"