gstpad: Probes that return HANDLED can reset the data info field
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
36 "jokios išvesties"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LYGIS"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
46 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SĄRAŠAS"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Išjungti derinimą"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "KELIAI"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
77 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "ĮSKIEPIAI"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer parinktys"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Nežinoma parinktis"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
115 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Išteklius nerastas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
248 "tinkamas raktas."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "pavadinimas"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "atlikėjas"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "albumas"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumo atlikėjas"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "datetime"
321 msgstr "data"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "žanras"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentaras"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "išplėstinis komentaras"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
345 "raktas[en]=komentaras forma"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "takelio numeris"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "takelių skaičius"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disko numeris"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "diskų skaičius"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "vieta"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
379 "srautas)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "svetainė"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "aprašymas"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versija"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "šių duomenų versija"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizacija"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "autoriaus teisės"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "autoriaus teisių uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "enkoderis"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontaktai"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinė informacija"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licencija"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "duomenų licencija"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "licencijos uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "atlikėjas"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompozitorius"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
457
458 msgid "conductor"
459 msgstr ""
460
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr ""
463
464 msgid "duration"
465 msgstr "trukmė"
466
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
469
470 msgid "codec"
471 msgstr "kodekas"
472
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
475
476 msgid "video codec"
477 msgstr "vaizdo kodekas"
478
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
481
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "garso kodekas"
484
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
487
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "subtitrų kodekas"
490
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
493
494 msgid "container format"
495 msgstr "konteinerio formatas"
496
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
499
500 msgid "bitrate"
501 msgstr "pralaidumas"
502
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
505
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "nominalus pralaidumas"
508
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
511
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "mažiausias pralaidumas"
514
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
517
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "didžiausias pralaidumas"
520
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
523
524 msgid "encoder"
525 msgstr "enkoderis"
526
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
529
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "enkoderio versija"
532
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
535
536 msgid "serial"
537 msgstr "serija"
538
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "takelio serijos numeris"
541
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
544
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
547
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
550
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "takelio viršūnė"
553
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
556
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
559
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
562
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "albumo viršūnė"
565
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "replaygain santykinis lygis"
568
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
571
572 msgid "language code"
573 msgstr "kalbos kodas"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "language name"
581 msgstr "kalbos kodas"
582
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr ""
585
586 msgid "image"
587 msgstr "paveikslėlis"
588
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
591
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
595
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
598
599 msgid "attachment"
600 msgstr "priedas"
601
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
604
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr "taktų per minutę"
607
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
610
611 msgid "keywords"
612 msgstr "raktažodžiai"
613
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
616
617 msgid "geo location name"
618 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
619
620 msgid ""
621 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "produced"
623 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "geografinės vietos platuma"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
634 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "geografinės vietos ilguma"
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
645 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
646 "rytinėms ilgumoms)"
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
656 "vidutinis jūros lygis)"
657
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "geografinė vietos šalis"
660
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
663 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "geografinės vietos miestas"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr ""
670 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
671
672 msgid "geo location sublocation"
673 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
674
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "the neighborhood)"
679 msgstr ""
680 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
681 "kaimynystė)"
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
686
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
688 msgstr ""
689
690 msgid "geo location movement speed"
691 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
692
693 msgid ""
694 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
695 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
696
697 msgid "geo location movement direction"
698 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
699
700 msgid ""
701 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
702 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
703 "means the geographic north, and increases clockwise"
704 msgstr ""
705 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
706 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
707 "laikrodžio rodyklę"
708
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
718 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
719 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "show name"
723 msgstr "laidos pavadinimas"
724
725 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
726 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
727
728 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
729 msgid "show sortname"
730 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
731
732 msgid ""
733 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgstr ""
735 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
736 "rikiavimo reikmėms"
737
738 msgid "episode number"
739 msgstr "epizodo numeris"
740
741 msgid "The episode number in the season the media is part of"
742 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
743
744 msgid "season number"
745 msgstr "sezono numeris"
746
747 msgid "The season number of the show the media is part of"
748 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
749
750 msgid "lyrics"
751 msgstr "žodžiai"
752
753 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
755
756 msgid "composer sortname"
757 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
758
759 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
760 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
761
762 msgid "grouping"
763 msgstr "grupavimas"
764
765 msgid ""
766 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
767 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
768 msgstr ""
769 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
770 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
771 "nei albumas"
772
773 msgid "user rating"
774 msgstr "naudotojo įvertinimas"
775
776 msgid ""
777 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 "this media"
779 msgstr ""
780 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
781 "naudotojas mėgsta šią mediją"
782
783 msgid "device manufacturer"
784 msgstr "įrenginio gamintojas"
785
786 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
787 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
788
789 msgid "device model"
790 msgstr "įrenginio modelis"
791
792 msgid "Model of the device used to create this media"
793 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "application name"
797 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "Application used to create the media"
801 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
802
803 msgid "application data"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
807 msgstr ""
808
809 msgid "image orientation"
810 msgstr "paveikslėlio orientacija"
811
812 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
814
815 msgid "publisher"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Name of the label or publisher"
819 msgstr ""
820
821 msgid "interpreted-by"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
825 msgstr ""
826
827 msgid "midi-base-note"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Midi note number of the audio track."
831 msgstr ""
832
833 msgid "private-data"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Private data"
837 msgstr ""
838
839 msgid ", "
840 msgstr ", "
841
842 #, c-format
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Additional debug info:\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "Papildoma derinimo informacija:\n"
860 "%s\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
872 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
873
874 #, c-format
875 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
876 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
877
878 msgid "Delayed linking failed."
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
883 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
887 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
891 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "could not link %s to %s"
895 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
896
897 #, c-format
898 msgid "no element \"%s\""
899 msgstr "nėra elemento „%s“"
900
901 #, c-format
902 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "could not parse caps \"%s\""
911 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
912
913 #, c-format
914 msgid "no sink element for URI \"%s\""
915 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
916
917 #, c-format
918 msgid "no source element for URI \"%s\""
919 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
920
921 msgid "syntax error"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
926 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
930 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
931
932 msgid "empty pipeline not allowed"
933 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
934
935 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
936 msgstr ""
937
938 msgid "A lot of buffers are being dropped."
939 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
940
941 msgid "Internal data flow problem."
942 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
943
944 msgid "Internal data flow error."
945 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
946
947 msgid "Internal clock error."
948 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
949
950 msgid "Failed to map buffer."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Filter caps"
954 msgstr "Filtruoti galimybes"
955
956 msgid ""
957 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
958 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
959 msgstr ""
960 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
961 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
962
963 msgid "Caps Change Mode"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Filter caps change behaviour"
967 msgstr ""
968
969 msgid "No Temp directory specified."
970 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
974 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
978 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
979
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
982
983 msgid "No file name specified for writing."
984 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
985
986 #, c-format
987 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
988 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
989
990 #, c-format
991 msgid "Error closing file \"%s\"."
992 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
993
994 #, c-format
995 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
996 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
997
998 #, c-format
999 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1000 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1001
1002 msgid "No file name specified for reading."
1003 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1007 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "\"%s\" is a directory."
1011 msgstr "„%s“ yra katalogas."
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "File \"%s\" is a socket."
1015 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1016
1017 msgid "Failed after iterations as requested."
1018 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1019
1020 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "caps"
1024 msgstr "galimybės"
1025
1026 msgid "detected capabilities in stream"
1027 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1028
1029 msgid "minimum"
1030 msgstr "mažiausios"
1031
1032 msgid "force caps"
1033 msgstr "reikalauti galimybių"
1034
1035 msgid "force caps without doing a typefind"
1036 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1040 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1041
1042 msgid "Stream contains no data."
1043 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1047 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1048
1049 msgid "readable"
1050 msgstr "skaitomas"
1051
1052 msgid "writable"
1053 msgstr "rašomas"
1054
1055 msgid "deprecated"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "controllable"
1059 msgstr "valdomas"
1060
1061 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Blacklisted files:"
1071 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%sTotal count%s: %s"
1075 msgstr "Bendras skaičius:"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%d blacklisted file"
1079 msgid_plural "%d blacklisted files"
1080 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1081 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1082 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d plugin"
1086 msgid_plural "%d plugins"
1087 msgstr[0] "%d įskiepis"
1088 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1089 msgstr[2] "%d įskiepių"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "%d blacklist entry"
1093 msgid_plural "%d blacklist entries"
1094 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1095 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1096 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "%d feature"
1100 msgid_plural "%d features"
1101 msgstr[0] "%d funkcija"
1102 msgstr[1] "%d funkcijos"
1103 msgstr[2] "%d funkcijų"
1104
1105 msgid "Print all elements"
1106 msgstr "Išvesti visus elementus"
1107
1108 msgid "Print list of blacklisted files"
1109 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1110
1111 msgid ""
1112 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1113 "plugins provide.\n"
1114 "                                       Useful in connection with external "
1115 "automatic plugin installation mechanisms"
1116 msgstr ""
1117 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1118 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1119 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1120 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1121
1122 msgid "List the plugin contents"
1123 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1124
1125 msgid ""
1126 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1127 "list. (unordered)"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1135 "at least the version specified"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1139 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1140
1141 msgid ""
1142 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1143 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1148 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1152 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1153
1154 msgid "Index statistics"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1159 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1163 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1167 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Got message #%u (%s): "
1171 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1175 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1179 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1183 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1187 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1188
1189 msgid "FOUND TAG\n"
1190 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1194 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1198 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "FOUND TOC\n"
1202 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "INFO:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209 "INFORMACIJA:\n"
1210 "%s\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1214 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1215
1216 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1217 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1221 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1222
1223 msgid "buffering..."
1224 msgstr "kuriamas buferis..."
1225
1226 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1227 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1228
1229 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1230 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1231
1232 msgid "Redistribute latency...\n"
1233 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1237 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1238
1239 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1240 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Missing element: %s\n"
1248 msgstr "nėra elemento „%s“"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1252 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1253
1254 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1255 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1256
1257 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Output status information and property notifications"
1261 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1262
1263 msgid "Do not print any progress information"
1264 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1265
1266 msgid "Output messages"
1267 msgstr "Išvesti pranešimus"
1268
1269 msgid ""
1270 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1271 "output is enabled (can be used multiple times)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "PROPERTY-NAME"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Do not install a fault handler"
1278 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1279
1280 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1281 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1282
1283 msgid "Gather and print index statistics"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1288 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1289
1290 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1291 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1295 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1296
1297 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1298 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1299
1300 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1301 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1302
1303 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1304 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1305
1306 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1307 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1308
1309 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1310 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1311
1312 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1313 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1314
1315 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1316 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1317
1318 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1319 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1320
1321 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1322 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1323
1324 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1325 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1329 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1330
1331 msgid "Waiting for EOS...\n"
1332 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1333
1334 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1335 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1339 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1340
1341 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1342 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1343
1344 msgid "Execution ended after %"
1345 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1346
1347 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1348 msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
1349
1350 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1351 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1352
1353 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1354 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1358 #~ msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1362 #~ msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1366 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1367
1368 #~ msgid "Internal data stream error."
1369 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
1370
1371 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1372 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1373
1374 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1375 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1376
1377 #~ msgid "link without source element"
1378 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1379
1380 #~ msgid "link without sink element"
1381 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1382
1383 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1384 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1385
1386 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1387 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1388
1389 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1392
1393 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1394 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1395
1396 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1397 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1398
1399 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1402 #~ "elementas.\n"
1403
1404 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1405 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1406
1407 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1408 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1409
1410 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1411 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1412
1413 #~ msgid "FILE"
1414 #~ msgstr "FAILAS"
1415
1416 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"