Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr "Galat penyandian."
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
203 "kutu."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 "disediakan."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "judul"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "artis"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "album artis"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "tanggal"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
305
306 msgid "datetime"
307 msgstr "tanggalwaktu"
308
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre asal data ini"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "komentar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "komentar diperpanjang"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
330 "=komentar"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "nomor jalur"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "hitungan jalur"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "nomor cakram"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "hitungan cakram"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "lokasi"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
364 "ditempatkan)"
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr "laman"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "keterangan"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "versi"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "versi data ini"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisasi"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "hak cipta"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "keterangan hak cipta data"
399
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "uri hak cipta"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
405
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "disandikan oleh"
408
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontak"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "informasi kontak"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "lisensi"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "lisensi data"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "uri lisensi"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI ke lisensi data"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "penampil"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "orang yang tampil"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "penyusun"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "durasi"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "codec"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "codec data tersimpan"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "codec video"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "codec data video tersimpan"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "codec audio"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "codec data audio tersimpan"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "codec subjudul"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "format pembatasan"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bitrasi"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "bitrasi normal"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "bitrasi minimum"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "bitrasi maksimum"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "penyandi"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "versi penyandi"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "seri"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "nomor seri jalur"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "peraihan jalur dalam db"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "puncak jalur"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "peraihan album dalam db"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "puncak album"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "kode bahasa"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
555 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "language name"
559 msgstr "kode bahasa"
560
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "gambar"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "gambar pratayang"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "lampiran"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "denyut per menit"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "kata kunci"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "nama lokasi geografis"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
603 "dihasilkan"
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "lintang lokasi geografis"
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
614 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
615
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr "bujur lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
622 "negative values for western longitudes)"
623 msgstr ""
624 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
625 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
626 "bujur timur)"
627
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
630
631 msgid ""
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 msgstr ""
635 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
636 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
637
638 msgid "geo location country"
639 msgstr "negara lokasi geografis"
640
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
644
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "kota lokasi geografis"
647
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
650
651 msgid "geo location sublocation"
652 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
653
654 msgid ""
655 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 "the neighborhood)"
657 msgstr ""
658 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
659 "lingkungan)"
660
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
663
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
666
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
669
670 msgid ""
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr ""
673 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
674
675 msgid "geo location movement direction"
676 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
677
678 msgid ""
679 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
680 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
681 "means the geographic north, and increases clockwise"
682 msgstr ""
683 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
684 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
685 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
686
687 msgid "geo location capture direction"
688 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
689
690 msgid ""
691 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
692 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
693 "geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
696 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
697 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
700 msgid "show name"
701 msgstr "tampilkan nama"
702
703 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
704 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
707 msgid "show sortname"
708 msgstr "tampilkan nama singkat"
709
710 msgid ""
711 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
712 msgstr ""
713 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
714
715 msgid "episode number"
716 msgstr "jumlah episode"
717
718 msgid "The episode number in the season the media is part of"
719 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
720
721 msgid "season number"
722 msgstr "jumlah musim"
723
724 msgid "The season number of the show the media is part of"
725 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
726
727 msgid "lyrics"
728 msgstr "lirik"
729
730 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
731 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
732
733 msgid "composer sortname"
734 msgstr "nama singkat komposer"
735
736 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
737 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
738
739 msgid "grouping"
740 msgstr "pengelompokkan"
741
742 msgid ""
743 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
744 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
745 msgstr ""
746 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
747 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
748 "lebih rendah dari album"
749
750 msgid "user rating"
751 msgstr "peringkat pengguna"
752
753 msgid ""
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
755 "this media"
756 msgstr ""
757 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
758 "pengguna terhadap media ini"
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "manufaktur divais"
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
765
766 msgid "device model"
767 msgstr "model divais"
768
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
771
772 msgid "application name"
773 msgstr "nama aplikasi"
774
775 msgid "Application used to create the media"
776 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
777
778 msgid "application data"
779 msgstr "data aplikasi"
780
781 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
782 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
783
784 msgid "image orientation"
785 msgstr "orientasi gambar"
786
787 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
788 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
789
790 msgid ", "
791 msgstr ", "
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "Info awakutu tambahan:\n"
803 "%s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
808
809 #, c-format
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
812
813 #, c-format
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
816
817 #, c-format
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
828
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr "taut tanpa elemen buang"
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
857
858 msgid "Internal clock error."
859 msgstr "Galat jam internal."
860
861 msgid "Internal data flow error."
862 msgstr "Galat aliran data internal."
863
864 msgid "A lot of buffers are being dropped."
865 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
866
867 msgid "Internal data flow problem."
868 msgstr "Masalah aliran data internal."
869
870 msgid "Internal data stream error."
871 msgstr "Galat arus data internal."
872
873 msgid "Filter caps"
874 msgstr "Filter huruf"
875
876 msgid ""
877 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
878 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgstr ""
880 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
881 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
882
883 msgid "No file name specified for writing."
884 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
885
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
888 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
889
890 #, c-format
891 msgid "Error closing file \"%s\"."
892 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
896 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
900 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
901
902 msgid "No file name specified for reading."
903 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
907 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not get info on \"%s\"."
911 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
912
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" is a directory."
915 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
916
917 #, c-format
918 msgid "File \"%s\" is a socket."
919 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
920
921 msgid "Failed after iterations as requested."
922 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
923
924 msgid "No Temp directory specified."
925 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
926
927 #, c-format
928 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
929 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
930
931 msgid "Error while writing to download file."
932 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
933
934 msgid "caps"
935 msgstr "huruf"
936
937 msgid "detected capabilities in stream"
938 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
939
940 msgid "minimum"
941 msgstr "minimum"
942
943 msgid "maximum"
944 msgstr "maksimum"
945
946 msgid "force caps"
947 msgstr "paksa huruf"
948
949 msgid "force caps without doing a typefind"
950 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
951
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "Arus tidak berisi data."
954
955 msgid "Implemented Interfaces:\n"
956 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
957
958 msgid "readable"
959 msgstr "dapat dibaca"
960
961 msgid "writable"
962 msgstr "dapat ditulis"
963
964 msgid "controllable"
965 msgstr "dapat dikendalikan"
966
967 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
968 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
969
970 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
971 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
972
973 msgid "changeable only in NULL or READY state"
974 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
975
976 msgid "Blacklisted files:"
977 msgstr "Berkas yang dilarang:"
978
979 msgid "Total count: "
980 msgstr "Jumlah total: "
981
982 #, c-format
983 msgid "%d blacklisted file"
984 msgid_plural "%d blacklisted files"
985 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
986
987 #, c-format
988 msgid "%d plugin"
989 msgid_plural "%d plugins"
990 msgstr[0] "%d plugin"
991
992 #, c-format
993 msgid "%d blacklist entry"
994 msgid_plural "%d blacklist entries"
995 msgstr[0] "%d entri terlarang"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d feature"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d fitur"
1001
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Cetak semua elemen"
1004
1005 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1007
1008 msgid ""
1009 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1010 "plugins provide.\n"
1011 "                                       Useful in connection with external "
1012 "automatic plugin installation mechanisms"
1013 msgstr ""
1014 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1015 "semua plugin yang disediakan.\n"
1016 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1017 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1018
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1021
1022 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 msgstr ""
1024 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1028 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1032 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1033
1034 msgid "Index statistics"
1035 msgstr "Statistik indeks"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1068
1069 msgid "FOUND TAG\n"
1070 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1078 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "FOUND TOC\n"
1082 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "INFO:\n"
1087 "%s\n"
1088 msgstr ""
1089 "INFO:\n"
1090 "%s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1095
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1098
1099 msgid "buffering..."
1100 msgstr "menyangga..."
1101
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1104
1105 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1106 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1107
1108 msgid "Redistribute latency...\n"
1109 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1113 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1114
1115 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1116 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Missing element: %s\n"
1120 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1121
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1124
1125 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Output status information and property notifications"
1129 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1130
1131 msgid "Do not print any progress information"
1132 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1133
1134 msgid "Output messages"
1135 msgstr "Pesan keluaran"
1136
1137 msgid "Do not output status information of TYPE"
1138 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1139
1140 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1141 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1142
1143 msgid "Do not install a fault handler"
1144 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1145
1146 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1147 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1148
1149 msgid "Gather and print index statistics"
1150 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1154 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1155
1156 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1157 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1161 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1162
1163 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1164 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1165
1166 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1167 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1168
1169 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1170 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1171
1172 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1173 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1174
1175 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1176 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1179 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1180
1181 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1182 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1185 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1186
1187 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1188 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1189
1190 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1191 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1192
1193 msgid "Waiting for EOS...\n"
1194 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1195
1196 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1197 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1198
1199 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1200 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1201
1202 msgid "Execution ended after %"
1203 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1206 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1207
1208 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1209 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1210
1211 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1212 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1213
1214 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1219 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1220
1221 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1222 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1223
1224 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1227
1228 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1229 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1230
1231 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1232 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1233
1234 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1235 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1236
1237 #~ msgid "FILE"
1238 #~ msgstr "BERKAS"
1239
1240 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1241 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1242
1243 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1244 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1245
1246 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1247 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1248
1249 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1250 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1251
1252 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1253 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1254
1255 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1256 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1257
1258 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1259 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1260
1261 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1262 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1263
1264 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1265 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1266
1267 #~ msgid "original location of file as a URI"
1268 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"