1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Cetak versi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran"
42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
54 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
55 msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
74 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "Opsi GStreamer"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr "Opsi tak diketahui"
105 #: gst/gsterror.c:130
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
109 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
110 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
113 #: gst/gsterror.c:135
114 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
117 #: gst/gsterror.c:137
118 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
121 #: gst/gsterror.c:140
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
125 #: gst/gsterror.c:142
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
129 #: gst/gsterror.c:144
130 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
133 #: gst/gsterror.c:146
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
137 #: gst/gsterror.c:148
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
141 #: gst/gsterror.c:150
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145 #: gst/gsterror.c:152
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
149 #: gst/gsterror.c:154
150 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
153 #: gst/gsterror.c:156
154 msgid "GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
157 #: gst/gsterror.c:158
158 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
159 msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan."
161 #: gst/gsterror.c:172
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
165 #: gst/gsterror.c:177
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
169 #: gst/gsterror.c:179
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
173 #: gst/gsterror.c:181
174 msgid "Could not configure supporting library."
175 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
177 #: gst/gsterror.c:183
178 msgid "Encoding error."
179 msgstr "Galat penyandian."
181 #: gst/gsterror.c:196
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
185 #: gst/gsterror.c:201
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
189 #: gst/gsterror.c:203
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
193 #: gst/gsterror.c:205
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
197 #: gst/gsterror.c:207
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
201 #: gst/gsterror.c:209
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
205 #: gst/gsterror.c:211
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
209 #: gst/gsterror.c:213
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
213 #: gst/gsterror.c:215
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
217 #: gst/gsterror.c:217
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
221 #: gst/gsterror.c:219
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
225 #: gst/gsterror.c:221
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
229 #: gst/gsterror.c:223
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
233 #: gst/gsterror.c:225
234 msgid "Not authorized to access resource."
235 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
237 #: gst/gsterror.c:238
238 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
239 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
241 #: gst/gsterror.c:243
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu."
245 #: gst/gsterror.c:246
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
249 #: gst/gsterror.c:248
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
253 #: gst/gsterror.c:251
254 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
255 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
257 #: gst/gsterror.c:253
258 msgid "Could not decode stream."
259 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
261 #: gst/gsterror.c:255
262 msgid "Could not encode stream."
263 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
265 #: gst/gsterror.c:257
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
269 #: gst/gsterror.c:259
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
273 #: gst/gsterror.c:261
274 msgid "The stream is in the wrong format."
275 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
277 #: gst/gsterror.c:263
278 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
279 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
281 #: gst/gsterror.c:265
282 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
283 msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan."
285 #: gst/gsterror.c:305
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
290 #: gst/gsterror.c:313
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
295 #: gst/gstpipeline.c:549
296 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
297 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
299 #: gst/gstregistry.c:1709
301 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
302 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
304 #: gst/gsttaglist.c:107
308 #: gst/gsttaglist.c:107
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "judul yang umum digunakan"
312 #: gst/gsttaglist.c:110
313 msgid "title sortname"
314 msgstr "nama singkat judul"
316 #: gst/gsttaglist.c:110
317 msgid "commonly used title for sorting purposes"
318 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
320 #: gst/gsttaglist.c:113
324 #: gst/gsttaglist.c:114
325 msgid "person(s) responsible for the recording"
326 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
328 #: gst/gsttaglist.c:118
329 msgid "artist sortname"
330 msgstr "nama singkat artis"
332 #: gst/gsttaglist.c:119
333 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
334 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
336 #: gst/gsttaglist.c:122
340 #: gst/gsttaglist.c:123
341 msgid "album containing this data"
342 msgstr "album yang berisi data ini"
344 #: gst/gsttaglist.c:126
345 msgid "album sortname"
346 msgstr "nama singkat album"
348 #: gst/gsttaglist.c:127
349 msgid "album containing this data for sorting purposes"
350 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
352 #: gst/gsttaglist.c:130
356 #: gst/gsttaglist.c:131
357 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
358 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
360 #: gst/gsttaglist.c:135
361 msgid "album artist sortname"
362 msgstr "album artis nama urut"
364 #: gst/gsttaglist.c:136
365 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
366 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
368 #: gst/gsttaglist.c:138
372 #: gst/gsttaglist.c:138
373 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
374 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
376 #: gst/gsttaglist.c:140
378 msgstr "tanggalwaktu"
380 #: gst/gsttaglist.c:141
381 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
382 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
384 #: gst/gsttaglist.c:145
388 #: gst/gsttaglist.c:146
389 msgid "genre this data belongs to"
390 msgstr "genre asal data ini"
392 #: gst/gsttaglist.c:149
396 #: gst/gsttaglist.c:150
397 msgid "free text commenting the data"
398 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
400 #: gst/gsttaglist.c:153
401 msgid "extended comment"
402 msgstr "komentar diperpanjang"
404 #: gst/gsttaglist.c:154
405 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
406 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar"
408 #: gst/gsttaglist.c:158
412 #: gst/gsttaglist.c:159
413 msgid "track number inside a collection"
414 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
416 #: gst/gsttaglist.c:162
418 msgstr "hitungan jalur"
420 #: gst/gsttaglist.c:163
421 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
422 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
424 #: gst/gsttaglist.c:167
426 msgstr "nomor cakram"
428 #: gst/gsttaglist.c:168
429 msgid "disc number inside a collection"
430 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
432 #: gst/gsttaglist.c:171
434 msgstr "hitungan cakram"
436 #: gst/gsttaglist.c:172
437 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
438 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
440 #: gst/gsttaglist.c:176
444 #: gst/gsttaglist.c:176
445 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
446 msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)"
448 #: gst/gsttaglist.c:181
452 #: gst/gsttaglist.c:182
453 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
454 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
456 #: gst/gsttaglist.c:185
460 #: gst/gsttaglist.c:186
461 msgid "short text describing the content of the data"
462 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
464 #: gst/gsttaglist.c:189
468 #: gst/gsttaglist.c:189
469 msgid "version of this data"
470 msgstr "versi data ini"
472 #: gst/gsttaglist.c:191
476 #: gst/gsttaglist.c:193
477 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
478 msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
480 #: gst/gsttaglist.c:197
484 #: gst/gsttaglist.c:200
488 #: gst/gsttaglist.c:200
489 msgid "copyright notice of the data"
490 msgstr "keterangan hak cipta data"
492 #: gst/gsttaglist.c:202
493 msgid "copyright uri"
494 msgstr "uri hak cipta"
496 #: gst/gsttaglist.c:203
497 msgid "URI to the copyright notice of the data"
498 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
500 #: gst/gsttaglist.c:205
502 msgstr "disandikan oleh"
504 #: gst/gsttaglist.c:205
505 msgid "name of the encoding person or organization"
506 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
508 #: gst/gsttaglist.c:209
512 #: gst/gsttaglist.c:209
513 msgid "contact information"
514 msgstr "informasi kontak"
516 #: gst/gsttaglist.c:211
520 #: gst/gsttaglist.c:211
521 msgid "license of data"
522 msgstr "lisensi data"
524 #: gst/gsttaglist.c:213
528 #: gst/gsttaglist.c:214
529 msgid "URI to the license of the data"
530 msgstr "URI ke lisensi data"
532 #: gst/gsttaglist.c:217
536 #: gst/gsttaglist.c:218
537 msgid "person(s) performing"
538 msgstr "orang yang tampil"
540 #: gst/gsttaglist.c:221
544 #: gst/gsttaglist.c:222
545 msgid "person(s) who composed the recording"
546 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
548 #: gst/gsttaglist.c:226
552 #: gst/gsttaglist.c:227
553 msgid "conductor/performer refinement"
554 msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
556 #: gst/gsttaglist.c:230
560 #: gst/gsttaglist.c:230
561 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
562 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
564 #: gst/gsttaglist.c:233
568 #: gst/gsttaglist.c:234
569 msgid "codec the data is stored in"
570 msgstr "codec data tersimpan"
572 #: gst/gsttaglist.c:237
576 #: gst/gsttaglist.c:237
577 msgid "codec the video data is stored in"
578 msgstr "codec data video tersimpan"
580 #: gst/gsttaglist.c:240
584 #: gst/gsttaglist.c:240
585 msgid "codec the audio data is stored in"
586 msgstr "codec data audio tersimpan"
588 #: gst/gsttaglist.c:243
589 msgid "subtitle codec"
590 msgstr "codec subjudul"
592 #: gst/gsttaglist.c:243
593 msgid "codec the subtitle data is stored in"
594 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
596 #: gst/gsttaglist.c:245
597 msgid "container format"
598 msgstr "format pembatasan"
600 #: gst/gsttaglist.c:246
601 msgid "container format the data is stored in"
602 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
604 #: gst/gsttaglist.c:248
608 #: gst/gsttaglist.c:248
609 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
610 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
612 #: gst/gsttaglist.c:250
613 msgid "nominal bitrate"
614 msgstr "bitrasi normal"
616 #: gst/gsttaglist.c:250
617 msgid "nominal bitrate in bits/s"
618 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
620 #: gst/gsttaglist.c:252
621 msgid "minimum bitrate"
622 msgstr "bitrasi minimum"
624 #: gst/gsttaglist.c:252
625 msgid "minimum bitrate in bits/s"
626 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
628 #: gst/gsttaglist.c:254
629 msgid "maximum bitrate"
630 msgstr "bitrasi maksimum"
632 #: gst/gsttaglist.c:254
633 msgid "maximum bitrate in bits/s"
634 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
636 #: gst/gsttaglist.c:257
640 #: gst/gsttaglist.c:257
641 msgid "encoder used to encode this stream"
642 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
644 #: gst/gsttaglist.c:260
645 msgid "encoder version"
646 msgstr "versi penyandi"
648 #: gst/gsttaglist.c:261
649 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
650 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
652 #: gst/gsttaglist.c:263
656 #: gst/gsttaglist.c:263
657 msgid "serial number of track"
658 msgstr "nomor seri jalur"
660 #: gst/gsttaglist.c:265
661 msgid "replaygain track gain"
662 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
664 #: gst/gsttaglist.c:265
665 msgid "track gain in db"
666 msgstr "peraihan jalur dalam db"
668 #: gst/gsttaglist.c:267
669 msgid "replaygain track peak"
670 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
672 #: gst/gsttaglist.c:267
673 msgid "peak of the track"
674 msgstr "puncak jalur"
676 #: gst/gsttaglist.c:269
677 msgid "replaygain album gain"
678 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
680 #: gst/gsttaglist.c:269
681 msgid "album gain in db"
682 msgstr "peraihan album dalam db"
684 #: gst/gsttaglist.c:271
685 msgid "replaygain album peak"
686 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
688 #: gst/gsttaglist.c:271
689 msgid "peak of the album"
690 msgstr "puncak album"
692 #: gst/gsttaglist.c:273
693 msgid "replaygain reference level"
694 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
696 #: gst/gsttaglist.c:274
697 msgid "reference level of track and album gain values"
698 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
700 #: gst/gsttaglist.c:276
701 msgid "language code"
704 #: gst/gsttaglist.c:277
705 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
706 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
708 #: gst/gsttaglist.c:280
709 msgid "language name"
712 #: gst/gsttaglist.c:281
713 msgid "freeform name of the language this stream is in"
714 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
716 #: gst/gsttaglist.c:283
720 #: gst/gsttaglist.c:283
721 msgid "image related to this stream"
722 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
724 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
725 #: gst/gsttaglist.c:287
726 msgid "preview image"
727 msgstr "gambar pratayang"
729 #: gst/gsttaglist.c:287
730 msgid "preview image related to this stream"
731 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
733 #: gst/gsttaglist.c:289
737 #: gst/gsttaglist.c:289
738 msgid "file attached to this stream"
739 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
741 #: gst/gsttaglist.c:292
742 msgid "beats per minute"
743 msgstr "denyut per menit"
745 #: gst/gsttaglist.c:293
746 msgid "number of beats per minute in audio"
747 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
749 #: gst/gsttaglist.c:295
753 #: gst/gsttaglist.c:295
754 msgid "comma separated keywords describing the content"
755 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
757 #: gst/gsttaglist.c:298
758 msgid "geo location name"
759 msgstr "nama lokasi geografis"
761 #: gst/gsttaglist.c:299
762 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
763 msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan"
765 #: gst/gsttaglist.c:302
766 msgid "geo location latitude"
767 msgstr "lintang lokasi geografis"
769 #: gst/gsttaglist.c:303
770 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
771 msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
773 #: gst/gsttaglist.c:307
774 msgid "geo location longitude"
775 msgstr "bujur lokasi geografis"
777 #: gst/gsttaglist.c:308
778 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
779 msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)"
781 #: gst/gsttaglist.c:312
782 msgid "geo location elevation"
783 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
785 #: gst/gsttaglist.c:313
786 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
787 msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
789 #: gst/gsttaglist.c:316
790 msgid "geo location country"
791 msgstr "negara lokasi geografis"
793 #: gst/gsttaglist.c:317
794 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
795 msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
797 #: gst/gsttaglist.c:320
798 msgid "geo location city"
799 msgstr "kota lokasi geografis"
801 #: gst/gsttaglist.c:321
802 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
803 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
805 #: gst/gsttaglist.c:324
806 msgid "geo location sublocation"
807 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
809 #: gst/gsttaglist.c:325
810 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
811 msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
813 #: gst/gsttaglist.c:328
814 msgid "geo location horizontal error"
815 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
817 #: gst/gsttaglist.c:329
818 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
819 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
821 #: gst/gsttaglist.c:332
822 msgid "geo location movement speed"
823 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
825 #: gst/gsttaglist.c:333
826 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
827 msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
829 #: gst/gsttaglist.c:336
830 msgid "geo location movement direction"
831 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
833 #: gst/gsttaglist.c:337
834 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
835 msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
837 #: gst/gsttaglist.c:342
838 msgid "geo location capture direction"
839 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
841 #: gst/gsttaglist.c:343
842 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
843 msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
845 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
846 #: gst/gsttaglist.c:349
848 msgstr "tampilkan nama"
850 #: gst/gsttaglist.c:350
851 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
852 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
854 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
855 #: gst/gsttaglist.c:355
856 msgid "show sortname"
857 msgstr "tampilkan nama singkat"
859 #: gst/gsttaglist.c:356
860 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
861 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
863 #: gst/gsttaglist.c:359
864 msgid "episode number"
865 msgstr "jumlah episode"
867 #: gst/gsttaglist.c:360
868 msgid "The episode number in the season the media is part of"
869 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
871 #: gst/gsttaglist.c:363
872 msgid "season number"
873 msgstr "jumlah musim"
875 #: gst/gsttaglist.c:364
876 msgid "The season number of the show the media is part of"
877 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
879 #: gst/gsttaglist.c:367
883 #: gst/gsttaglist.c:367
884 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
885 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
887 #: gst/gsttaglist.c:370
888 msgid "composer sortname"
889 msgstr "nama singkat komposer"
891 #: gst/gsttaglist.c:371
892 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
893 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
895 #: gst/gsttaglist.c:373
897 msgstr "pengelompokkan"
899 #: gst/gsttaglist.c:374
900 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
901 msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album"
903 #: gst/gsttaglist.c:378
905 msgstr "peringkat pengguna"
907 #: gst/gsttaglist.c:379
908 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
909 msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini"
911 #: gst/gsttaglist.c:382
912 msgid "device manufacturer"
913 msgstr "manufaktur divais"
915 #: gst/gsttaglist.c:383
916 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
917 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
919 #: gst/gsttaglist.c:385
921 msgstr "model divais"
923 #: gst/gsttaglist.c:386
924 msgid "Model of the device used to create this media"
925 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
927 #: gst/gsttaglist.c:388
928 msgid "application name"
929 msgstr "nama aplikasi"
931 #: gst/gsttaglist.c:389
932 msgid "Application used to create the media"
933 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
935 #: gst/gsttaglist.c:391
936 msgid "application data"
937 msgstr "data aplikasi"
939 #: gst/gsttaglist.c:392
940 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
941 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
943 #: gst/gsttaglist.c:394
944 msgid "image orientation"
945 msgstr "orientasi gambar"
947 #: gst/gsttaglist.c:395
948 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
949 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
951 #: gst/gsttaglist.c:398
955 #: gst/gsttaglist.c:399
956 msgid "Name of the label or publisher"
957 msgstr "Nama label atau penerbit"
959 #: gst/gsttaglist.c:402
960 msgid "interpreted-by"
961 msgstr "diinterpretasi-oleh"
963 #: gst/gsttaglist.c:403
964 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
965 msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
967 #: gst/gsttaglist.c:407
968 msgid "midi-base-note"
969 msgstr "midi-base-note"
971 #: gst/gsttaglist.c:407
972 msgid "Midi note number of the audio track."
973 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
975 #: gst/gsttaglist.c:410
979 #: gst/gsttaglist.c:410
983 #: gst/gsttaglist.c:450
989 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
990 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
994 msgid "URI scheme '%s' not supported"
995 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
997 #: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325
999 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1000 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
1002 #: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
1005 "Additional debug info:\n"
1008 "Info awakutu tambahan:\n"
1011 #: gst/parse/grammar.y:216
1013 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1014 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
1016 #: gst/parse/grammar.y:221
1018 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1019 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
1021 #: gst/parse/grammar.y:412
1023 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1024 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
1026 #: gst/parse/grammar.y:453
1028 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1029 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
1031 #: gst/parse/grammar.y:503
1032 msgid "Delayed linking failed."
1033 msgstr "Jeda penautan gagal."
1035 #: gst/parse/grammar.y:641
1037 msgid "could not link %s to %s"
1038 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
1040 #: gst/parse/grammar.y:716
1042 msgid "no element \"%s\""
1043 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1045 #: gst/parse/grammar.y:777
1047 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1048 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
1050 #: gst/parse/grammar.y:783
1052 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1053 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
1055 #: gst/parse/grammar.y:822
1057 msgid "could not parse caps \"%s\""
1058 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
1060 #: gst/parse/grammar.y:850
1062 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1063 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
1065 #: gst/parse/grammar.y:869
1067 msgid "no source element for URI \"%s\""
1068 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
1070 #: gst/parse/grammar.y:959
1071 msgid "syntax error"
1072 msgstr "galat sintaksis"
1074 #: gst/parse/grammar.y:973
1076 msgstr "tempat sampah"
1078 #: gst/parse/grammar.y:982
1080 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1081 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
1083 #: gst/parse/grammar.y:992
1085 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1086 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
1088 #: gst/parse/grammar.y:1023
1089 msgid "empty pipeline not allowed"
1090 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
1092 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833
1093 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1094 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
1096 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332
1097 msgid "Internal data flow problem."
1098 msgstr "Masalah aliran data internal."
1100 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958
1101 msgid "Internal data flow error."
1102 msgstr "Galat aliran data internal."
1104 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550
1105 msgid "Internal clock error."
1106 msgstr "Galat jam internal."
1108 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578
1109 msgid "Failed to map buffer."
1110 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
1112 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1114 msgstr "Filter huruf"
1116 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1117 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1118 msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
1120 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1121 msgid "Caps Change Mode"
1122 msgstr "Mode Ubah Huruf"
1124 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1125 msgid "Filter caps change behaviour"
1126 msgstr "Filter perilaku ubah huruf"
1128 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710
1129 msgid "No Temp directory specified."
1130 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
1132 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716
1134 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1135 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
1137 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
1138 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1724
1140 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1141 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
1143 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144
1144 msgid "Error while writing to download file."
1145 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
1147 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1148 msgid "No file name specified for writing."
1149 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
1151 #: plugins/elements/gstfilesink.c:437
1153 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1154 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
1156 #: plugins/elements/gstfilesink.c:449
1158 msgid "Error closing file \"%s\"."
1159 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1161 #: plugins/elements/gstfilesink.c:618
1163 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1164 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
1166 #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
1167 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738
1169 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1170 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
1172 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
1173 msgid "No file name specified for reading."
1174 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
1176 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
1178 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1179 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1181 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
1183 msgid "\"%s\" is a directory."
1184 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1186 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
1188 msgid "File \"%s\" is a socket."
1189 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1191 #: plugins/elements/gstidentity.c:659
1192 msgid "Failed after iterations as requested."
1193 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1195 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
1199 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
1200 msgid "detected capabilities in stream"
1201 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1203 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256
1207 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
1209 msgstr "paksa huruf"
1211 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
1212 msgid "force caps without doing a typefind"
1213 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1215 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982
1216 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004
1217 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1218 msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
1220 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124
1221 msgid "Stream contains no data."
1222 msgstr "Arus tidak berisi data."
1224 #: tools/gst-inspect.c:195
1225 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1226 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1228 #: tools/gst-inspect.c:281
1230 msgstr "dapat dibaca"
1232 #: tools/gst-inspect.c:290
1234 msgstr "dapat ditulis"
1236 #: tools/gst-inspect.c:294
1240 #: tools/gst-inspect.c:298
1241 msgid "controllable"
1242 msgstr "dapat dikendalikan"
1244 #: tools/gst-inspect.c:302
1245 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1246 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1248 #: tools/gst-inspect.c:304
1249 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1250 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1252 #: tools/gst-inspect.c:306
1253 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1254 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1256 #: tools/gst-inspect.c:909
1257 msgid "Blacklisted files:"
1258 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1260 #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010
1261 msgid "Total count: "
1262 msgstr "Jumlah total: "
1264 #: tools/gst-inspect.c:922
1266 msgid "%d blacklisted file"
1267 msgid_plural "%d blacklisted files"
1268 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1270 #: tools/gst-inspect.c:1011
1273 msgid_plural "%d plugins"
1274 msgstr[0] "%d plugin"
1276 #: tools/gst-inspect.c:1014
1278 msgid "%d blacklist entry"
1279 msgid_plural "%d blacklist entries"
1280 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1282 #: tools/gst-inspect.c:1019
1285 msgid_plural "%d features"
1286 msgstr[0] "%d fitur"
1288 #: tools/gst-inspect.c:1468
1289 msgid "Print all elements"
1290 msgstr "Cetak semua elemen"
1292 #: tools/gst-inspect.c:1470
1293 msgid "Print list of blacklisted files"
1294 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1296 #: tools/gst-inspect.c:1472
1298 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1299 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1301 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n"
1302 " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1304 #: tools/gst-inspect.c:1477
1305 msgid "List the plugin contents"
1306 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1308 #: tools/gst-inspect.c:1479
1309 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1310 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1312 #: tools/gst-inspect.c:1482
1313 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1314 msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1316 #: tools/gst-inspect.c:1486
1317 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1318 msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1320 #: tools/gst-inspect.c:1634
1322 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1323 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1325 #: tools/gst-inspect.c:1639
1327 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1328 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1330 #: tools/gst-launch.c:252
1331 msgid "Index statistics"
1332 msgstr "Statistik indeks"
1334 #: tools/gst-launch.c:552
1336 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1337 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1339 #: tools/gst-launch.c:556
1341 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1342 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1344 #: tools/gst-launch.c:560
1346 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1347 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1349 #: tools/gst-launch.c:564
1351 msgid "Got message #%u (%s): "
1352 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1354 #: tools/gst-launch.c:596
1356 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1357 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1359 #: tools/gst-launch.c:605
1361 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1362 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1364 #: tools/gst-launch.c:608
1366 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1367 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1369 #: tools/gst-launch.c:611
1371 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1372 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1374 #: tools/gst-launch.c:614
1376 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1378 #: tools/gst-launch.c:629
1380 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1381 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1383 #: tools/gst-launch.c:632
1385 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1386 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1388 #: tools/gst-launch.c:635
1390 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1392 #: tools/gst-launch.c:652
1401 #: tools/gst-launch.c:669
1403 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1404 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1406 #: tools/gst-launch.c:704
1407 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1408 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1410 #: tools/gst-launch.c:708
1411 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1412 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1414 #: tools/gst-launch.c:720
1415 msgid "buffering..."
1416 msgstr "menyangga..."
1418 #: tools/gst-launch.c:731
1419 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1420 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1422 #: tools/gst-launch.c:739
1423 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1424 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1426 #: tools/gst-launch.c:748
1427 msgid "Redistribute latency...\n"
1428 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1430 #: tools/gst-launch.c:759
1432 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1433 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1435 #: tools/gst-launch.c:775
1436 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1437 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1439 #: tools/gst-launch.c:804
1441 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1442 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1444 #: tools/gst-launch.c:817
1446 msgid "Missing element: %s\n"
1447 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1449 #: tools/gst-launch.c:831
1451 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1452 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1454 #: tools/gst-launch.c:961
1455 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1456 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1458 #: tools/gst-launch.c:963
1459 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1460 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1462 #: tools/gst-launch.c:965
1463 msgid "Output status information and property notifications"
1464 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1466 #: tools/gst-launch.c:967
1467 msgid "Do not print any progress information"
1468 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1470 #: tools/gst-launch.c:969
1471 msgid "Output messages"
1472 msgstr "Pesan keluaran"
1474 #: tools/gst-launch.c:971
1475 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1476 msgstr "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
1478 #: tools/gst-launch.c:973
1479 msgid "PROPERTY-NAME"
1480 msgstr "NAMA-PROPERTI"
1482 #: tools/gst-launch.c:975
1483 msgid "Do not install a fault handler"
1484 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1486 #: tools/gst-launch.c:977
1487 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1488 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1490 #: tools/gst-launch.c:980
1491 msgid "Gather and print index statistics"
1492 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1494 #: tools/gst-launch.c:1045
1496 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1497 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1499 #: tools/gst-launch.c:1049
1500 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1501 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1503 #: tools/gst-launch.c:1053
1505 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1506 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1508 #: tools/gst-launch.c:1069
1509 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1510 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1512 #: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201
1513 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1514 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1516 #: tools/gst-launch.c:1105
1517 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1518 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1520 #: tools/gst-launch.c:1110
1521 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1522 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1524 #: tools/gst-launch.c:1114
1525 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1526 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1528 #: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131
1529 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1530 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1532 #: tools/gst-launch.c:1124
1533 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1534 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1536 #: tools/gst-launch.c:1137
1537 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1538 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1540 #: tools/gst-launch.c:1144
1541 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1542 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1544 #: tools/gst-launch.c:1163
1545 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1546 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1548 #: tools/gst-launch.c:1167
1549 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1550 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1552 #: tools/gst-launch.c:1170
1553 msgid "Waiting for EOS...\n"
1554 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1556 #: tools/gst-launch.c:1177
1557 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1558 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1560 #: tools/gst-launch.c:1181
1561 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1562 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1564 #: tools/gst-launch.c:1186
1565 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1566 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1568 #: tools/gst-launch.c:1197
1569 msgid "Execution ended after %"
1570 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1572 #: tools/gst-launch.c:1213
1573 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1574 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1576 #: tools/gst-launch.c:1225
1577 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1578 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1580 #: tools/gst-launch.c:1229
1581 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1582 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1584 #~ msgid "Internal data stream error."
1585 #~ msgstr "Galat arus data internal."
1587 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1588 #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1590 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1591 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1593 #~ msgid "link without source element"
1594 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1596 #~ msgid "link without sink element"
1597 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1599 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1600 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1602 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1603 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""