Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "LEVEL"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LIST"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "PATHS"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "PLUGINS"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr ""
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr ""
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
146 "έχει απενεργοποιηθεί."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
159
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
165
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
168
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
171
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
174
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
177
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
180
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
183
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
186
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
189
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
192
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
195
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
198
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
201
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
204
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr ""
207 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
208 "σφάλμα."
209
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
212
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr ""
215 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
244 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "τίτλος"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "καλλιτέχνης"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "δίσκος"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
305
306 msgid "date"
307 msgstr "ημερομηνία"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "datetime"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "είδος"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "σχόλιο"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]"
336 "=comment"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "αριθμός κομματιού"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr ""
349 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
350 "κομμάτι"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "αριθμός δίσκου"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "τοποθεσία"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
372 "αρχείου ή της ροής)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "αρχική σελίδα"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr ""
379 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
380 "καλλιτέχνη)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "περιγραφή"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "έκδοση"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "οργανισμός"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "κωδικοποιητής"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr ""
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "επικοινωνία"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "άδεια"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "άδεια των δεδομένων"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "uri άδειας"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "εκτελεστής"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "συνθέτης"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "διάρκεια"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "κωδικοποιητής"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης  των δεδομένων"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "τύπος περιέκτη"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "κωδικοποιητής"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr ""
524 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
525 "ροής"
526
527 msgid "serial"
528 msgstr "σειριακός"
529
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
532
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
535
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
538
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
541
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
544
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
547
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
550
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
553
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
556
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
559
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
562
563 msgid "language code"
564 msgstr "κωδικός γλώσσας"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "language name"
572 msgstr "κωδικός γλώσσας"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr ""
576
577 msgid "image"
578 msgstr "εικόνα"
579
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
582
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
586
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
589
590 msgid "attachment"
591 msgstr "συνημμένο"
592
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
595
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
598
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
601
602 msgid "keywords"
603 msgstr "λέξεις κλειδιά"
604
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr ""
607 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
616
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
619
620 msgid ""
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
624 msgstr ""
625 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
626 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
627 "στο νότιο ημισφαίριο)"
628
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
631
632 msgid ""
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
635 "negative values for western longitudes)"
636 msgstr ""
637 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
638 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
639 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
640
641 msgid "geo location elevation"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
643
644 msgid ""
645 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
646 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 msgstr ""
648 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
649 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
650
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
653
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
656
657 msgid "geo location city"
658 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
659
660 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
662
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
665
666 msgid ""
667 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
668 "the neighborhood)"
669 msgstr ""
670 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
671 "γειτονιά)"
672
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr ""
685 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
696 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
697 "αυξάνει δεξιόστροφα"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
708 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
709 "αυξάνει δεξιόστροφα"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "όνομα εκπομπής"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr ""
717 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
718 "το μέσο"
719
720 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
721 msgid "show sortname"
722 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
723
724 msgid ""
725 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
726 msgstr ""
727 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
728 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
729
730 msgid "episode number"
731 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
732
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
735
736 msgid "season number"
737 msgstr "αριθμός κύκλου"
738
739 msgid "The season number of the show the media is part of"
740 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
741
742 msgid "lyrics"
743 msgstr "στίχοι"
744
745 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
746 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
747
748 msgid "composer sortname"
749 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
750
751 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
752 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
753
754 msgid "grouping"
755 msgstr "ομαδοποίηση"
756
757 msgid ""
758 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
759 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
760 msgstr ""
761 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
762 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
763 "χαμηλότερο από το δίσκο"
764
765 msgid "user rating"
766 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
767
768 msgid ""
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "this media"
771 msgstr ""
772 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
773 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
774
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
777
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr ""
780 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
781 "μέσου"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "μοντέλο συσκευής"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "όνομα εφαρμογής"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία  του μέσου"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr ""
806 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
807
808 msgid ", "
809 msgstr ", "
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Additional debug info:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
821 "%s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
826
827 #, c-format
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
830
831 #, c-format
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
834
835 #, c-format
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
850
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
853
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
856
857 #, c-format
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
860
861 #, c-format
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
864
865 #, c-format
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
872
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
875
876 msgid "Internal clock error."
877 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
878
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
881
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
884
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
887
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
890
891 msgid "Filter caps"
892 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
893
894 msgid ""
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
897 msgstr ""
898 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
899 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
900 "GstCaps."
901
902 msgid "No file name specified for writing."
903 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
907 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
908
909 #, c-format
910 msgid "Error closing file \"%s\"."
911 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
912
913 #, c-format
914 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
915 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
916
917 #, c-format
918 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
919 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
920
921 msgid "No file name specified for reading."
922 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
923
924 #, c-format
925 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
926 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not get info on \"%s\"."
930 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
931
932 #, c-format
933 msgid "\"%s\" is a directory."
934 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
935
936 #, c-format
937 msgid "File \"%s\" is a socket."
938 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
939
940 msgid "Failed after iterations as requested."
941 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
942
943 msgid "No Temp directory specified."
944 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
948 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
949
950 msgid "Error while writing to download file."
951 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
952
953 msgid "caps"
954 msgstr "δυνατότητες"
955
956 msgid "detected capabilities in stream"
957 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
958
959 msgid "minimum"
960 msgstr "ελάχιστο"
961
962 msgid "maximum"
963 msgstr "μέγιστο"
964
965 msgid "force caps"
966 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
967
968 msgid "force caps without doing a typefind"
969 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
970
971 msgid "Stream contains no data."
972 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
973
974 msgid "Implemented Interfaces:\n"
975 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
976
977 msgid "readable"
978 msgstr "αναγνώσιμο"
979
980 msgid "writable"
981 msgstr "εγγράψιμο"
982
983 msgid "controllable"
984 msgstr "ελεγχόμενο"
985
986 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
987 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
988
989 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
990 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
991
992 msgid "changeable only in NULL or READY state"
993 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
994
995 msgid "Blacklisted files:"
996 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
997
998 msgid "Total count: "
999 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%d blacklisted file"
1003 msgid_plural "%d blacklisted files"
1004 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1005 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d plugin"
1009 msgid_plural "%d plugins"
1010 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1011 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%d blacklist entry"
1015 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1017 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d feature"
1021 msgid_plural "%d features"
1022 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1023 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1024
1025 msgid "Print all elements"
1026 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1027
1028 msgid "Print list of blacklisted files"
1029 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1030
1031 msgid ""
1032 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1033 "plugins provide.\n"
1034 "                                       Useful in connection with external "
1035 "automatic plugin installation mechanisms"
1036 msgstr ""
1037 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1038 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1039 "                                       Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1040 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1041
1042 msgid "List the plugin contents"
1043 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1044
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1050 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1054 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1055
1056 msgid "Index statistics"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1090
1091 msgid "FOUND TAG\n"
1092 msgstr "FOUND TAG\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "FOUND TOC\n"
1104 msgstr "FOUND TAG\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "INFO:\n"
1109 "%s\n"
1110 msgstr ""
1111 "INFO:\n"
1112 "%s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1116 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1117
1118 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1119 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1120
1121 msgid "buffering..."
1122 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1123
1124 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1125 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1126
1127 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1129
1130 msgid "Redistribute latency...\n"
1131 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1135 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1136
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Missing element: %s\n"
1142 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1143
1144 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1145 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1146
1147 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Output status information and property notifications"
1151 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1152
1153 msgid "Do not print any progress information"
1154 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1155
1156 msgid "Output messages"
1157 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1158
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1161
1162 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1163 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1164
1165 msgid "Do not install a fault handler"
1166 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1167
1168 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1169 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1170
1171 msgid "Gather and print index statistics"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1176 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1179 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1183 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1184
1185 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1186 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1187
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1189 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1190
1191 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1192 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1195 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1196
1197 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1198 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1201 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1202
1203 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1205
1206 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1207 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1208
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1210 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1211
1212 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1213 msgstr ""
1214 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1215
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1217 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1218
1219 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1221
1222 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1223 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1224
1225 msgid "Execution ended after %"
1226 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1229 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1232 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1233
1234 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1235 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1236
1237 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1240 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1241
1242 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1243 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1244
1245 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1246 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1247
1248 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1251 #~ "'%s'.\n"
1252
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1256 #~ "στιγμή.\n"
1257
1258 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1259 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1260
1261 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1262 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1263
1264 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1265 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1266
1267 #~ msgid "FILE"
1268 #~ msgstr "FILE"
1269
1270 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1271 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"