gstpad: Probes that return HANDLED can reset the data info field
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: cs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "ÚROVEŇ"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
46 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
47 "GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "SEZNAM"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59 "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, "
60 "auto, unix"
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Zakázat ladění"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "CESTY"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
79 "navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Přepínače GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Neznámý přepínač"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
109 "kód."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při "
119 "posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojky."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
126
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
144
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
153 "zakázány."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
166
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Chyba při kódování."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Nelze zavřít prostředek."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Nelze číst z prostředku."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "V prostředku nezbývá místo."
208
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
227
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "Nelze dekódovat proud."
230
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "Nelze zakódovat proud."
233
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
236
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr "Nelze multiplexovat proud."
239
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
242
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
245
246 msgid ""
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "been supplied."
249 msgstr ""
250 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
251 "klíč."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
266 msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"
267
268 msgid "title"
269 msgstr "název"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "Obecně používaný název"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "název pro účel řazení"
276
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "umělec"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "umělec pro účel řazení"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "Album obsahující tato data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "album pro účel řazení"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
303
304 msgid "album artist"
305 msgstr "umělec alba"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
309
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "umělec alba pro účel řazení"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
315
316 msgid "date"
317 msgstr "datum"
318
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
321
322 msgid "datetime"
323 msgstr "datum a čas"
324
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "žánr"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "poznámka"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "Volný text komentující data"
339
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "rozšířená poznámka"
342
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr ""
345 "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "číslo stopy"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "počet stop"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "číslo disku"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "počet disků"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "umístění"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "domovská stránka"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385 "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "popis"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "verze"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "Verze těchto dat"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizace"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri copyrightu"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "zakódoval"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "kontakt"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "Kontaktní informace"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "licence"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "Licence dat"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "uri licence"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Adresa URI licence k datům"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "výkonný umělec"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "Vystupující osoba či osoby"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "skladatel"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
456
457 msgid "conductor"
458 msgstr "dirigent"
459
460 msgid "conductor/performer refinement"
461 msgstr "Dirigent/upřesnění účinkujícího"
462
463 msgid "duration"
464 msgstr "trvání"
465
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
468
469 msgid "codec"
470 msgstr "kodek"
471
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
474
475 msgid "video codec"
476 msgstr "kodek videa"
477
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
480
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "kodek zvuku"
483
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
486
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "kodek titulků"
489
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
492
493 msgid "container format"
494 msgstr "formát kontejneru"
495
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
498
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "datový tok"
501
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
504
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "nominální datový tok"
507
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
510
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimální datový tok"
513
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
516
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maximální datový tok"
519
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
522
523 msgid "encoder"
524 msgstr "kodér"
525
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
528
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "verze kodéru"
531
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
534
535 msgid "serial"
536 msgstr "sériové číslo"
537
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "Sériové číslo stopy"
540
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "Zesílení stopy v db"
546
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
549
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "Špičkové zesílení stopy"
552
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "hlasitost přehrávání alba"
555
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "Zesílení alba v db"
558
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
561
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "Špičkové zesílení alba"
564
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
567
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
570
571 msgid "language code"
572 msgstr "kód jazyka"
573
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "název jazyka"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"
582
583 msgid "image"
584 msgstr "obrázek"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "obrázek s náhledem"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "příloha"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "tempo"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "klíčová slova"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "název místa"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
622 "vytvořeno"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "zeměpisná šířka místa"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
633 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "zeměpisná délka místa"
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643 "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
644 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
645 "západní polokouli)"
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "zeměpisná výška místa"
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654 "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
655 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
656
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "země"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
662
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "město"
665
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "upřesnění místa"
671
672 msgid ""
673 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 "the neighborhood)"
675 msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
676
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "vodorovná chyba místa"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr ""
682 "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "rychlost pohybu"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr ""
690 "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
691
692 msgid "geo location movement direction"
693 msgstr "směr pohybu"
694
695 msgid ""
696 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
697 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
698 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700 "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
701 "jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
702 "po směru hodinových ručiček"
703
704 msgid "geo location capture direction"
705 msgstr "směr zachytávání"
706
707 msgid ""
708 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
709 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
710 "geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712 "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
713 "prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
714 "sever a jde se po směru hodinových ručiček"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
717 msgid "show name"
718 msgstr "název pořadu"
719
720 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
721 msgstr ""
722 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "pořad pro účely řazení"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
732 "pro účely řazení"
733
734 msgid "episode number"
735 msgstr "číslo epizody"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
739
740 msgid "season number"
741 msgstr "číslo řady"
742
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
745
746 msgid "lyrics"
747 msgstr "text"
748
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
751
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "skladatel pro účely řazení"
754
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
757
758 msgid "grouping"
759 msgstr "seskupování"
760
761 msgid ""
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 msgstr ""
765 "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
766 "koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
767
768 msgid "user rating"
769 msgstr "uživatelské hodnocení"
770
771 msgid ""
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "this media"
774 msgstr ""
775 "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
776 "víc líbí"
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "výrobce zařízení"
780
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
783
784 msgid "device model"
785 msgstr "model zařízení"
786
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
789
790 msgid "application name"
791 msgstr "název aplikace"
792
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr "data aplikace"
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "natočení obrázku"
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
807
808 msgid "publisher"
809 msgstr "vydavatel"
810
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"
813
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "ztvárnil"
816
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr ""
819 "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr "základní nota MIDI"
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
826
827 msgid "private-data"
828 msgstr "soukromá data"
829
830 msgid "Private data"
831 msgstr "Soukromá data"
832
833 msgid ", "
834 msgstr "; "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Dodatečné ladicí informace:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
859
860 #, c-format
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
871
872 msgid "Delayed linking failed."
873 msgstr "Odložené propojení selhalo."
874
875 #, c-format
876 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
877 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, %s nezvládá schopnost %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
881 msgstr ""
882 "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, žádný element nezvládá "
883 "schopnost %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
887 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“ se schopností %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "could not link %s to %s"
891 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
892
893 #, c-format
894 msgid "no element \"%s\""
895 msgstr "element „%s“ neexistuje"
896
897 #, c-format
898 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
899 msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se"
900
901 #, c-format
902 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr "neočekávaný odkaz přípojky „%s“ – ignoruje se"
904
905 #, c-format
906 msgid "could not parse caps \"%s\""
907 msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
908
909 #, c-format
910 msgid "no sink element for URI \"%s\""
911 msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
912
913 #, c-format
914 msgid "no source element for URI \"%s\""
915 msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
916
917 msgid "syntax error"
918 msgstr "syntaktická chyba"
919
920 #, c-format
921 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
922 msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
923
924 #, c-format
925 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
926 msgstr "zásobník „%s“, rozbaluje se element"
927
928 msgid "empty pipeline not allowed"
929 msgstr "prázdná roura není povolena"
930
931 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
932 msgstr ""
933
934 msgid "A lot of buffers are being dropped."
935 msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
936
937 msgid "Internal data flow problem."
938 msgstr "Interní problém toku dat."
939
940 msgid "Internal data flow error."
941 msgstr "Interní chyba toku dat."
942
943 msgid "Internal clock error."
944 msgstr "Interní chyba hodin."
945
946 msgid "Failed to map buffer."
947 msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."
948
949 msgid "Filter caps"
950 msgstr "Filtrovat schopnosti"
951
952 msgid ""
953 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
954 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
955 msgstr ""
956 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
957 "přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
958
959 msgid "Caps Change Mode"
960 msgstr "Režim změny schopností"
961
962 msgid "Filter caps change behaviour"
963 msgstr "Filtrovat chování změny schopností"
964
965 msgid "No Temp directory specified."
966 msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
967
968 #, c-format
969 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
970 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
975
976 msgid "Error while writing to download file."
977 msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
978
979 msgid "No file name specified for writing."
980 msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
981
982 #, c-format
983 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
984 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
985
986 #, c-format
987 msgid "Error closing file \"%s\"."
988 msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
989
990 #, c-format
991 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
992 msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
993
994 #, c-format
995 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
996 msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
997
998 msgid "No file name specified for reading."
999 msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1003 msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "\"%s\" is a directory."
1007 msgstr "„%s“ je složka."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "File \"%s\" is a socket."
1011 msgstr "Soubor „%s“ je soket."
1012
1013 msgid "Failed after iterations as requested."
1014 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
1015
1016 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "caps"
1020 msgstr "schopnosti"
1021
1022 msgid "detected capabilities in stream"
1023 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
1024
1025 msgid "minimum"
1026 msgstr "minimum"
1027
1028 msgid "force caps"
1029 msgstr "vynutit schopnosti"
1030
1031 msgid "force caps without doing a typefind"
1032 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
1033
1034 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1035 msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat."
1036
1037 msgid "Stream contains no data."
1038 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1042 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
1043
1044 msgid "readable"
1045 msgstr "lze číst"
1046
1047 msgid "writable"
1048 msgstr "lze zapisovat"
1049
1050 msgid "deprecated"
1051 msgstr "zavržené"
1052
1053 msgid "controllable"
1054 msgstr "lze ovládat"
1055
1056 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1057 msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
1058
1059 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1060 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
1061
1062 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1063 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
1064
1065 msgid "Blacklisted files:"
1066 msgstr "Soubory na černé listině:"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%sTotal count%s: %s"
1070 msgstr "Celkový počet: "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d blacklisted file"
1074 msgid_plural "%d blacklisted files"
1075 msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
1076 msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
1077 msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "%d plugin"
1081 msgid_plural "%d plugins"
1082 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1083 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1084 msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "%d blacklist entry"
1088 msgid_plural "%d blacklist entries"
1089 msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
1090 msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
1091 msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%d feature"
1095 msgid_plural "%d features"
1096 msgstr[0] "%d funkce"
1097 msgstr[1] "%d funkce"
1098 msgstr[2] "%d funkcí"
1099
1100 msgid "Print all elements"
1101 msgstr "Vypsat všechny elementy"
1102
1103 msgid "Print list of blacklisted files"
1104 msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
1105
1106 msgid ""
1107 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1108 "plugins provide.\n"
1109 "                                       Useful in connection with external "
1110 "automatic plugin installation mechanisms"
1111 msgstr ""
1112 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
1113 "všechny zásuvné moduly.\n"
1114 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1115 "pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
1116
1117 msgid "List the plugin contents"
1118 msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
1119
1120 msgid ""
1121 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1122 "list. (unordered)"
1123 msgstr ""
1124 "Seznam typů elementů (nazývaných také třídy) oddělený lomítky („/“), který "
1125 "se má vypsat (neseřazený)"
1126
1127 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1128 msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
1129
1130 msgid ""
1131 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1132 "at least the version specified"
1133 msgstr ""
1134 "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, "
1135 "zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
1136
1137 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1138 msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
1139
1140 msgid ""
1141 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1142 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1147 msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1151 msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
1152
1153 msgid "Index statistics"
1154 msgstr "Přehledové statistiky"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1158 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1162 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojky „%s:%s“ (%s): "
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1166 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Got message #%u (%s): "
1170 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1174 msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1178 msgstr ""
1179 "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
1180 "\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1184 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojkou „%s:%s“.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1188 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
1189
1190 msgid "FOUND TAG\n"
1191 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1195 msgstr ""
1196 "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
1197 "\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1201 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"
1202
1203 msgid "FOUND TOC\n"
1204 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "INFO:\n"
1209 "%s\n"
1210 msgstr ""
1211 "INFORMACE:\n"
1212 "%s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1216 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1217
1218 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1219 msgstr ""
1220 "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací "
1221 "paměti…\n"
1222
1223 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1224 msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"
1225
1226 msgid "buffering..."
1227 msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
1228
1229 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1230 msgstr ""
1231 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
1232
1233 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1234 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
1235
1236 msgid "Redistribute latency...\n"
1237 msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1241 msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
1242
1243 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1244 msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1248 msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Missing element: %s\n"
1252 msgstr "Schází element: %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1256 msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
1257
1258 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1259 msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
1260
1261 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1262 msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"
1263
1264 msgid "Output status information and property notifications"
1265 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1266
1267 msgid "Do not print any progress information"
1268 msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
1269
1270 msgid "Output messages"
1271 msgstr "Zprávy výstupu"
1272
1273 msgid ""
1274 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1275 "output is enabled (can be used multiple times)"
1276 msgstr ""
1277 "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou "
1278 "vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
1279
1280 msgid "PROPERTY-NAME"
1281 msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI"
1282
1283 msgid "Do not install a fault handler"
1284 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1285
1286 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1287 msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
1288
1289 msgid "Gather and print index statistics"
1290 msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1294 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
1295
1296 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1297 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1301 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1302
1303 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1304 msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
1305
1306 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1307 msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
1308
1309 # On strike?
1310 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1311 msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
1312
1313 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1314 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
1315
1316 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1317 msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
1318
1319 # On strike?
1320 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1321 msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
1322
1323 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1324 msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
1325
1326 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1327 msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
1328
1329 # On strike?
1330 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1331 msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
1332
1333 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1334 msgstr ""
1335 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
1336 "v rouře\n"
1337
1338 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1339 msgstr ""
1340 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po "
1341 "výskytu chyby\n"
1342
1343 msgid "Waiting for EOS...\n"
1344 msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
1345
1346 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1347 msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
1348
1349 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1350 msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n"
1351
1352 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1353 msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
1354
1355 msgid "Execution ended after %"
1356 msgstr "Provádění skončilo po %"
1357
1358 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1359 msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
1360
1361 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1362 msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
1363
1364 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1365 msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1369 #~ msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1373 #~ msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1377 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."