1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-20 22:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:338
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
30 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
31 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
32 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
33 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
34 #. * pinentry display a literal underscore.
35 #: agent/call-pinentry.c:556
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:557
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:558
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:559
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:560
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:561
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:562
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:564
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:565
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #: agent/call-pinentry.c:566
82 msgid "Caps Lock is on"
85 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
86 #. for generating a passphrase.
87 #: agent/call-pinentry.c:1022
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default English text (see source)
96 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
97 #. non-translated string.
98 #: agent/call-pinentry.c:1044
100 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
101 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
104 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
106 #: agent/call-pinentry.c:1072
107 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
110 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
111 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
112 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
113 #: agent/call-pinentry.c:1131
115 #| msgid "Passphrase too long"
116 msgid "Passphrase Not Allowed"
119 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
120 #. for the quality bar.
121 #: agent/call-pinentry.c:1198
125 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
126 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
127 #. string to describe what this is about. The length of the
128 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
129 #. translate this entry, a default english text (see source)
131 #: agent/call-pinentry.c:1219
132 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
135 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
137 #: agent/call-pinentry.c:1477
139 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
141 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
143 #: agent/call-pinentry.c:1480
145 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
147 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
149 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
153 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
154 #: agent/protect-tool.c:729
158 #: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
159 #: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
160 msgid "does not match - try again"
161 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
171 #: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
175 #: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
176 #: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
180 #: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
181 msgid "Passphrase too long"
184 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
188 #: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
192 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
196 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
197 msgid "Bad Passphrase"
200 #: agent/command.c:823
201 msgid "Note: Request from the web browser."
204 #: agent/command.c:824
205 msgid "Note: Request from a remote site."
208 #: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
210 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
211 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
213 #: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
214 #: agent/genkey.c:377
215 msgid "Please re-enter this passphrase"
218 #: agent/command.c:2703
221 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
224 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
226 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
228 #: agent/command.c:2833
230 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
231 "passphrase to export it."
234 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
236 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
237 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
239 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
240 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1446 g10/keygen.c:5379 g10/keyring.c:1329
241 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
242 #: g10/sign.c:1113 g10/sign.c:1450 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
244 msgid "can't create '%s': %s\n"
245 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
247 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
248 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
249 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1447
250 #: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4328
251 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
252 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1318 g10/sign.c:1431
253 #: g10/sign.c:1603 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
254 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2240
255 #: sm/gpgsm.c:2270 sm/gpgsm.c:2308 sm/keylist.c:1788 sm/qualified.c:65
256 #: dirmngr/certcache.c:405 dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489
257 #: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1809 tools/gpg-card.c:408
259 msgid "can't open '%s': %s\n"
260 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
262 #: agent/command-ssh.c:2386
264 msgid "no suitable card key found: %s\n"
265 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
267 #: agent/command-ssh.c:2503
269 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
270 msgid "error getting list of cards: %s\n"
271 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
273 #: agent/command-ssh.c:2678
276 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
279 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
281 #: agent/command-ssh.c:2685
285 #: agent/command-ssh.c:2685
289 #: agent/command-ssh.c:2694
291 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
292 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
294 #: agent/command-ssh.c:3001
297 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
298 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
300 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
302 #: agent/command-ssh.c:3682
304 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
305 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
307 #: agent/divert-scd.c:118
308 msgid "Please insert the card with serial number"
311 #: agent/divert-scd.c:243
313 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
315 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
316 #. used to unblock a PIN.
317 #: agent/divert-scd.c:248
319 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
321 #: agent/divert-scd.c:255
325 #: agent/divert-scd.c:283
326 msgid "Push ACK button on card/token."
329 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
331 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
332 msgid "Use the reader's pinpad for input."
333 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
335 #: agent/divert-scd.c:375
336 msgid "Repeat this Reset Code"
339 #: agent/divert-scd.c:377
340 msgid "Repeat this PUK"
343 #: agent/divert-scd.c:378
344 msgid "Repeat this PIN"
345 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
347 #: agent/divert-scd.c:383
348 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
349 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
351 #: agent/divert-scd.c:385
352 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
353 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
355 #: agent/divert-scd.c:386
356 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
357 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
359 #: agent/divert-scd.c:399
361 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
362 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
364 #: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
366 msgid "error creating temporary file: %s\n"
367 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
369 #: agent/genkey.c:150
371 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
372 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
374 #: agent/genkey.c:191
375 msgid "Enter new passphrase"
378 #: agent/genkey.c:227
381 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
382 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
384 #: agent/genkey.c:229
387 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
388 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
390 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
393 #: agent/genkey.c:241
394 msgid "Yes, protection is not needed"
397 #: agent/genkey.c:258
399 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
400 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
401 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
403 #: agent/genkey.c:277
405 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
407 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
408 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
410 #: agent/genkey.c:304
412 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
413 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
416 #: agent/genkey.c:319
417 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
418 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
420 #: agent/genkey.c:340
421 msgid "Take this one anyway"
424 #: agent/genkey.c:508
426 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
427 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
429 #: agent/genkey.c:637
430 msgid "Please enter the new passphrase"
433 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:185
435 #| msgid "Options useful for debugging"
436 msgid "Options used for startup"
439 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:174
440 msgid "run in daemon mode (background)"
441 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
443 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "run in server mode (foreground)"
445 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
447 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:176
449 #| msgid "run in server mode"
450 msgid "run in supervised mode"
453 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:187
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr "不要從 console 分離"
457 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:188
458 msgid "sh-style command output"
461 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:189
462 msgid "csh-style command output"
465 #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:594 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:424
466 #: dirmngr/dirmngr.c:192
467 msgid "|FILE|read options from FILE"
468 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
470 #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:266
471 #: dirmngr/dirmngr.c:196
472 msgid "Options controlling the diagnostic output"
475 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:581 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
476 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:69
477 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:116
481 #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
482 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:270 dirmngr/dirmngr-client.c:70
483 #: dirmngr/dirmngr.c:199
484 msgid "be somewhat more quiet"
487 #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:598 sm/gpgsm.c:284 dirmngr/dirmngr.c:209
488 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
489 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
491 #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:604 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:291
492 #: dirmngr/dirmngr.c:213
493 msgid "Options controlling the configuration"
496 #: agent/gpg-agent.c:205
497 msgid "do not use the SCdaemon"
498 msgstr "不要使用 SCdaemon"
500 #: agent/gpg-agent.c:207
501 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
502 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
504 #: agent/gpg-agent.c:209
506 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
507 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
508 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
510 #: agent/gpg-agent.c:213
512 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
513 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
514 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
516 #: agent/gpg-agent.c:217
517 msgid "ignore requests to change the TTY"
518 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
520 #: agent/gpg-agent.c:219
521 msgid "ignore requests to change the X display"
522 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
524 #: agent/gpg-agent.c:220
525 msgid "enable ssh support"
528 #: agent/gpg-agent.c:222
529 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
532 #: agent/gpg-agent.c:225
533 msgid "enable putty support"
536 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:849 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:384
537 msgid "Options controlling the security"
540 #: agent/gpg-agent.c:240
541 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
542 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
544 #: agent/gpg-agent.c:242
545 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
546 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
548 #: agent/gpg-agent.c:244
549 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
550 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
552 #: agent/gpg-agent.c:246
553 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
554 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
556 #: agent/gpg-agent.c:248
557 msgid "do not use the PIN cache when signing"
558 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
560 #: agent/gpg-agent.c:250
562 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
563 msgid "disallow the use of an external password cache"
566 #: agent/gpg-agent.c:252
567 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
568 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
570 #: agent/gpg-agent.c:255
571 msgid "allow presetting passphrase"
574 #: agent/gpg-agent.c:260
575 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
578 #: agent/gpg-agent.c:263
579 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
582 #: agent/gpg-agent.c:265
583 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
584 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
586 #: agent/gpg-agent.c:267
587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
588 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
590 #: agent/gpg-agent.c:270
591 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
592 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
594 #: agent/gpg-agent.c:274
595 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
596 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
598 #: agent/gpg-agent.c:276
599 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
602 #: agent/gpg-agent.c:279
604 #| msgid "Options controlling the security"
605 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
608 #: agent/gpg-agent.c:281
609 msgid "never use the PIN-entry"
612 #: agent/gpg-agent.c:283
613 msgid "disallow caller to override the pinentry"
616 #: agent/gpg-agent.c:285
618 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
619 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
622 #: agent/gpg-agent.c:288
623 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
624 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
626 #: agent/gpg-agent.c:292
628 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
629 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
630 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
632 #: agent/gpg-agent.c:296
633 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
636 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
637 #. reporting address. This is so that we can change the
638 #. reporting address without breaking the translations.
639 #: agent/gpg-agent.c:562 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
640 #: g10/gpg.c:1147 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
641 #: sm/gpgsm.c:614 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:456
642 #: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:162
643 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
644 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
645 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:571
648 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
649 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
651 #: agent/gpg-agent.c:573
653 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
654 "Secret key management for @GNUPG@\n"
656 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
659 #: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:1352 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:762
660 #: dirmngr/dirmngr.c:540
662 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
663 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:991 g10/gpg.c:3948 g10/gpg.c:3972 sm/gpgsm.c:1626
668 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
669 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:1215 agent/gpg-agent.c:2041 common/comopt.c:93
672 #: g10/gpg.c:2614 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1029 dirmngr/dirmngr.c:1064
673 #: dirmngr/dirmngr.c:1935
675 msgid "reading options from '%s'\n"
676 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
678 #: agent/gpg-agent.c:1331 g10/gpg.c:3889 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1565
679 #: dirmngr/dirmngr.c:1181 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:690
681 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
682 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:2194 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1342
686 msgid "can't create socket: %s\n"
687 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:2211 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1355
691 msgid "socket name '%s' is too long\n"
692 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:2249
696 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
699 #: agent/gpg-agent.c:2255
701 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
702 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
704 #: agent/gpg-agent.c:2267 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1391
706 msgid "error getting nonce for the socket\n"
707 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
709 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1394
711 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
712 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
714 #: agent/gpg-agent.c:2283 agent/gpg-agent.c:2323 agent/gpg-agent.c:2332
715 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1403
717 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
718 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
719 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
721 #: agent/gpg-agent.c:2297 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1415
723 msgid "listening on socket '%s'\n"
724 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
726 #: agent/gpg-agent.c:2317 agent/gpg-agent.c:2370 common/homedir.c:780
727 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
729 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
730 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
732 #: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2375 common/homedir.c:783
733 #: g10/openfile.c:402
735 msgid "directory '%s' created\n"
736 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2381
740 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
741 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2385
745 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
746 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2540 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2164
750 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
751 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
753 #: agent/gpg-agent.c:2747
755 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
756 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
758 #: agent/gpg-agent.c:2752
760 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
761 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
763 #: agent/gpg-agent.c:2827
765 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
766 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
768 #: agent/gpg-agent.c:2832
770 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
771 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
773 #: agent/gpg-agent.c:3054 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2378
775 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
776 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
778 #: agent/gpg-agent.c:3142 scd/scdaemon.c:1441
780 msgid "%s %s stopped\n"
783 #: agent/gpg-agent.c:3283 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
784 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
786 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
787 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
789 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
797 #: agent/preset-passphrase.c:103
798 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
799 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
801 #: agent/preset-passphrase.c:106
803 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
804 "Password cache maintenance\n"
806 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
809 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:452 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:216
810 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:85
818 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
819 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:113
829 #: agent/protect-tool.c:157
830 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
831 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
833 #: agent/protect-tool.c:159
835 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
836 "Secret key maintenance tool\n"
838 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
841 #: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
842 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
843 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
845 #: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
846 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
847 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
849 #: agent/protect-tool.c:719
851 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
853 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
855 #: agent/protect-tool.c:724
857 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
858 "needed to complete this operation."
863 #: agent/protect-tool.c:735
868 #: agent/protect-tool.c:737
870 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
871 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
873 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:479
875 msgid "error opening '%s': %s\n"
876 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
878 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
880 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
881 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
883 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
885 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
886 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
888 #: agent/trustlist.c:206
890 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
891 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
893 #: agent/trustlist.c:250
895 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
896 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
898 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
900 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
901 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
903 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
905 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
906 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
908 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
910 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
911 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
913 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
914 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
915 #. Pinentry to insert a line break. The double
916 #. percent sign is actually needed because it is also
917 #. a printf format string. If you need to insert a
918 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
919 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
921 #: agent/trustlist.c:666
924 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
926 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
928 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
932 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
933 #: common/audit.c:469
937 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
938 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
939 #. insert a line break. The double percent sign is actually
940 #. needed because it is also a printf format string. If you
941 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
942 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
943 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
944 #. as stored in the certificate.
945 #: agent/trustlist.c:709
948 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
949 "fingerprint:%%0A %s"
950 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
952 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
953 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
954 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
955 #: agent/trustlist.c:723
959 #: agent/trustlist.c:723
963 #: agent/findkey.c:367
965 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
966 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
968 #: agent/findkey.c:383
971 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
973 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
975 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
976 msgid "Change passphrase"
979 #: agent/findkey.c:405
980 msgid "I'll change it later"
983 #: agent/findkey.c:1461
985 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
987 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
989 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
991 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
995 #: agent/findkey.c:1496
997 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
998 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1000 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
1001 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
1003 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1005 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1006 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
1008 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
1010 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1011 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
1013 #: agent/pksign.c:200
1015 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1016 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
1018 #: agent/pksign.c:572
1020 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1021 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
1023 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1025 msgid "secret key parts are not available\n"
1028 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
1030 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1031 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
1033 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1035 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1036 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
1038 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1040 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1041 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
1043 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:463
1044 #: common/exechelp-w32.c:487 common/exechelp-w32.c:517
1046 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1047 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
1049 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:358
1050 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:497
1051 #: common/exechelp-w32.c:527
1053 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1054 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
1056 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1057 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1433
1059 msgid "error forking process: %s\n"
1060 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1064 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1065 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1067 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1069 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1070 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
1072 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1073 #: common/exechelp-w32.c:841 common/exechelp-w32ce.c:782
1075 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1076 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
1078 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1080 msgid "error running '%s': terminated\n"
1081 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
1083 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:822
1085 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1086 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1087 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1089 #: common/exechelp-w32.c:834 common/exechelp-w32ce.c:776
1091 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1092 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
1094 #: common/simple-pwquery.c:261
1096 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1097 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1099 #: common/simple-pwquery.c:271
1101 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1102 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1104 #: common/sysutils.c:176
1106 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1107 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1109 #: common/sysutils.c:416
1111 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1112 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1114 #: common/sysutils.c:448
1116 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1117 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1119 #: common/sysutils.c:905
1121 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1122 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1123 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1125 #: common/sysutils.c:931
1127 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1130 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1131 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
1135 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1139 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1140 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1144 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1148 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1149 #: common/yesno.c:86
1153 #: common/yesno.c:89
1157 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1158 #: common/yesno.c:123
1162 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1163 #: common/yesno.c:125
1164 msgid "cancel|cancel"
1165 msgstr "cancel|cancel"
1167 #: common/yesno.c:126
1171 #: common/yesno.c:127
1175 #: common/miscellaneous.c:86
1177 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1178 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1180 #: common/miscellaneous.c:89
1182 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1183 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1185 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
1186 #: tools/gpg-card.c:416
1188 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1189 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1191 #: common/miscellaneous.c:154
1193 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1194 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1196 #: common/miscellaneous.c:157
1198 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1199 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1201 #: common/miscellaneous.c:705
1203 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1206 #: common/asshelp.c:348
1208 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1209 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1211 #: common/asshelp.c:350
1213 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1214 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1215 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1217 #: common/asshelp.c:351
1219 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1220 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1221 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1223 #: common/asshelp.c:364
1225 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1226 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1228 #: common/asshelp.c:366
1230 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1231 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1232 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1234 #: common/asshelp.c:367
1236 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1237 msgid "connection to the agent established\n"
1238 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1240 #: common/asshelp.c:485
1242 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1243 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1244 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1246 #: common/asshelp.c:588
1248 #| msgid "connection to agent established\n"
1249 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1250 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1252 #: common/asshelp.c:725
1254 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1255 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1256 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1258 #: common/asshelp.c:731
1260 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1263 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1265 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1266 msgid "WARNING: %s\n"
1267 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1269 #: common/asshelp.c:740
1271 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1274 #: common/asshelp.c:742
1276 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1277 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1278 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1280 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1281 #. verbatim. It will not be printed.
1282 #: common/audit.c:474
1283 msgid "|audit-log-result|Good"
1284 msgstr "|audit-log-result|良好"
1286 #: common/audit.c:477
1287 msgid "|audit-log-result|Bad"
1288 msgstr "|audit-log-result|不良"
1290 #: common/audit.c:479
1291 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1292 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1294 #: common/audit.c:481
1295 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1296 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1298 #: common/audit.c:483
1299 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1300 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1302 #: common/audit.c:485
1303 msgid "|audit-log-result|Error"
1304 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1306 #: common/audit.c:487
1307 msgid "|audit-log-result|Not used"
1308 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1310 #: common/audit.c:489
1311 msgid "|audit-log-result|Okay"
1312 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1314 #: common/audit.c:491
1315 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1316 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1318 #: common/audit.c:493
1319 msgid "|audit-log-result|Some"
1320 msgstr "|audit-log-result|有些"
1322 #: common/audit.c:726
1323 msgid "Certificate chain available"
1326 #: common/audit.c:733
1327 msgid "root certificate missing"
1330 #: common/audit.c:759
1331 msgid "Data encryption succeeded"
1334 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1335 msgid "Data available"
1338 #: common/audit.c:767
1339 msgid "Session key created"
1342 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1344 msgid "algorithm: %s"
1347 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1348 #: scd/app-openpgp.c:4215
1350 msgid "unsupported algorithm: %s"
1351 msgstr "未支援的演算法: %s"
1353 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1354 msgid "seems to be not encrypted"
1357 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1358 msgid "Number of recipients"
1361 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1363 msgid "Recipient %d"
1366 #: common/audit.c:825
1367 msgid "Data signing succeeded"
1370 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1372 msgid "data hash algorithm: %s"
1373 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1375 #: common/audit.c:862
1380 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1382 msgid "attr hash algorithm: %s"
1383 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1385 #: common/audit.c:901
1386 msgid "Data decryption succeeded"
1389 #: common/audit.c:910
1390 msgid "Encryption algorithm supported"
1393 #: common/audit.c:993
1394 msgid "Data verification succeeded"
1397 #: common/audit.c:1002
1398 msgid "Signature available"
1401 #: common/audit.c:1024
1402 msgid "Parsing data succeeded"
1405 #: common/audit.c:1036
1407 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1408 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1410 #: common/audit.c:1051
1412 msgid "Signature %d"
1415 #: common/audit.c:1079
1416 msgid "Certificate chain valid"
1419 #: common/audit.c:1090
1420 msgid "Root certificate trustworthy"
1423 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
1424 msgid "no CRL found for certificate"
1425 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1427 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
1428 msgid "the available CRL is too old"
1429 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1431 #: common/audit.c:1120
1432 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1433 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1435 #: common/audit.c:1140
1436 msgid "Included certificates"
1439 #: common/audit.c:1195
1440 msgid "No audit log entries."
1443 #: common/audit.c:1244
1444 msgid "Unknown operation"
1447 #: common/audit.c:1262
1448 msgid "Gpg-Agent usable"
1449 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1451 #: common/audit.c:1272
1452 msgid "Dirmngr usable"
1453 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1455 #: common/audit.c:1308
1457 msgid "No help available for '%s'."
1458 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1460 #: common/helpfile.c:90
1461 msgid "ignoring garbage line"
1464 #: common/gettime.c:923
1468 #: common/ksba-io-support.c:347
1470 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1471 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1473 #: common/ttyio.c:447
1475 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1478 #: common/ttyio.c:453
1480 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1483 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1485 msgid "too many errors; giving up\n"
1488 #: common/ttyio.c:550
1490 msgid "Control-D detected\n"
1493 #: common/utf8conv.c:127
1495 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1496 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1498 #: common/utf8conv.c:135
1500 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1501 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1503 #: common/utf8conv.c:389 common/utf8conv.c:655
1505 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1506 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1508 #: common/dotlock.c:724
1510 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1511 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1513 #: common/dotlock.c:786
1515 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1516 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1518 #: common/dotlock.c:1129
1520 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1521 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1523 #: common/dotlock.c:1165
1525 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1526 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1528 #: common/dotlock.c:1166
1529 msgid "(deadlock?) "
1532 #: common/dotlock.c:1205
1534 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1535 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1537 #: common/dotlock.c:1232
1539 msgid "waiting for lock %s...\n"
1540 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1542 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:910 dirmngr/dirmngr.c:970 dirmngr/dirmngr.c:979
1544 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1545 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1554 msgid "invalid armor header: "
1559 msgid "armor header: "
1564 msgid "invalid clearsig header\n"
1565 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1569 msgid "unknown armor header: "
1574 msgid "nested clear text signatures\n"
1579 msgid "unexpected armor: "
1584 msgid "invalid dash escaped line: "
1585 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1589 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1590 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1594 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1595 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1599 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1600 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1604 msgid "malformed CRC\n"
1605 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1609 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1610 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1614 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1615 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1619 msgid "error in trailer line\n"
1624 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1625 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1629 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1630 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1635 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1636 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1459
1640 #| msgid "not human readable"
1641 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1644 #: g10/build-packet.c:1511
1647 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1649 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1651 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1653 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1654 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1656 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1658 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1659 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1661 #: g10/build-packet.c:1547
1663 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1664 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1666 #: g10/build-packet.c:1603
1668 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1669 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1670 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1672 #: g10/build-packet.c:1609
1675 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1677 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1678 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1680 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1682 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1683 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1685 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1687 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1688 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1690 #: g10/call-agent.c:181
1691 msgid "Enter passphrase: "
1694 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1695 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
1697 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1698 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1699 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1701 #: g10/call-agent.c:1081
1703 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1704 msgid "error from TPM: %s\n"
1705 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
1707 #: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1708 #: tools/card-call-scd.c:1755
1710 msgid "problem with the agent: %s\n"
1711 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
1713 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1715 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1716 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1717 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1719 #: g10/call-dirmngr.c:212
1721 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1722 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1723 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1725 #: g10/call-dirmngr.c:385
1726 msgid "WKD uses a cached result"
1729 #: g10/call-dirmngr.c:388
1730 msgid "Tor is not running"
1733 #: g10/call-dirmngr.c:390
1735 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1736 msgid "Tor is not properly configured"
1737 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1739 #: g10/call-dirmngr.c:392
1741 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1742 msgid "DNS is not properly configured"
1743 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:394
1746 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1749 #: g10/call-dirmngr.c:396
1750 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1753 #: g10/call-dirmngr.c:398
1755 #| msgid "generate a revocation certificate"
1756 msgid "server uses an invalid certificate"
1759 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4637
1761 #| msgid "armor: %s\n"
1765 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
1766 #: tools/gpg-card.c:3056
1768 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1769 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1771 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
1773 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1774 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1776 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1777 #: g10/keygen.c:4797 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1779 msgid "can't do this in batch mode\n"
1780 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1782 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
1784 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1785 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1787 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3400 tools/gpg-card.c:2965
1789 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1790 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1792 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
1793 #: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1794 #: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
1795 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1796 #: tools/gpg-card.c:510
1797 msgid "Your selection? "
1800 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
1801 #: tools/gpg-card.c:636
1805 #: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
1809 #: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
1813 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1817 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1821 #: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
1822 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1823 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1825 #: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
1826 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1827 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1829 #: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
1830 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1831 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1833 #: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
1834 msgid "Cardholder's surname: "
1837 #: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
1838 msgid "Cardholder's given name: "
1841 #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
1843 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1844 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1846 #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
1847 msgid "URL to retrieve public key: "
1848 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1850 #: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
1851 #: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1852 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1745
1853 #: tools/gpgconf.c:492 tools/gpgconf.c:538 tools/gpg-card.c:426
1855 msgid "error reading '%s': %s\n"
1856 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1858 #: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2589
1859 #: g10/export.c:2890 dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486
1860 #: tools/gpg-card.c:493
1862 msgid "error writing '%s': %s\n"
1863 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1865 #: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
1866 msgid "Login data (account name): "
1867 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1869 #: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
1870 msgid "Private DO data: "
1871 msgstr "私人的 DO 資料: "
1873 #: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
1874 msgid "Language preferences: "
1877 #: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
1879 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1880 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1882 #: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
1884 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1885 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1887 #: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
1888 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1891 #: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
1892 msgid "Error: invalid response.\n"
1893 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1895 #: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
1896 msgid "CA fingerprint: "
1897 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1899 #: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
1901 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1902 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1904 #: g10/card-util.c:1269
1906 msgid "key operation not possible: %s\n"
1907 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1909 #: g10/card-util.c:1270
1910 msgid "not an OpenPGP card"
1911 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1913 #: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4817 g10/keygen.c:6008
1915 msgid "error getting current key info: %s\n"
1916 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1918 #: g10/card-util.c:1368
1919 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1920 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1922 #: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
1925 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1926 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1927 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1929 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1930 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1931 " please check the documentation of your card to see which\n"
1932 " key types and sizes are supported.\n"
1934 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1935 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1938 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
1940 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1941 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1943 #: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
1944 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1946 msgid "rounded up to %u bits\n"
1947 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1949 #: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
1951 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1952 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1954 #: g10/card-util.c:1443
1955 msgid "Changing card key attribute for: "
1958 #: g10/card-util.c:1445
1960 #| msgid " (1) Signature key\n"
1961 msgid "Signature key\n"
1962 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1964 #: g10/card-util.c:1447
1966 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1967 msgid "Encryption key\n"
1968 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1970 #: g10/card-util.c:1449
1972 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1973 msgid "Authentication key\n"
1974 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1976 #: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
1977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1978 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1980 #: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
1983 msgstr " (%d) RSA\n"
1985 #: g10/card-util.c:1453
1987 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1989 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
1991 #: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
1992 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
1993 #: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
1994 msgid "Invalid selection.\n"
1997 #: g10/card-util.c:1541
1999 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2000 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2002 #: g10/card-util.c:1546
2004 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2005 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2006 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2008 #: g10/card-util.c:1582
2010 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2011 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2012 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
2014 #: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
2016 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2017 msgid "error getting card info: %s\n"
2018 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
2020 #: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
2021 #: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
2022 #: tools/gpg-card.c:3371
2024 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2025 msgid "This command is not supported by this card\n"
2026 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2028 #: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
2029 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2030 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2032 #: g10/card-util.c:1664
2034 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2035 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2037 #: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
2038 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2039 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2041 #: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
2044 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2045 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2046 "You should change them using the command --change-pin\n"
2048 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2049 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
2050 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2052 #: g10/card-util.c:1714
2053 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2054 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2056 #: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
2057 msgid " (1) Signature key\n"
2058 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
2060 #: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
2061 msgid " (2) Encryption key\n"
2062 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
2064 #: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
2065 msgid " (3) Authentication key\n"
2066 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
2068 #: g10/card-util.c:1803
2069 msgid "Please select where to store the key:\n"
2070 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2072 #: g10/card-util.c:1849
2074 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2075 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2077 #: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
2079 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2080 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2081 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2083 #: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
2085 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2086 msgid "Continue? (y/N) "
2087 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2089 #: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
2090 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2093 #: g10/card-util.c:2155
2095 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2096 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2097 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2099 #: g10/card-util.c:2201
2101 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2102 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2103 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2105 #: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
2106 msgid "quit this menu"
2109 #: g10/card-util.c:2227
2110 msgid "show admin commands"
2113 #: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
2114 msgid "show this help"
2117 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
2118 msgid "list all available data"
2121 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
2122 msgid "change card holder's name"
2125 #: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
2126 msgid "change URL to retrieve key"
2127 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2129 #: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
2130 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2131 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2133 #: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
2134 msgid "change the login name"
2137 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
2138 msgid "change the language preferences"
2141 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
2143 #| msgid "change card holder's sex"
2144 msgid "change card holder's salutation"
2147 #: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
2148 msgid "change a CA fingerprint"
2149 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2151 #: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
2152 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2153 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2155 #: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
2156 msgid "generate new keys"
2159 #: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
2160 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2161 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2163 #: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
2164 msgid "verify the PIN and list all data"
2165 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2167 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
2168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2169 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2171 #: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
2172 msgid "destroy all keys and data"
2175 #: g10/card-util.c:2248
2177 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2178 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2179 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2181 #: g10/card-util.c:2249
2183 #| msgid "change the ownertrust"
2184 msgid "change the key attribute"
2187 #: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
2189 #| msgid "change the ownertrust"
2190 msgid "change the User Interaction Flag"
2193 #: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
2197 #: g10/card-util.c:2415
2198 msgid "Admin-only command\n"
2199 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2201 #: g10/card-util.c:2446
2202 msgid "Admin commands are allowed\n"
2203 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2205 #: g10/card-util.c:2448
2206 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2207 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2209 #: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
2210 #: tools/gpg-card.c:4089
2212 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2213 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
2215 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2217 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2218 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2220 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5356 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2222 msgid "can't open '%s'\n"
2223 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2225 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1977 g10/export.c:2435 g10/export.c:2556
2226 #: g10/export.c:2702 g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5301 g10/keyedit.c:1450
2227 #: g10/keyedit.c:2382 g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:707
2228 #: g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
2230 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2231 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2233 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2012 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4457
2234 #: g10/gpg.c:5310 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2235 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2237 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2238 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2242 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2243 msgid "key \"%s\" not found\n"
2244 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2246 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2248 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2249 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2251 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2253 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2254 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2257 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2261 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2265 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2269 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2273 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2274 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2277 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2278 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2282 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2283 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2293 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2294 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2295 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2297 msgid "update failed: %s\n"
2302 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2303 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2307 msgid "ownertrust information cleared\n"
2308 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2312 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2313 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2317 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2318 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2320 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1620
2322 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2323 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2325 #: g10/encrypt.c:339
2327 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2328 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2330 #: g10/encrypt.c:370
2332 #| msgid "using cipher %s\n"
2333 msgid "using cipher %s.%s\n"
2334 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2336 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2338 msgid "'%s' already compressed\n"
2339 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2341 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:833
2343 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2344 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2346 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2348 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2350 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2352 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2354 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2357 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4121
2358 #: g10/gpg.c:4168 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1650
2360 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2361 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2362 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2364 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4133 g10/gpg.c:4180 g10/sig-check.c:184
2365 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1660 sm/gpgsm.c:1670 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2367 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2368 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2369 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2371 #: g10/encrypt.c:727
2373 msgid "reading from '%s'\n"
2374 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2376 #: g10/encrypt.c:783
2379 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2380 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2382 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
2384 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2385 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2386 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2388 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1273
2391 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2393 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2395 #: g10/encrypt.c:1066
2397 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2398 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2400 #: g10/encrypt.c:1159
2402 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2403 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2404 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2406 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2408 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2409 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2410 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2412 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
2414 #| msgid "%s encrypted data\n"
2415 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2416 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2418 #: g10/decrypt-data.c:244
2420 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2421 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2423 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
2426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2427 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2429 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2431 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2432 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2435 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2436 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2440 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2443 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2444 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2447 msgid "remove unusable parts from key during export"
2448 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2451 msgid "remove as much as possible from key during export"
2452 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2455 msgid "use the GnuPG key backup format"
2458 #: g10/export.c:1300
2462 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2463 #: g10/sign.c:1117 g10/sign.c:1454
2465 msgid "writing to '%s'\n"
2466 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2468 #: g10/export.c:1756
2470 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2471 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2473 #: g10/export.c:1883
2475 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2478 #: g10/export.c:2038
2480 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2483 #: g10/export.c:2129
2485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2486 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2488 #: g10/export.c:2571 g10/export.c:2866 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2489 #: g10/plaintext.c:167
2491 msgid "error creating '%s': %s\n"
2492 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2495 msgid "[User ID not found]"
2496 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2498 #: g10/getkey.c:1324
2500 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2501 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2503 #: g10/getkey.c:1330
2505 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2506 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2508 #: g10/getkey.c:1332
2509 msgid "No fingerprint"
2512 #: g10/getkey.c:1574
2514 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2517 #: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2519 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2520 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2522 #: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
2524 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2525 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2526 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2528 #: g10/getkey.c:2090
2530 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2531 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2532 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2534 #: g10/getkey.c:2098
2536 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2537 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2538 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2540 #: g10/getkey.c:2105
2542 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2545 #: g10/getkey.c:2962
2547 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2548 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2550 #: g10/getkey.c:3830
2552 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2553 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2555 #: g10/getkey.c:4386 g10/gpg.c:2183
2557 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2558 msgid "valid values for option '%s':\n"
2559 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2561 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218
2562 msgid "make a signature"
2566 msgid "make a clear text signature"
2569 #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:220
2570 msgid "make a detached signature"
2573 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:221
2574 msgid "encrypt data"
2578 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2579 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2581 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:223
2582 msgid "decrypt data (default)"
2585 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:224
2586 msgid "verify a signature"
2589 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:225
2594 msgid "list keys and signatures"
2598 msgid "list and check key signatures"
2601 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:230
2602 msgid "list keys and fingerprints"
2605 #: g10/gpg.c:474 sm/gpgsm.c:228
2606 msgid "list secret keys"
2609 #: g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:231
2610 msgid "generate a new key pair"
2614 msgid "quickly generate a new key pair"
2619 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2620 msgid "quickly add a new user-id"
2625 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2631 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2632 msgid "quickly set a new expiration date"
2636 msgid "full featured key pair generation"
2640 msgid "generate a revocation certificate"
2643 #: g10/gpg.c:499 sm/gpgsm.c:234
2644 msgid "remove keys from the public keyring"
2645 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2648 msgid "remove keys from the secret keyring"
2649 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2652 msgid "quickly sign a key"
2656 msgid "quickly sign a key locally"
2661 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2670 msgid "sign a key locally"
2674 msgid "sign or edit a key"
2677 #: g10/gpg.c:512 sm/gpgsm.c:252
2678 msgid "change a passphrase"
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2702 msgid "import/merge keys"
2706 msgid "print the card status"
2710 msgid "change data on a card"
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2718 msgid "update the trust database"
2722 msgid "print message digests"
2725 #: g10/gpg.c:564 sm/gpgsm.c:247
2726 msgid "run in server mode"
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2735 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2737 #: g10/gpg.c:611 sm/gpgsm.c:341
2738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2739 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
2742 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2743 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
2746 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2747 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2749 #: g10/gpg.c:657 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:426 tools/gpgconf.c:118
2750 msgid "do not make any changes"
2754 msgid "prompt before overwriting"
2757 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:311
2759 #| msgid "Options controlling the security"
2760 msgid "Options controlling the input"
2763 #: g10/gpg.c:725 sm/gpgsm.c:321
2765 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2766 msgid "Options controlling the output"
2767 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
2769 #: g10/gpg.c:727 sm/gpgsm.c:323
2770 msgid "create ascii armored output"
2771 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2773 #: g10/gpg.c:731 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:328
2774 msgid "|FILE|write output to FILE"
2775 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2778 msgid "use canonical text mode"
2782 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2783 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2785 #: g10/gpg.c:768 sm/gpgsm.c:359
2787 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2788 msgid "Options controlling key import and export"
2789 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
2792 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2793 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
2797 #| msgid "import keys from a keyserver"
2798 msgid "import missing key from a signature"
2803 #| msgid "list and check key signatures"
2804 msgid "include the public key in signatures"
2807 #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:362
2808 msgid "disable all access to the dirmngr"
2809 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
2811 #: g10/gpg.c:794 sm/gpgsm.c:369
2813 #| msgid "Options controlling the configuration"
2814 msgid "Options controlling key listings"
2817 #: g10/gpg.c:824 sm/gpgsm.c:333
2819 #| msgid "list secret keys"
2820 msgid "Options to specify keys"
2823 #: g10/gpg.c:826 sm/gpgsm.c:335
2824 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2825 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2827 #: g10/gpg.c:834 sm/gpgsm.c:337
2828 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2829 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2831 #: g10/gpg.c:882 sm/gpgsm.c:410
2832 msgid "Options for unattended use"
2835 #: g10/gpg.c:901 sm/gpgsm.c:422 dirmngr/dirmngr.c:293
2836 msgid "Other options"
2839 #: g10/gpg.c:973 sm/gpgsm.c:455
2842 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2845 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2853 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2854 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2855 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2856 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2857 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2862 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2863 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2864 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2865 " --list-keys [names] show keys\n"
2866 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2871 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2872 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2873 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2874 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2875 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2878 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2879 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2883 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2884 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2885 "Default operation depends on the input data\n"
2887 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2891 #: g10/gpg.c:1183 sm/gpgsm.c:638
2894 "Supported algorithms:\n"
2903 #: g10/gpg.c:1193 g10/keyedit.c:3316
2911 #: g10/gpg.c:1214 g10/keyedit.c:3382
2912 msgid "Compression: "
2915 #: g10/gpg.c:1289 sm/gpgsm.c:712
2917 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2918 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2920 #: g10/gpg.c:1482 sm/gpgsm.c:805
2922 msgid "conflicting commands\n"
2927 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2928 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2932 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2933 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2937 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2938 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2942 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2943 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2947 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2948 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2952 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2953 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2957 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2958 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2962 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2963 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2968 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2969 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2973 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2974 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2978 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2979 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2984 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2985 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2990 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2994 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2995 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2998 msgid "display photo IDs during key listings"
2999 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
3002 msgid "show key usage information during key listings"
3003 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
3006 msgid "show policy URLs during signature listings"
3007 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
3010 msgid "show all notations during signature listings"
3011 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
3014 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3015 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
3018 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3019 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
3022 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3023 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3026 msgid "show user ID validity during key listings"
3027 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
3030 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3031 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3034 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3035 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
3038 msgid "show the keyring name in key listings"
3039 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
3042 msgid "show expiration dates during signature listings"
3043 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3047 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3048 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3049 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
3053 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3056 #: g10/gpg.c:2311 g10/keyedit.c:1724
3058 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3059 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3061 #: g10/gpg.c:2999 g10/gpg.c:3856 g10/gpg.c:3868
3063 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3064 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
3066 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3189
3068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3069 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3073 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3074 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3075 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3077 #: g10/gpg.c:3243 sm/gpgsm.c:1144
3079 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3080 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3082 #: g10/gpg.c:3249 sm/gpgsm.c:1150
3084 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3085 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3086 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3091 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3093 #: g10/gpg.c:3328 g10/gpg.c:3537 g10/keyedit.c:5322
3095 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3096 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3100 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3101 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3105 msgid "invalid keyserver options\n"
3106 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3110 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3111 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3115 msgid "invalid import options\n"
3118 #: g10/gpg.c:3365 g10/gpg.c:3380
3120 #| msgid "invalid list options\n"
3121 msgid "invalid filter option: %s\n"
3126 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3127 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3131 msgid "invalid export options\n"
3136 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3137 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3141 msgid "invalid list options\n"
3145 msgid "display photo IDs during signature verification"
3146 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3149 msgid "show policy URLs during signature verification"
3150 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3153 msgid "show all notations during signature verification"
3154 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3157 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3158 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3161 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3162 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3166 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3169 msgid "show user ID validity during signature verification"
3170 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3173 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3174 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3178 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3182 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3183 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3187 msgid "invalid verify options\n"
3192 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3193 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3197 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3198 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3203 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3207 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3208 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3210 #: g10/gpg.c:3835 sm/gpgsm.c:1531
3212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3213 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3218 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3222 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3223 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3227 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3228 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3230 #: g10/gpg.c:3876 sm/gpgsm.c:1552 dirmngr/dirmngr.c:1196
3232 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3233 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3237 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3238 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3240 #: g10/gpg.c:3935 g10/gpg.c:3966 sm/gpgsm.c:1620
3242 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3243 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3247 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3248 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3249 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
3253 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3254 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3258 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3259 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3263 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3264 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3268 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3269 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3273 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3274 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3279 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3283 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3284 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3288 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3289 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3294 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3298 msgid "invalid default preferences\n"
3303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3304 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3308 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3309 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3310 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3314 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3315 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3319 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3320 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3322 #: g10/gpg.c:4022 g10/gpg.c:4027
3324 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3325 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3326 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3330 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3331 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3335 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3336 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3337 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
3341 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3342 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3343 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3347 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3348 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3352 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3353 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3357 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3358 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3363 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3367 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3368 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3369 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3373 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3374 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3378 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3380 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3382 #: g10/gpg.c:4871 g10/keyserver.c:1629
3384 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3385 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3389 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3390 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3394 msgid "key export failed: %s\n"
3395 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3397 #: g10/gpg.c:4895 g10/gpg.c:4906
3399 #| msgid "key export failed: %s\n"
3400 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3401 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3405 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3406 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3411 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3416 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3421 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3425 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3426 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3428 #: g10/gpg.c:5268 g10/tofu.c:2160
3430 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3431 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3432 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3436 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3441 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3447 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3451 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3452 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3457 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3462 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3466 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3469 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3470 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3472 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:416 tools/gpgconf.c:121 tools/gpg-card.c:95
3473 msgid "|FD|write status info to this FD"
3474 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3477 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3482 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3486 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3487 "Check signatures against known trusted keys\n"
3489 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3492 #: g10/helptext.c:72
3493 msgid "No help available"
3496 #: g10/helptext.c:82
3498 msgid "No help available for '%s'"
3499 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3503 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3506 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3507 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3511 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3512 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3513 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3516 msgid "do not update the trustdb after import"
3517 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3521 #| msgid "enable putty support"
3522 msgid "enable bulk import mode"
3523 msgstr "啟用 putty 支援"
3527 #| msgid "show key fingerprint"
3528 msgid "show key during import"
3533 #| msgid "show key fingerprint"
3534 msgid "show key but do not actually import"
3538 msgid "only accept updates to existing keys"
3542 msgid "remove unusable parts from key after import"
3543 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3546 msgid "remove as much as possible from key after import"
3547 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3550 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3554 msgid "run import filters and export key immediately"
3559 #| msgid "assume input is in binary format"
3560 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3561 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3565 #| msgid "show key fingerprint"
3566 msgid "repair keys on import"
3569 #: g10/import.c:407 g10/import.c:729
3571 msgid "skipping block of type %d\n"
3572 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3576 msgid "%lu keys processed so far\n"
3577 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3581 msgid "Total number processed: %lu\n"
3582 msgstr "處理總量: %lu\n"
3586 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3587 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3588 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3592 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3593 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3597 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3598 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3600 #: g10/import.c:850 sm/import.c:129
3602 msgid " imported: %lu"
3605 #: g10/import.c:854 sm/import.c:133
3607 msgid " unchanged: %lu\n"
3608 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3612 msgid " new user IDs: %lu\n"
3613 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3617 msgid " new subkeys: %lu\n"
3618 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3622 msgid " new signatures: %lu\n"
3623 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3627 msgid " new key revocations: %lu\n"
3628 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3630 #: g10/import.c:864 sm/import.c:135
3632 msgid " secret keys read: %lu\n"
3633 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3635 #: g10/import.c:866 sm/import.c:137
3637 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3638 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3640 #: g10/import.c:868 sm/import.c:139
3642 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3643 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3645 #: g10/import.c:870 sm/import.c:141
3647 msgid " not imported: %lu\n"
3648 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3652 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3653 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3657 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3658 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3660 #: g10/import.c:1299
3663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3664 "algorithms on these user IDs:\n"
3665 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3667 #: g10/import.c:1341
3669 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3670 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3672 #: g10/import.c:1359
3674 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3675 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3676 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3678 #: g10/import.c:1374
3680 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3681 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3683 #: g10/import.c:1386
3685 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3686 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3688 #: g10/import.c:1399
3690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3691 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3693 #: g10/import.c:1401
3695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3696 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3698 #: g10/import.c:1426
3700 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3701 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3703 #: g10/import.c:1940 g10/import.c:3077
3705 msgid "key %s: no user ID\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3708 #: g10/import.c:1946
3710 msgid "key %s: %s\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3713 #: g10/import.c:1947 g10/import.c:3049
3714 msgid "rejected by import screener"
3717 #: g10/import.c:1996
3719 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3720 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3722 #: g10/import.c:2017
3724 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3725 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3727 #: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
3729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3730 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3732 #: g10/import.c:2030
3734 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3735 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3737 #: g10/import.c:2109 g10/import.c:3463
3739 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3740 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3742 #: g10/import.c:2115
3744 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3745 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3747 #: g10/import.c:2127
3749 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3750 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3752 #: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3538
3754 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3755 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3757 #: g10/import.c:2182
3759 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3760 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3762 #: g10/import.c:2209
3764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3765 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3767 #: g10/import.c:2277
3769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3770 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3772 #: g10/import.c:2280
3774 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3775 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3777 #: g10/import.c:2283
3779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3780 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3782 #: g10/import.c:2286
3784 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3785 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3787 #: g10/import.c:2289
3789 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3790 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3792 #: g10/import.c:2292
3794 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3795 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3797 #: g10/import.c:2295
3799 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3800 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3802 #: g10/import.c:2298
3804 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3805 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3807 #: g10/import.c:2301
3809 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3810 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3812 #: g10/import.c:2304
3814 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3815 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3817 #: g10/import.c:2340
3819 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3820 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3822 #: g10/import.c:2716 g10/import.c:2911
3824 msgid "key %s: secret key imported\n"
3825 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3827 #: g10/import.c:2724
3829 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3830 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3832 #: g10/import.c:2732
3834 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3835 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3837 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3838 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3839 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3840 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3841 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3842 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3843 #. * then, references to a card will be automatically created
3845 #: g10/import.c:2901
3847 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3850 #: g10/import.c:3048
3852 msgid "secret key %s: %s\n"
3853 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3855 #: g10/import.c:3069 g10/import.c:3108
3857 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3860 #: g10/import.c:3096
3862 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3863 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3865 #: g10/import.c:3258 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3866 msgid "No reason specified"
3869 #: g10/import.c:3259 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3870 msgid "Key is superseded"
3873 #: g10/import.c:3260 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3874 msgid "Key has been compromised"
3877 #: g10/import.c:3261 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3878 msgid "Key is no longer used"
3881 #: g10/import.c:3262 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3882 msgid "User ID is no longer valid"
3883 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3885 #: g10/import.c:3387 g10/keylist.c:1109 g10/pkclist.c:87
3887 msgid "reason for revocation: "
3890 #: g10/import.c:3406 g10/keylist.c:1128 g10/pkclist.c:103
3892 msgid "revocation comment: "
3895 #: g10/import.c:3456
3897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3900 #: g10/import.c:3485
3902 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3903 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3905 #: g10/import.c:3492
3907 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3910 #: g10/import.c:3512
3912 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3913 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3915 #: g10/import.c:3547
3917 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3918 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3920 #: g10/import.c:3633
3922 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3923 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3925 #: g10/import.c:3650
3927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3930 #: g10/import.c:3652
3932 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3933 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3935 #: g10/import.c:3669 g10/import.c:3697 g10/import.c:3753
3937 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3938 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3940 #: g10/import.c:3670
3942 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3943 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3945 #: g10/import.c:3684
3947 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3950 #: g10/import.c:3699
3952 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3953 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3955 #: g10/import.c:3718
3957 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3960 #: g10/import.c:3742
3962 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3963 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3965 #: g10/import.c:3755
3967 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3968 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3970 #: g10/import.c:3770
3972 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3973 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3975 #: g10/import.c:3814
3977 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3978 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3980 #: g10/import.c:3841
3982 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3983 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3985 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3986 # * to import non-exportable signature when we have the
3987 # * the secret key used to create this signature - it
3988 # * seems that this makes sense
3989 #: g10/import.c:3873
3991 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3992 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3994 #: g10/import.c:3884
3996 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3997 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3999 #: g10/import.c:3902
4001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4002 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
4004 #: g10/import.c:3916
4006 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4007 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4009 #: g10/import.c:3924
4011 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4012 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
4014 #: g10/import.c:4097
4016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4017 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4019 #: g10/import.c:4204
4021 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4022 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4023 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4025 #: g10/import.c:4269
4027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4028 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
4030 #: g10/import.c:4285
4032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4033 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
4035 #: g10/import.c:4351
4037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4038 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
4040 #: g10/import.c:4389
4042 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4043 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
4045 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4047 msgid "error allocating memory: %s\n"
4048 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
4050 #: g10/key-check.c:396
4052 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4053 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4054 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
4056 #: g10/key-check.c:405
4058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4061 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
4063 #: g10/key-check.c:571
4065 #| msgid "Good signature from"
4066 msgid " (reordered signatures follow)"
4069 #: g10/key-check.c:708
4071 #| msgid "key %s: %s\n"
4073 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
4075 #: g10/key-check.c:716
4077 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4078 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4079 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4080 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4082 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:503
4084 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4085 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4086 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4087 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4089 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:499
4091 #| msgid "%d bad signatures\n"
4092 msgid "%d bad signature\n"
4093 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4094 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4096 #: g10/key-check.c:742
4098 #| msgid "Good signature from"
4099 msgid "%d signature reordered\n"
4100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4101 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
4103 #: g10/key-check.c:752
4106 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4110 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
4112 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4113 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
4115 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4117 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4118 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4120 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
4122 msgid "keybox '%s' created\n"
4123 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4127 msgid "keyring '%s' created\n"
4128 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4132 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4133 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4137 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4138 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4140 #: g10/keyedit.c:261
4141 msgid "[revocation]"
4144 #: g10/keyedit.c:261
4145 msgid "[self-signature]"
4148 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4150 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4152 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4155 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4156 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4158 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4160 msgid " %d = I trust marginally\n"
4161 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
4163 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4165 msgid " %d = I trust fully\n"
4166 msgstr " %d = 我完全信任\n"
4168 #: g10/keyedit.c:407
4170 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4171 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4172 "trust signatures on your behalf.\n"
4175 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4176 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:424
4179 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4180 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4182 #: g10/keyedit.c:552
4184 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4187 #: g10/keyedit.c:560
4189 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4190 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4192 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4193 #: g10/keyedit.c:1661
4194 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4195 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4197 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4198 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4199 msgid " Unable to sign.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:588
4204 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4205 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4207 #: g10/keyedit.c:616
4209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4210 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4212 #: g10/keyedit.c:645
4214 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4215 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4217 #: g10/keyedit.c:647
4218 msgid "Sign it? (y/N) "
4219 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4221 #: g10/keyedit.c:674
4224 "The self-signature on \"%s\"\n"
4225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4228 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:683
4231 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4232 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4234 #: g10/keyedit.c:696
4237 "Your current signature on \"%s\"\n"
4243 #: g10/keyedit.c:701
4244 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4245 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4247 #: g10/keyedit.c:722
4250 "Your current signature on \"%s\"\n"
4251 "is a local signature.\n"
4256 #: g10/keyedit.c:727
4257 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4258 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4260 #: g10/keyedit.c:747
4262 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4263 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4265 #: g10/keyedit.c:751
4267 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4268 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4270 #: g10/keyedit.c:757
4271 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4272 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4274 #: g10/keyedit.c:779
4276 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4277 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4279 #: g10/keyedit.c:803
4280 msgid "This key has expired!"
4283 #: g10/keyedit.c:821
4285 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4286 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4288 #: g10/keyedit.c:827
4289 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4290 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4292 #: g10/keyedit.c:868
4294 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4296 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4298 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4299 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4301 #: g10/keyedit.c:873
4303 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4304 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
4306 #: g10/keyedit.c:875
4308 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4309 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4311 #: g10/keyedit.c:877
4313 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4314 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4316 #: g10/keyedit.c:880
4318 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4319 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4321 #: g10/keyedit.c:887
4322 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4323 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4325 #: g10/keyedit.c:914
4328 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4331 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4334 #: g10/keyedit.c:922
4335 msgid "This will be a self-signature.\n"
4336 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4338 #: g10/keyedit.c:927
4339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4340 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:934
4343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4344 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4346 #: g10/keyedit.c:944
4347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4348 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4350 #: g10/keyedit.c:951
4351 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4352 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4354 #: g10/keyedit.c:958
4355 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4356 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4358 #: g10/keyedit.c:963
4359 msgid "I have checked this key casually.\n"
4360 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4362 #: g10/keyedit.c:968
4363 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4364 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4366 #: g10/keyedit.c:980
4367 msgid "Really sign? (y/N) "
4368 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4370 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
4371 #: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:535
4373 msgid "signing failed: %s\n"
4374 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4376 #: g10/keyedit.c:1119
4377 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4378 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4380 #: g10/keyedit.c:1151
4382 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4383 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4385 #: g10/keyedit.c:1265
4386 msgid "save and quit"
4389 #: g10/keyedit.c:1268
4390 msgid "show key fingerprint"
4393 #: g10/keyedit.c:1269
4395 #| msgid "Enter the keygrip: "
4396 msgid "show the keygrip"
4399 #: g10/keyedit.c:1270
4400 msgid "list key and user IDs"
4401 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4403 #: g10/keyedit.c:1272
4404 msgid "select user ID N"
4407 #: g10/keyedit.c:1273
4408 msgid "select subkey N"
4411 #: g10/keyedit.c:1274
4412 msgid "check signatures"
4415 #: g10/keyedit.c:1280
4416 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4417 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4419 #: g10/keyedit.c:1285
4420 msgid "sign selected user IDs locally"
4421 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4423 #: g10/keyedit.c:1286
4424 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4425 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4427 #: g10/keyedit.c:1288
4428 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4429 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4431 #: g10/keyedit.c:1290
4432 msgid "add a user ID"
4435 #: g10/keyedit.c:1292
4436 msgid "add a photo ID"
4439 #: g10/keyedit.c:1293
4440 msgid "delete selected user IDs"
4441 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4443 #: g10/keyedit.c:1296
4444 msgid "add a subkey"
4447 #: g10/keyedit.c:1299
4448 msgid "add a key to a smartcard"
4451 #: g10/keyedit.c:1301
4452 msgid "move a key to a smartcard"
4455 #: g10/keyedit.c:1303
4456 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4459 #: g10/keyedit.c:1305
4460 msgid "move a backup key to a smartcard"
4461 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4463 #: g10/keyedit.c:1307
4464 msgid "delete selected subkeys"
4467 #: g10/keyedit.c:1309
4468 msgid "add a revocation key"
4471 #: g10/keyedit.c:1311
4472 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4473 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4475 #: g10/keyedit.c:1313
4476 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4477 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4479 #: g10/keyedit.c:1315
4480 msgid "flag the selected user ID as primary"
4481 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4483 #: g10/keyedit.c:1318
4484 msgid "list preferences (expert)"
4485 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4487 #: g10/keyedit.c:1319
4488 msgid "list preferences (verbose)"
4489 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4491 #: g10/keyedit.c:1321
4492 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4493 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4495 #: g10/keyedit.c:1324
4496 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4497 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4499 #: g10/keyedit.c:1326
4500 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4501 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4503 #: g10/keyedit.c:1328
4504 msgid "change the passphrase"
4507 #: g10/keyedit.c:1331
4508 msgid "change the ownertrust"
4511 #: g10/keyedit.c:1334
4512 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4513 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4515 #: g10/keyedit.c:1336
4516 msgid "revoke selected user IDs"
4517 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4519 #: g10/keyedit.c:1339
4520 msgid "revoke key or selected subkeys"
4523 #: g10/keyedit.c:1341
4527 #: g10/keyedit.c:1342
4531 #: g10/keyedit.c:1344
4532 msgid "show selected photo IDs"
4535 #: g10/keyedit.c:1346
4536 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4537 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4539 #: g10/keyedit.c:1348
4540 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4541 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4543 #: g10/keyedit.c:1469
4544 msgid "Secret key is available.\n"
4547 #: g10/keyedit.c:1471
4549 #| msgid "Secret key is available.\n"
4550 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4553 #: g10/keyedit.c:1573
4554 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4555 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4557 #: g10/keyedit.c:1596
4559 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4561 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4562 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4564 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4565 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4566 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4569 msgid "Key is revoked."
4572 #: g10/keyedit.c:1677
4574 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4575 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4576 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4578 #: g10/keyedit.c:1681
4579 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4580 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4582 #: g10/keyedit.c:1689
4583 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4584 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4586 #: g10/keyedit.c:1700
4588 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4589 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4591 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4592 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4593 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4597 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1751
4601 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4602 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1754
4605 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4606 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4608 #: g10/keyedit.c:1755
4609 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4610 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4612 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4613 #. moving the key and not about removing it.
4614 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4615 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4616 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4618 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4619 msgid "You must select exactly one key.\n"
4620 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4622 #: g10/keyedit.c:1893
4623 msgid "Command expects a filename argument\n"
4624 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4626 #: g10/keyedit.c:1914
4628 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4629 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4631 #: g10/keyedit.c:1933
4633 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4634 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4636 #: g10/keyedit.c:1968
4637 msgid "You must select at least one key.\n"
4638 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4640 #: g10/keyedit.c:1974
4641 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4642 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4644 #: g10/keyedit.c:1976
4645 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4646 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4648 #: g10/keyedit.c:2014
4649 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4650 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4652 #: g10/keyedit.c:2015
4653 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4654 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4656 #: g10/keyedit.c:2033
4657 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4658 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4660 #: g10/keyedit.c:2044
4661 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4662 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4664 #: g10/keyedit.c:2046
4665 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4666 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4668 #: g10/keyedit.c:2104
4669 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4670 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4672 #: g10/keyedit.c:2149
4673 msgid "Set preference list to:\n"
4676 #: g10/keyedit.c:2156
4677 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4678 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4680 #: g10/keyedit.c:2158
4681 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4682 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4684 #: g10/keyedit.c:2232
4685 msgid "Save changes? (y/N) "
4686 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4688 #: g10/keyedit.c:2236
4689 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4690 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4692 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4694 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4695 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4697 #: g10/keyedit.c:2496
4699 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4700 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4701 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4703 #: g10/keyedit.c:2523
4705 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4706 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4707 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4709 #: g10/keyedit.c:2589
4711 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4712 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4713 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4715 #: g10/keyedit.c:2618
4717 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4718 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4720 #: g10/keyedit.c:2638
4722 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4723 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4725 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4727 #| msgid "invalid value\n"
4728 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4731 #: g10/keyedit.c:2780
4732 msgid "No matching user IDs."
4733 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4735 #: g10/keyedit.c:2780
4736 msgid "Nothing to sign.\n"
4737 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4739 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
4741 msgid "Not signed by you.\n"
4744 #: g10/keyedit.c:3031
4746 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4747 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4748 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4750 #: g10/keyedit.c:3152
4752 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4753 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4754 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4756 #: g10/keyedit.c:3194
4758 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4759 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4760 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4762 #: g10/keyedit.c:3218
4764 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4765 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4766 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4768 #: g10/keyedit.c:3341
4772 #: g10/keyedit.c:3358
4776 #: g10/keyedit.c:3415
4780 #: g10/keyedit.c:3432
4781 msgid "Keyserver no-modify"
4784 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4785 msgid "Preferred keyserver: "
4788 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4792 #: g10/keyedit.c:3706
4793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4794 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4796 #: g10/keyedit.c:3778
4798 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4799 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4801 #: g10/keyedit.c:3802
4803 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4804 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4806 #: g10/keyedit.c:3808
4810 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
4815 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2254
4821 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2260
4827 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2266
4828 #: g10/keyserver.c:354
4833 #: g10/keyedit.c:3859
4838 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4842 #: g10/keyedit.c:3926
4847 #: g10/keyedit.c:3930
4849 msgid "validity: %s"
4852 #: g10/keyedit.c:3937
4853 msgid "This key has been disabled"
4856 #: g10/keyedit.c:3955
4858 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4859 "unless you restart the program.\n"
4861 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4864 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
4865 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
4869 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
4870 #: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4874 #: g10/keyedit.c:4135
4877 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4878 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4880 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4881 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4883 #: g10/keyedit.c:4187
4885 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4886 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4888 #: g10/keyedit.c:4188
4890 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4891 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4893 #: g10/keyedit.c:4247
4895 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4897 " of PGP to reject this key.\n"
4899 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4900 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4902 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
4903 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4904 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4906 #: g10/keyedit.c:4258
4907 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4908 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
4911 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4912 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4914 #: g10/keyedit.c:4375
4915 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4916 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4918 #: g10/keyedit.c:4385
4919 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4920 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4922 #: g10/keyedit.c:4389
4923 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4924 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4926 #: g10/keyedit.c:4396
4927 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4928 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4930 #: g10/keyedit.c:4412
4932 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4933 msgid "Deleted %d signature.\n"
4934 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4935 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4937 #: g10/keyedit.c:4416
4938 msgid "Nothing deleted.\n"
4939 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4941 #: g10/keyedit.c:4451
4945 #: g10/keyedit.c:4453
4947 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4948 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4950 #: g10/keyedit.c:4459
4952 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4953 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4954 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4955 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4957 #: g10/keyedit.c:4467
4959 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4960 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4962 #: g10/keyedit.c:4468
4964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4965 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4967 #: g10/keyedit.c:4537
4969 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4971 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4973 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4974 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4976 #: g10/keyedit.c:4548
4977 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4978 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4980 #: g10/keyedit.c:4565
4981 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4982 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4984 #: g10/keyedit.c:4591
4986 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4987 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4989 # This actually causes no harm (after all, a key that
4990 # designates itself as a revoker is the same as a
4991 # regular key), but it's easy enough to check.
4992 #: g10/keyedit.c:4607
4994 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4995 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4997 #: g10/keyedit.c:4629
4999 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5000 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
5002 #: g10/keyedit.c:4647
5003 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5004 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
5006 #: g10/keyedit.c:4653
5008 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5009 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5011 #: g10/keyedit.c:4721
5014 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5016 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5018 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5020 #: g10/keyedit.c:4726
5021 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5022 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5024 #: g10/keyedit.c:4729
5025 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5026 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5028 #: g10/keyedit.c:4785
5030 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5031 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
5033 #: g10/keyedit.c:4845
5035 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5036 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5037 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5039 #: g10/keyedit.c:4848
5041 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5042 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5043 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5045 #: g10/keyedit.c:4966
5047 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5048 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
5050 #: g10/keyedit.c:4972
5052 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5053 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
5055 #: g10/keyedit.c:5089
5056 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5057 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
5059 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
5061 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5062 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
5064 #: g10/keyedit.c:5301
5065 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5066 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
5068 #: g10/keyedit.c:5383
5069 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5070 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
5072 #: g10/keyedit.c:5384
5073 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5074 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
5076 #: g10/keyedit.c:5449
5077 msgid "Enter the notation: "
5080 #: g10/keyedit.c:5596
5081 msgid "Proceed? (y/N) "
5082 msgstr "是否繼續? (y/N) "
5084 #: g10/keyedit.c:5666
5086 msgid "No user ID with index %d\n"
5087 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
5089 #: g10/keyedit.c:5728
5091 msgid "No user ID with hash %s\n"
5092 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
5094 #: g10/keyedit.c:5829
5096 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5097 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5098 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5100 #: g10/keyedit.c:5851
5102 msgid "No subkey with index %d\n"
5103 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5105 #: g10/keyedit.c:5992
5107 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5108 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
5110 #: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
5112 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5113 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5115 #: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
5116 msgid " (non-exportable)"
5119 #: g10/keyedit.c:6001
5121 msgid "This signature expired on %s.\n"
5122 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5124 #: g10/keyedit.c:6006
5125 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5126 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5128 #: g10/keyedit.c:6011
5129 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5130 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5132 #: g10/keyedit.c:6071
5134 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5135 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5137 #: g10/keyedit.c:6100
5138 msgid " (non-revocable)"
5141 #: g10/keyedit.c:6107
5143 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5144 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5146 #: g10/keyedit.c:6132
5147 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5148 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5150 #: g10/keyedit.c:6155
5151 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5152 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5154 #: g10/keyedit.c:6188
5156 msgid "no secret key\n"
5159 #: g10/keyedit.c:6236
5161 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5164 #: g10/keyedit.c:6246
5166 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5167 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5169 #: g10/keyedit.c:6263
5171 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5172 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5174 #: g10/keyedit.c:6359
5176 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5177 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5178 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5180 #: g10/keyedit.c:6397
5182 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5183 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5185 #: g10/keyedit.c:6459
5187 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5188 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5190 #: g10/keyedit.c:6556
5192 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5193 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5197 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5198 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5199 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5203 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5204 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5208 msgid "too many cipher preferences\n"
5213 msgid "too many digest preferences\n"
5218 msgid "too many compression preferences\n"
5223 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5224 msgid "too many AEAD preferences\n"
5229 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5230 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5232 #: g10/keygen.c:1131
5234 msgid "writing direct signature\n"
5237 #: g10/keygen.c:1177
5239 msgid "writing self signature\n"
5242 #: g10/keygen.c:1234
5244 msgid "writing key binding signature\n"
5247 #: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5248 #: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
5250 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5251 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5253 #: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
5255 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5256 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5258 #: g10/keygen.c:1701
5261 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5262 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5264 #: g10/keygen.c:1900
5268 #: g10/keygen.c:1903
5272 #: g10/keygen.c:1906
5276 #: g10/keygen.c:1909
5277 msgid "Authenticate"
5280 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5281 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5282 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5285 #. * s = Toggle signing capability
5286 #. * e = Toggle encryption capability
5287 #. * a = Toggle authentication capability
5290 #: g10/keygen.c:1930
5294 #: g10/keygen.c:1967
5296 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5297 msgid "Possible actions for this %s key: "
5298 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5300 #: g10/keygen.c:1974
5301 msgid "Current allowed actions: "
5304 #: g10/keygen.c:1979
5306 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5307 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
5309 #: g10/keygen.c:1982
5311 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5312 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
5314 #: g10/keygen.c:1985
5316 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5317 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
5319 #: g10/keygen.c:1988
5321 msgid " (%c) Finished\n"
5322 msgstr " (%c) 已完成\n"
5324 #: g10/keygen.c:2117
5326 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5327 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5328 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5330 #: g10/keygen.c:2121
5332 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5333 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5334 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5336 #: g10/keygen.c:2124
5338 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5339 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5340 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5342 #: g10/keygen.c:2126
5344 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5345 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5346 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5348 #: g10/keygen.c:2132
5350 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5351 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5352 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5354 #: g10/keygen.c:2134
5356 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5357 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5358 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5360 #: g10/keygen.c:2140
5362 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5363 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5364 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5366 #: g10/keygen.c:2142
5368 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5369 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5370 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5372 #: g10/keygen.c:2148
5374 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5375 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5376 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
5378 #: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
5382 #: g10/keygen.c:2149
5384 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5385 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5387 #: g10/keygen.c:2151
5389 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5390 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5391 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5393 #: g10/keygen.c:2153
5395 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5396 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5397 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5399 #: g10/keygen.c:2157
5401 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5402 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5403 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
5405 #: g10/keygen.c:2159
5407 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5408 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5409 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5411 #: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
5412 msgid "Enter the keygrip: "
5415 #: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
5417 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5418 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5420 #: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
5421 msgid "No key with this keygrip\n"
5422 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5424 #: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
5425 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5427 msgid "error reading the card: %s\n"
5428 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5430 #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
5432 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5435 #: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
5436 msgid "Available keys:\n"
5439 #: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
5441 msgid "rounded to %u bits\n"
5442 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5444 #: g10/keygen.c:2560
5446 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5447 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5449 #: g10/keygen.c:2568
5451 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5452 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5454 #: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
5456 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5457 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5459 #: g10/keygen.c:2631
5460 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5461 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5463 #: g10/keygen.c:2820
5465 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5466 " 0 = key does not expire\n"
5467 " <n> = key expires in n days\n"
5468 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5469 " <n>m = key expires in n months\n"
5470 " <n>y = key expires in n years\n"
5472 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5474 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5475 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5476 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5477 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5479 #: g10/keygen.c:2831
5481 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5482 " 0 = signature does not expire\n"
5483 " <n> = signature expires in n days\n"
5484 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5485 " <n>m = signature expires in n months\n"
5486 " <n>y = signature expires in n years\n"
5488 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5490 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
5491 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5492 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5493 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5495 #: g10/keygen.c:2854
5496 msgid "Key is valid for? (0) "
5497 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5499 #: g10/keygen.c:2859
5501 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5502 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5504 #: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
5505 msgid "invalid value\n"
5508 #: g10/keygen.c:2882
5509 msgid "Key does not expire at all\n"
5512 #: g10/keygen.c:2883
5513 msgid "Signature does not expire at all\n"
5516 #: g10/keygen.c:2888
5518 msgid "Key expires at %s\n"
5519 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5521 #: g10/keygen.c:2889
5523 msgid "Signature expires at %s\n"
5524 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5526 #: g10/keygen.c:2893
5528 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5529 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5531 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5532 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5534 #: g10/keygen.c:2906
5535 msgid "Is this correct? (y/N) "
5536 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5538 #: g10/keygen.c:2974
5541 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5545 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5548 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5549 #. but you should keep your existing translation. In case
5550 #. the new string is not translated this old string will
5552 #: g10/keygen.c:2989
5555 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5557 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5558 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5562 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5563 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5564 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5567 #: g10/keygen.c:3008
5571 #: g10/keygen.c:3017
5572 msgid "Invalid character in name\n"
5573 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5575 #: g10/keygen.c:3018
5577 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5580 #: g10/keygen.c:3022
5581 msgid "Name may not start with a digit\n"
5582 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5584 #: g10/keygen.c:3025
5585 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5586 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5588 #: g10/keygen.c:3035
5589 msgid "Email address: "
5592 #: g10/keygen.c:3041
5593 msgid "Not a valid email address\n"
5594 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5596 #: g10/keygen.c:3050
5600 #: g10/keygen.c:3056
5601 msgid "Invalid character in comment\n"
5602 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5604 #: g10/keygen.c:3092
5606 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5607 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5609 #: g10/keygen.c:3098
5612 "You selected this USER-ID:\n"
5620 #: g10/keygen.c:3103
5621 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5622 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5624 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5625 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5626 #. string which should be translated accordingly and the
5627 #. letter changed to match the one in the answer string.
5630 #. c = Change comment
5632 #. o = Okay (ready, continue)
5635 #: g10/keygen.c:3128
5639 #: g10/keygen.c:3138
5640 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5641 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5643 #: g10/keygen.c:3139
5644 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5645 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5647 #: g10/keygen.c:3144
5648 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5649 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5651 #: g10/keygen.c:3145
5652 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5653 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5655 #: g10/keygen.c:3164
5656 msgid "Please correct the error first\n"
5659 #: g10/keygen.c:3210
5661 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5662 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5663 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5664 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5666 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5667 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5668 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5670 #: g10/keygen.c:3595
5672 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5675 #: g10/keygen.c:4596 g10/keygen.c:4669 g10/keygen.c:4687 g10/keygen.c:4716
5676 #: g10/keygen.c:5115 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5979 g10/keygen.c:6086
5678 msgid "Key generation failed: %s\n"
5679 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5681 #: g10/keygen.c:4605
5684 "About to create a key for:\n"
5692 #: g10/keygen.c:4607
5693 msgid "Continue? (Y/n) "
5694 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5696 #: g10/keygen.c:4628
5698 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5699 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5701 #: g10/keygen.c:4633
5702 msgid "Create anyway? (y/N) "
5703 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5705 #: g10/keygen.c:4639
5707 msgid "creating anyway\n"
5710 #: g10/keygen.c:5098
5712 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5713 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5715 #: g10/keygen.c:5147
5717 msgid "Key generation canceled.\n"
5720 #: g10/keygen.c:5207
5722 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5723 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5725 #: g10/keygen.c:5227
5727 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5728 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5730 #: g10/keygen.c:5391 g10/keygen.c:5593
5732 msgid "writing public key to '%s'\n"
5733 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5735 #: g10/keygen.c:5587
5737 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5738 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5740 #: g10/keygen.c:5601
5742 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5743 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5745 #: g10/keygen.c:5634
5746 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5747 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5749 #: g10/keygen.c:5650
5751 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5752 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5754 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5757 #: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6036
5760 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5761 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5763 #: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6038
5766 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5767 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5769 #: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6049
5771 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5772 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5774 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
5776 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5777 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5779 #: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
5781 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5782 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5784 #: g10/keygen.c:5893 g10/keygen.c:6063
5785 msgid "Really create? (y/N) "
5786 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5788 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5792 #: g10/keylist.c:350
5793 msgid "Critical signature policy: "
5796 #: g10/keylist.c:352
5797 msgid "Signature policy: "
5800 #: g10/keylist.c:390
5801 msgid "Critical preferred keyserver: "
5802 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5804 #: g10/keylist.c:443
5805 msgid "Critical signature notation: "
5808 #: g10/keylist.c:445
5809 msgid "Signature notation: "
5812 #: g10/keylist.c:495
5814 #| msgid "%d bad signatures\n"
5815 msgid "%d good signature\n"
5816 msgid_plural "%d good signatures\n"
5817 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5819 #: g10/keylist.c:508
5821 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5822 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5823 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5824 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5826 #: g10/keylist.c:594
5828 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5829 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5830 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5831 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5833 #: g10/keylist.c:617
5837 #: g10/keylist.c:2110
5838 msgid "Primary key fingerprint:"
5841 #: g10/keylist.c:2112
5842 msgid " Subkey fingerprint:"
5845 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5846 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5847 #: g10/keylist.c:2120
5848 msgid " Primary key fingerprint:"
5851 #: g10/keylist.c:2122 g10/keylist.c:2132
5852 msgid " Subkey fingerprint:"
5856 #: g10/keylist.c:2127 g10/keylist.c:2143
5857 msgid " Key fingerprint ="
5860 #: g10/keylist.c:2194
5861 msgid " Card serial no. ="
5864 #: g10/keyring.c:1477
5866 msgid "caching keyring '%s'\n"
5867 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5869 #: g10/keyring.c:1551
5871 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5872 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5873 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5874 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5876 #: g10/keyring.c:1567
5878 #| msgid "flush the cache"
5879 msgid "%lu key cached"
5880 msgid_plural "%lu keys cached"
5883 #: g10/keyring.c:1569
5885 #| msgid "1 bad signature\n"
5886 msgid " (%lu signature)\n"
5887 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5888 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5890 #: g10/keyring.c:1646
5892 msgid "%s: keyring created\n"
5893 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5895 #: g10/keyserver.c:90
5896 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5899 #: g10/keyserver.c:92
5900 msgid "include revoked keys in search results"
5901 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5903 #: g10/keyserver.c:93
5904 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5905 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5907 #: g10/keyserver.c:95
5908 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5911 #: g10/keyserver.c:99
5912 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5913 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5915 #: g10/keyserver.c:101
5916 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5917 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5919 #: g10/keyserver.c:360
5923 #: g10/keyserver.c:563
5924 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5925 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5927 #: g10/keyserver.c:669
5929 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5930 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5932 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5934 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5935 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5937 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
5939 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5940 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5941 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5942 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5944 #: g10/keyserver.c:1224
5946 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5947 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5949 #: g10/keyserver.c:1316
5951 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5952 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5954 #: g10/keyserver.c:1319
5956 msgid "key not found on keyserver\n"
5957 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5959 #: g10/keyserver.c:1481
5961 msgid "requesting key %s from %s\n"
5962 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5964 #: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
5966 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5967 msgid "no keyserver known\n"
5968 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5970 #: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5972 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5973 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5975 #: g10/keyserver.c:1619
5977 msgid "sending key %s to %s\n"
5978 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5980 #: g10/keyserver.c:1662
5982 msgid "requesting key from '%s'\n"
5983 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5985 #: g10/keyserver.c:1680
5987 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5988 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5990 #: g10/mainproc.c:275
5992 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5993 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5995 #: g10/mainproc.c:378
5997 #| msgid "%s encrypted session key\n"
5998 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5999 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
6001 #: g10/mainproc.c:385
6003 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6004 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6005 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
6007 #: g10/mainproc.c:391
6009 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6010 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
6012 #: g10/mainproc.c:473
6014 msgid "public key is %s\n"
6017 #: g10/mainproc.c:525
6019 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6020 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6021 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
6023 #: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
6028 #: g10/mainproc.c:533
6030 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6031 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
6033 #: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
6035 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6036 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
6038 #: g10/mainproc.c:561
6040 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6041 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
6043 #: g10/mainproc.c:563
6045 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6046 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
6048 #: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
6050 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6051 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:614
6055 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6056 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
6058 #: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
6060 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6061 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
6063 #: g10/mainproc.c:650
6065 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6066 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
6068 #: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
6070 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6071 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
6073 #: g10/mainproc.c:755
6075 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6076 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6077 "then integrity protection was not widely used.\n"
6080 #: g10/mainproc.c:758
6082 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6085 #: g10/mainproc.c:763
6087 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6088 msgid "decryption forced to fail!\n"
6091 #: g10/mainproc.c:775
6093 msgid "decryption okay\n"
6096 #: g10/mainproc.c:788
6098 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6099 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
6101 #: g10/mainproc.c:806
6103 msgid "decryption failed: %s\n"
6106 #: g10/mainproc.c:853
6108 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6109 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
6111 #: g10/mainproc.c:860
6113 msgid "original file name='%.*s'\n"
6114 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
6116 #: g10/mainproc.c:1137
6118 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6119 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
6121 #: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
6123 msgid "no signature found\n"
6126 #: g10/mainproc.c:1765
6128 msgid "BAD signature from \"%s\""
6129 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
6131 #: g10/mainproc.c:1767
6133 msgid "Expired signature from \"%s\""
6134 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
6136 #: g10/mainproc.c:1769
6138 msgid "Good signature from \"%s\""
6139 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
6141 #: g10/mainproc.c:1791
6143 msgid "signature verification suppressed\n"
6146 #: g10/mainproc.c:1905
6148 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6149 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6151 #: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
6153 msgid "Signature made %s\n"
6154 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6156 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
6158 msgid " using %s key %s\n"
6159 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
6161 #: g10/mainproc.c:1933
6163 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6164 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6166 #: g10/mainproc.c:1939
6168 #| msgid " aka \"%s\""
6169 msgid " issuer \"%s\"\n"
6172 #: g10/mainproc.c:1994
6174 msgid "Key available at: "
6177 #: g10/mainproc.c:2036
6179 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6182 #: g10/mainproc.c:2236
6186 #: g10/mainproc.c:2274
6191 #: g10/mainproc.c:2349
6193 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6194 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6195 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6197 #: g10/mainproc.c:2365
6199 msgid "Signature expired %s\n"
6200 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6202 #: g10/mainproc.c:2370
6204 msgid "Signature expires %s\n"
6205 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6207 #: g10/mainproc.c:2381
6209 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6210 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6212 #: g10/mainproc.c:2382
6216 #: g10/mainproc.c:2383
6220 #: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
6224 #: g10/mainproc.c:2385
6225 msgid ", key algorithm "
6228 #: g10/mainproc.c:2420
6230 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6233 #: g10/mainproc.c:2459
6235 msgid "Can't check signature: %s\n"
6236 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6238 #: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
6240 msgid "not a detached signature\n"
6241 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6243 #: g10/mainproc.c:2608
6246 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6247 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6249 #: g10/mainproc.c:2617
6251 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6252 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6254 #: g10/mainproc.c:2702
6256 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6257 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6259 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6261 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6262 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6266 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6267 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6271 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6272 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6276 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6277 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6281 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6282 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6286 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6287 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6291 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6292 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6296 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6297 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6301 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6302 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6303 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6307 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6308 msgid "(reported error: %s)\n"
6309 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6313 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6314 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6315 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6319 msgid "(further info: "
6324 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6325 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6329 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6330 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6334 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6335 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6339 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6340 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6344 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6345 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6351 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6354 msgid "Uncompressed"
6357 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6359 msgid "uncompressed|none"
6360 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6364 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6365 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6369 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6370 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6374 msgid "unknown option '%s'\n"
6375 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6379 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6380 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6384 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6385 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6386 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6388 #: g10/openfile.c:78
6390 msgid "File '%s' exists. "
6391 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6393 #: g10/openfile.c:82
6394 msgid "Overwrite? (y/N) "
6395 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6397 #: g10/openfile.c:117
6399 msgid "%s: unknown suffix\n"
6400 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6402 #: g10/openfile.c:141
6403 msgid "Enter new filename"
6406 #: g10/openfile.c:214
6408 msgid "writing to stdout\n"
6411 #: g10/openfile.c:362
6413 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6414 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6416 #: g10/parse-packet.c:357
6418 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6419 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6421 #: g10/parse-packet.c:1299
6423 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6424 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6426 #: g10/parse-packet.c:1818
6428 #| msgid "Critical signature notation: "
6429 msgid "Unknown critical signature notation: "
6432 #: g10/parse-packet.c:1946
6434 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6435 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6437 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
6439 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6440 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6443 #: g10/passphrase.c:203
6444 msgid "Enter passphrase\n"
6447 #: g10/passphrase.c:227
6449 msgid "cancelled by user\n"
6452 #: g10/passphrase.c:483
6454 msgid " (main key ID %s)"
6455 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6457 #: g10/passphrase.c:490
6458 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6459 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6461 #: g10/passphrase.c:494
6462 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6463 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6465 #: g10/passphrase.c:499
6466 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6467 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6469 #: g10/passphrase.c:502
6470 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6471 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6473 #: g10/passphrase.c:507
6474 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6475 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6477 #: g10/passphrase.c:510
6478 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6479 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6481 #: g10/passphrase.c:515
6483 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6484 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6485 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6487 #: g10/passphrase.c:529
6492 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6498 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6505 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6506 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6507 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6508 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6511 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6512 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6514 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6516 #: g10/photoid.c:100
6517 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6518 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6520 #: g10/photoid.c:121
6522 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6523 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6525 #: g10/photoid.c:132
6527 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6528 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6530 #: g10/photoid.c:134
6531 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6532 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6534 #: g10/photoid.c:150
6536 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6537 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6539 #: g10/photoid.c:169
6540 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6541 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6543 #: g10/photoid.c:314
6545 msgid "no remote program execution supported\n"
6546 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
6548 #: g10/photoid.c:486
6550 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6551 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
6553 #: g10/photoid.c:506
6555 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6556 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
6558 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6560 msgid "unnatural exit of external program\n"
6561 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
6563 #: g10/photoid.c:582
6565 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6566 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
6568 #: g10/photoid.c:600
6570 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6571 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
6573 #: g10/photoid.c:604
6575 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6576 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
6578 #: g10/photoid.c:635
6581 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6582 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
6584 #: g10/photoid.c:715
6586 msgid "unable to display photo ID!\n"
6587 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6589 # a string with valid answers
6590 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6591 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6592 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6593 #. match the one in the answer string.
6595 #. i = please show me more information
6596 #. m = back to the main menu
6597 #. s = skip this key
6600 #: g10/pkclist.c:219
6604 #: g10/pkclist.c:227
6605 msgid "No trust value assigned to:\n"
6606 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6608 #: g10/pkclist.c:260
6610 msgid " aka \"%s\"\n"
6611 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
6613 #: g10/pkclist.c:270
6615 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6616 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6618 #: g10/pkclist.c:285
6620 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6621 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
6623 #: g10/pkclist.c:287
6625 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6626 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
6628 #: g10/pkclist.c:293
6630 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6631 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
6633 #: g10/pkclist.c:299
6634 msgid " m = back to the main menu\n"
6635 msgstr " m = 回到主選單\n"
6637 #: g10/pkclist.c:302
6638 msgid " s = skip this key\n"
6639 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
6641 #: g10/pkclist.c:303
6645 #: g10/pkclist.c:307
6648 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6651 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6654 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6655 msgid "Your decision? "
6658 #: g10/pkclist.c:334
6659 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6660 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6662 #: g10/pkclist.c:348
6663 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6664 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6666 #: g10/pkclist.c:437
6668 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6669 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6671 #: g10/pkclist.c:442
6673 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6674 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6676 #: g10/pkclist.c:448
6678 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6679 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6681 #: g10/pkclist.c:453
6683 msgid "This key belongs to us\n"
6684 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6686 #: g10/pkclist.c:459
6688 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6689 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6690 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6692 #: g10/pkclist.c:487
6695 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6696 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6697 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6699 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6700 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6701 "question with yes.\n"
6703 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6704 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6705 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6707 #: g10/pkclist.c:492
6709 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6710 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6711 "you may answer the next question with yes.\n"
6713 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6714 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6715 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6717 #: g10/pkclist.c:511
6718 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6719 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6721 #: g10/pkclist.c:589
6723 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6724 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6726 #: g10/pkclist.c:600
6728 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6729 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6731 #: g10/pkclist.c:669
6733 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6734 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6735 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
6737 #: g10/pkclist.c:681
6739 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6740 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6741 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6743 #: g10/pkclist.c:684
6745 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6746 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6747 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
6749 #: g10/pkclist.c:687
6751 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6752 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6753 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6755 #: g10/pkclist.c:696
6757 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6758 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6760 #: g10/pkclist.c:699
6762 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6763 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6765 #: g10/pkclist.c:700
6767 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6768 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6770 #: g10/pkclist.c:706
6772 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6773 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6775 #: g10/pkclist.c:711
6777 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6778 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6780 #: g10/pkclist.c:717
6782 msgid "Note: This key has expired!\n"
6783 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6785 #: g10/pkclist.c:729
6787 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6788 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6789 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6791 #: g10/pkclist.c:732
6793 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6794 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6796 #: g10/pkclist.c:734
6799 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6800 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6802 #: g10/pkclist.c:743
6804 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6805 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6807 #: g10/pkclist.c:744
6809 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6810 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6812 #: g10/pkclist.c:753
6815 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6817 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6819 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6821 #: g10/pkclist.c:756
6824 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6825 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6827 #: g10/pkclist.c:758
6829 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6830 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6832 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
6834 msgid "%s: skipped: %s\n"
6835 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6837 #: g10/pkclist.c:903
6839 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6840 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6842 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
6844 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6845 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6847 #: g10/pkclist.c:1010
6849 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6850 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6851 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6853 #: g10/pkclist.c:1025
6855 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6856 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6857 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6859 #: g10/pkclist.c:1032
6861 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6862 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6863 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6865 #: g10/pkclist.c:1135
6866 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6867 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6869 #: g10/pkclist.c:1159
6870 msgid "Current recipients:\n"
6873 #: g10/pkclist.c:1185
6876 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6879 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6881 #: g10/pkclist.c:1210
6882 msgid "No such user ID.\n"
6883 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6885 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
6887 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6888 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6890 #: g10/pkclist.c:1243
6891 msgid "Public key is disabled.\n"
6894 #: g10/pkclist.c:1253
6896 msgid "skipped: public key already set\n"
6897 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6899 #: g10/pkclist.c:1289
6901 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6902 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6904 #: g10/pkclist.c:1338
6906 msgid "no valid addressees\n"
6909 #: g10/pkclist.c:1735
6911 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6912 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6914 #: g10/pkclist.c:1760
6916 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6917 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6919 #: g10/plaintext.c:85
6921 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6922 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6924 #: g10/plaintext.c:576
6925 msgid "Detached signature.\n"
6928 #: g10/plaintext.c:584
6929 msgid "Please enter name of data file: "
6930 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6932 #: g10/plaintext.c:621
6934 msgid "reading stdin ...\n"
6935 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6937 #: g10/plaintext.c:666
6939 msgid "no signed data\n"
6940 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6942 #: g10/plaintext.c:684
6944 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6945 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6947 #: g10/plaintext.c:719
6949 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6950 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6952 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
6954 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6955 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6958 #: g10/pubkey-enc.c:139
6960 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6961 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6963 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6965 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6966 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6969 #: g10/pubkey-enc.c:157
6971 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6972 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6974 #: g10/pubkey-enc.c:327
6976 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6977 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6979 #: g10/pubkey-enc.c:355
6981 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6982 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6984 #: g10/pubkey-enc.c:399
6986 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6987 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6989 #: g10/pubkey-enc.c:432
6991 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6992 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6994 #: g10/pubkey-enc.c:439
6996 msgid "Note: key has been revoked"
6999 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7002 msgid "build_packet failed: %s\n"
7003 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
7007 msgid "key %s has no user IDs\n"
7008 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
7011 msgid "To be revoked by:\n"
7015 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7016 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
7020 #| msgid "Secret key is available.\n"
7021 msgid "Secret key is not available.\n"
7025 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7026 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
7028 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7029 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7030 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
7032 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7034 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7035 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
7038 msgid "Revocation certificate created.\n"
7043 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7044 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
7047 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7048 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
7052 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7053 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7054 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7060 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7061 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7062 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7063 #| "a reason for the revocation."
7065 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7066 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7067 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7068 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7069 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7071 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
7072 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
7073 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
7079 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7080 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7081 #| "before making use of this revocation certificate."
7083 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7084 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7085 "before importing and publishing this revocation certificate."
7087 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
7088 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
7093 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7094 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7099 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7100 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7101 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
7103 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7104 #. for example has been given at the command line. Several lines
7105 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7108 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7113 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7114 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7115 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7118 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7119 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
7123 "Revocation certificate created.\n"
7125 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7126 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7127 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7128 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7129 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7133 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
7134 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
7135 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
7136 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
7137 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
7138 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
7141 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7142 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
7150 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7151 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
7154 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7155 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
7159 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7163 msgid "(No description given)\n"
7167 msgid "Is this okay? (y/N) "
7168 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
7170 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7172 msgid "weak key created - retrying\n"
7173 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
7177 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7178 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
7182 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7183 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
7187 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7188 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
7190 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7192 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7193 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7194 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
7196 #: g10/sig-check.c:85
7198 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7201 #: g10/sig-check.c:199
7203 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7204 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
7206 #: g10/sig-check.c:229
7208 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7209 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
7211 #: g10/sig-check.c:231
7213 msgid "please see %s for more information\n"
7214 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7216 #: g10/sig-check.c:240
7218 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7219 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7221 #: g10/sig-check.c:379
7223 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7224 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7225 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7226 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7228 #: g10/sig-check.c:387
7230 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7231 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7232 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7233 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7235 #: g10/sig-check.c:401 g10/sign.c:422
7238 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7240 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7242 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7244 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7246 #: g10/sig-check.c:410
7249 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7250 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7252 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7254 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7256 #: g10/sig-check.c:428
7258 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7259 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7261 #: g10/sig-check.c:439
7263 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7264 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7266 #: g10/sig-check.c:531
7268 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7269 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7270 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7272 #: g10/sig-check.c:543
7274 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7275 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7276 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7278 #: g10/sig-check.c:646
7280 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7281 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7283 #: g10/sig-check.c:1241
7285 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7286 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7288 #: g10/sig-check.c:1244
7290 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7291 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7295 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7296 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7301 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7302 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7307 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7309 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7313 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7314 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7319 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7320 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7329 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7330 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7331 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7333 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7335 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7336 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7338 #: g10/skclist.c:205
7340 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7341 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7343 #: g10/skclist.c:224
7345 msgid "skipped: secret key already present\n"
7346 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7348 #: g10/skclist.c:243
7349 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7350 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7352 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7354 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7355 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7357 #: g10/tdbdump.c:105
7360 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7361 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7363 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7364 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7366 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7368 msgid "error in '%s': %s\n"
7369 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7371 #: g10/tdbdump.c:164
7372 msgid "line too long"
7375 #: g10/tdbdump.c:172
7376 msgid "colon missing"
7379 #: g10/tdbdump.c:178
7380 msgid "invalid fingerprint"
7383 #: g10/tdbdump.c:183
7384 msgid "ownertrust value missing"
7387 #: g10/tdbdump.c:226
7389 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7390 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7392 #: g10/tdbdump.c:230
7394 msgid "read error in '%s': %s\n"
7395 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7397 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:466
7399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7400 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7405 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7409 msgid "can't lock '%s'\n"
7410 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7412 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7414 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7415 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7417 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7419 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7420 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7424 msgid "trustdb transaction too large\n"
7425 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7430 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7432 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7434 msgid "can't access '%s': %s\n"
7435 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7439 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7440 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7444 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7445 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7449 msgid "%s: trustdb created\n"
7450 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7454 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7455 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7459 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7460 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7464 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7465 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7469 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7470 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7472 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7473 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7475 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7476 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7480 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7481 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7485 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7486 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7490 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7491 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7495 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7496 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7500 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7501 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7505 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7506 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7510 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7511 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7515 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7516 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7520 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7521 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7525 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7526 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7530 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7531 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7533 #: g10/textfilter.c:146
7535 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7536 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7538 #: g10/textfilter.c:241
7540 msgid "input line longer than %d characters\n"
7541 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7543 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7545 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7546 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7547 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7549 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7551 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7554 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7556 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7561 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7562 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7563 msgstr "未支援的演算法: %s"
7565 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7567 msgid "TOFU DB error"
7570 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7571 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7572 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7575 #| msgid "error sending data: %s\n"
7576 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7577 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7579 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7581 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7582 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7583 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7585 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7587 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7588 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7589 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7593 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7594 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7595 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7597 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7599 #| msgid "error sending data: %s\n"
7600 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7601 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7606 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7611 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7612 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7616 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7622 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7623 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7628 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7629 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7630 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7634 #| msgid "list key and user IDs"
7635 msgid "This key's user IDs:\n"
7636 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7638 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7640 #| msgid "validity: %s"
7646 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7647 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7648 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7652 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7653 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7658 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7663 #| msgid "list keys"
7669 #| msgid "print message digests"
7670 msgid "Verified %d message."
7671 msgid_plural "Verified %d messages."
7676 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7677 msgid "Encrypted %d message."
7678 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7679 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7683 #| msgid "print message digests"
7684 msgid "Verified %d message in the future."
7685 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7690 #| msgid "print message digests"
7691 msgid "Encrypted %d message in the future."
7692 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7697 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7698 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7703 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7704 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7709 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7710 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7715 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7716 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7721 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7722 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7727 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7728 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7733 msgid "Messages verified in the past: %d."
7738 #| msgid "print message digests"
7739 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7742 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7743 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7744 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7746 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7749 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7750 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7751 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7757 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7761 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7764 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7766 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7772 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7773 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7778 msgid_plural "%lld~years"
7784 msgid_plural "%lld~months"
7790 msgid_plural "%lld~weeks"
7796 msgid_plural "%lld~days"
7802 msgid_plural "%lld~hours"
7808 msgid_plural "%lld~minutes"
7814 msgid_plural "%lld~seconds"
7819 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7824 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7825 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7826 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7830 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7831 msgid "Encrypted 0 messages."
7832 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7836 #| msgid "validity: %s"
7837 msgid "(policy: %s)"
7843 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7849 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7854 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7859 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7865 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7866 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7867 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7869 "to mark it as being bad.\n"
7871 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7872 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7873 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7875 "to mark it as being bad.\n"
7878 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7879 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7881 #| msgid "error sending data: %s\n"
7882 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7883 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7887 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7890 #: g10/trustdb.c:283
7892 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7893 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7895 #: g10/trustdb.c:306
7897 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7898 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7900 #: g10/trustdb.c:336
7902 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7903 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7905 #: g10/trustdb.c:375
7907 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7908 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7910 #: g10/trustdb.c:386
7912 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7913 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7915 #: g10/trustdb.c:430
7917 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7918 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7920 #: g10/trustdb.c:436
7922 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7923 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7925 #: g10/trustdb.c:511
7927 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7928 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7930 #: g10/trustdb.c:520
7932 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7933 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7935 #: g10/trustdb.c:570
7937 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7938 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7940 #: g10/trustdb.c:576
7942 msgid "using %s trust model\n"
7943 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7945 #: g10/trustdb.c:625
7947 msgid "no need for a trustdb check\n"
7948 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7950 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2321
7952 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7953 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7955 #: g10/trustdb.c:640
7957 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7958 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7960 #: g10/trustdb.c:656
7962 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7963 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7965 #: g10/trustdb.c:896 g10/trustdb.c:1479
7967 msgid "public key %s not found: %s\n"
7968 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7970 #: g10/trustdb.c:1112
7972 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7973 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7975 #: g10/trustdb.c:1117
7977 msgid "checking the trustdb\n"
7978 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7980 #: g10/trustdb.c:2042
7982 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7983 msgid "%d key processed"
7984 msgid_plural "%d keys processed"
7985 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7987 #: g10/trustdb.c:2045
7989 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7990 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7991 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7992 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7994 #: g10/trustdb.c:2115
7996 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7997 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7999 #: g10/trustdb.c:2129
8001 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8002 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
8004 #: g10/trustdb.c:2247
8007 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8008 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8010 #: g10/trustdb.c:2328
8012 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8013 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
8037 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8038 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8039 #. make attractive information listings where columns line up
8040 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8041 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8042 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8043 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8044 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8046 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8055 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8092 "the signature could not be verified.\n"
8093 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8094 "should be the first file given on the command line.\n"
8097 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
8102 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8103 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
8107 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8108 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
8110 #: g10/cipher-cfb.c:70
8112 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8113 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8114 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
8116 #: g10/cipher-cfb.c:72
8118 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8119 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8120 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
8123 msgid "set debugging flags"
8127 msgid "enable full debugging"
8130 #: kbx/kbxutil.c:122
8131 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8132 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8134 #: kbx/kbxutil.c:125
8136 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8137 "List, export, import Keybox data\n"
8139 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
8140 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
8142 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8143 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8144 #. * the %s at the start and end of the string.
8145 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
8146 #: scd/app-openpgp.c:2388
8148 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8151 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8152 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8153 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
8154 #: scd/app-openpgp.c:2404
8156 msgid "Remaining attempts: %d"
8159 #: scd/app-piv.c:1845
8161 #| msgid "||Please enter the PIN"
8162 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8163 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8165 #: scd/app-piv.c:1846
8167 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8168 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8169 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8171 #: scd/app-piv.c:1853
8173 #| msgid "||Please enter the PIN"
8174 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8175 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8177 #: scd/app-piv.c:1854
8179 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8180 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8181 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8183 #: scd/app-piv.c:1861
8185 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8186 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8187 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8189 #: scd/app-piv.c:1862
8191 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8192 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8193 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8195 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2671
8196 #: scd/app-openpgp.c:2695 scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2895
8197 #: scd/app-openpgp.c:3076 scd/app-openpgp.c:3363 scd/app-openpgp.c:3410
8198 #: scd/app-openpgp.c:3548 scd/app-dinsig.c:302
8200 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8201 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
8203 #: scd/app-piv.c:1895
8205 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8206 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8207 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8209 #: scd/app-piv.c:1903
8211 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8212 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8213 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8215 #: scd/app-piv.c:1910
8217 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8220 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3619
8222 msgid "key already exists\n"
8225 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3623
8227 msgid "existing key will be replaced\n"
8228 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8230 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3625
8232 msgid "generating new key\n"
8235 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3627
8237 msgid "writing new key\n"
8240 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4487 scd/app-openpgp.c:4762
8242 msgid "failed to store the key: %s\n"
8243 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8245 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1617
8247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8248 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8250 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1624
8252 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8253 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8255 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1734
8257 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8258 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8259 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8261 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4938
8263 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8264 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8266 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4946
8268 msgid "generating key failed\n"
8271 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4952
8273 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8274 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8275 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8276 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8278 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1844 scd/app-openpgp.c:4961
8280 msgid "response does not contain the public key data\n"
8281 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8283 #: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
8284 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8285 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8287 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8288 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8289 #: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2820
8290 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8291 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8293 #: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
8294 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8295 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8297 #: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
8298 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8299 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
8301 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4324
8303 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8304 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8306 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4336
8308 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8309 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
8311 #: scd/app-nks.c:1649
8313 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8314 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8315 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8317 #: scd/app-nks.c:1696
8319 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8320 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8322 #: scd/app-nks.c:2018
8323 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8324 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
8326 #: scd/app-nks.c:2026
8327 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8328 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
8330 #: scd/app-nks.c:2036
8331 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8332 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8334 #: scd/app-nks.c:2046
8336 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8337 "qualified signatures."
8338 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8340 #: scd/app-nks.c:2048
8342 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8343 "qualified signatures."
8344 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8346 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3444 scd/app-dinsig.c:534
8348 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8349 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
8351 #: scd/app-openpgp.c:945
8353 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8354 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8356 #: scd/app-openpgp.c:958
8358 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8359 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8361 #: scd/app-openpgp.c:1429 scd/app-openpgp.c:3391 scd/app-openpgp.c:5718
8363 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8364 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8366 #: scd/app-openpgp.c:1951
8368 msgid "reading public key failed: %s\n"
8369 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8371 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8372 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8373 #. * the %s at the start and end of the string.
8374 #: scd/app-openpgp.c:2375
8376 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8379 #: scd/app-openpgp.c:2623
8381 msgid "using default PIN as %s\n"
8382 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8384 #: scd/app-openpgp.c:2630
8386 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8387 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8389 #: scd/app-openpgp.c:2643
8391 #| msgid "||Please enter the PIN"
8392 msgid "||Please unlock the card"
8393 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8395 #: scd/app-openpgp.c:2702 scd/app-openpgp.c:2902 scd/app-openpgp.c:3370
8397 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8398 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8400 #: scd/app-openpgp.c:2719 scd/app-openpgp.c:2762 scd/app-openpgp.c:2919
8401 #: scd/app-openpgp.c:5320
8403 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8404 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8406 #: scd/app-openpgp.c:2806 scd/app-openpgp.c:5727
8408 msgid "card is permanently locked!\n"
8409 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8411 #: scd/app-openpgp.c:2810
8413 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8414 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8416 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8417 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8419 #: scd/app-openpgp.c:2843
8421 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8422 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8424 #: scd/app-openpgp.c:3357
8425 msgid "||Please enter the PIN"
8426 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8428 #: scd/app-openpgp.c:3406
8429 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8430 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8432 #: scd/app-openpgp.c:3416 scd/app-openpgp.c:3485
8434 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8435 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8437 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8438 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8439 #. to get some infos on the string.
8440 #: scd/app-openpgp.c:3439
8441 msgid "|RN|New Reset Code"
8444 #: scd/app-openpgp.c:3440
8445 msgid "|AN|New Admin PIN"
8446 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8448 #: scd/app-openpgp.c:3440
8450 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8452 #: scd/app-openpgp.c:3544
8453 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8454 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8456 #: scd/app-openpgp.c:3545
8457 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8458 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8460 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-openpgp.c:5021
8462 msgid "error reading application data\n"
8463 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8465 #: scd/app-openpgp.c:3609 scd/app-openpgp.c:5028
8467 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8468 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8470 #: scd/app-openpgp.c:4305 scd/app-openpgp.c:4654
8472 msgid "creation timestamp missing\n"
8475 #: scd/app-openpgp.c:4346 scd/app-openpgp.c:4354
8477 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8478 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8480 #: scd/app-openpgp.c:4648
8482 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8483 msgid "unsupported curve\n"
8484 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8486 #: scd/app-openpgp.c:4986
8488 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8489 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8491 #: scd/app-openpgp.c:5036
8493 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8494 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8496 #: scd/app-openpgp.c:5235
8498 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8499 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8501 #: scd/app-openpgp.c:5293
8503 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8504 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8506 #: scd/app-openpgp.c:5732
8509 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8510 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8512 #: scd/app-openpgp.c:6259 scd/app-openpgp.c:6270
8514 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8515 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8517 #: scd/app-dinsig.c:298
8518 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8519 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8521 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8522 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8523 #. to get some infos on the string.
8524 #: scd/app-dinsig.c:531
8525 msgid "|N|Initial New PIN"
8526 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8528 #: scd/scdaemon.c:119
8529 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8530 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8532 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:275 dirmngr/dirmngr.c:202
8533 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8534 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8536 #: scd/scdaemon.c:142
8537 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8538 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8540 #: scd/scdaemon.c:149
8541 msgid "|N|connect to reader at port N"
8542 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8544 #: scd/scdaemon.c:151
8545 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8546 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8548 #: scd/scdaemon.c:153
8549 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8550 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8552 #: scd/scdaemon.c:157
8553 msgid "do not use the internal CCID driver"
8554 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8556 #: scd/scdaemon.c:163
8557 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8558 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8560 #: scd/scdaemon.c:166
8561 msgid "do not use a reader's pinpad"
8564 #: scd/scdaemon.c:169
8565 msgid "use variable length input for pinpad"
8566 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8568 #: scd/scdaemon.c:172
8569 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8572 #: scd/scdaemon.c:180
8573 msgid "deny the use of admin card commands"
8576 #: scd/scdaemon.c:325
8577 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8578 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8580 #: scd/scdaemon.c:327
8582 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8583 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8585 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8588 #: scd/scdaemon.c:819
8590 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8591 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8593 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2199
8595 msgid "handler for fd %d started\n"
8596 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8598 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2207
8600 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8601 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8603 #: sm/certchain.c:198
8605 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8606 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8608 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
8612 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
8616 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8618 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8619 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8621 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8623 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8624 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8626 #: sm/certchain.c:337
8627 msgid "critical marked policy without configured policies"
8628 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8630 #: sm/certchain.c:347
8632 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8633 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8635 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8637 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8638 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8640 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8642 msgid "certificate policy not allowed"
8645 #: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
8647 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8650 #: sm/certchain.c:625
8652 msgid "looking up issuer at external location\n"
8653 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8655 #: sm/certchain.c:645
8657 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8658 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8660 #: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
8662 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8663 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8665 #: sm/certchain.c:792
8667 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8668 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8670 #: sm/certchain.c:817
8672 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8673 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8675 #: sm/certchain.c:820
8677 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8678 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8680 #: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
8681 #: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
8682 #: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8684 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8685 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8687 #: sm/certchain.c:1233
8688 msgid "certificate has been revoked"
8691 #: sm/certchain.c:1248
8692 msgid "the status of the certificate is unknown"
8695 #: sm/certchain.c:1255
8697 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8698 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8700 #: sm/certchain.c:1261
8702 msgid "checking the CRL failed: %s"
8703 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8705 #: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
8707 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8708 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8710 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
8712 msgid "certificate not yet valid"
8715 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8716 msgid "root certificate not yet valid"
8719 #: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
8720 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8723 #: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
8725 msgid "certificate has expired"
8728 #: sm/certchain.c:1321
8729 msgid "root certificate has expired"
8732 #: sm/certchain.c:1322
8733 msgid "intermediate certificate has expired"
8736 #: sm/certchain.c:1364
8738 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8739 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8741 #: sm/certchain.c:1373
8742 msgid "certificate with invalid validity"
8745 #: sm/certchain.c:1410
8746 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8747 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8749 #: sm/certchain.c:1412
8750 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8751 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8753 #: sm/certchain.c:1413
8754 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8755 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8757 #: sm/certchain.c:1417
8759 msgid " ( signature created at "
8762 #: sm/certchain.c:1418
8764 msgid " (certificate created at "
8767 #: sm/certchain.c:1421
8769 msgid " (certificate valid from "
8772 #: sm/certchain.c:1422
8774 msgid " ( issuer valid from "
8777 #: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
8779 msgid "fingerprint=%s\n"
8782 #: sm/certchain.c:1461
8784 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8785 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8787 #: sm/certchain.c:1474
8789 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8790 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8792 #: sm/certchain.c:1480
8794 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8795 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8797 #: sm/certchain.c:1539
8798 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8799 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8801 #: sm/certchain.c:1603
8802 msgid "no issuer found in certificate"
8805 #: sm/certchain.c:1681
8806 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8807 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8809 #: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
8811 msgid "root certificate is not marked trusted"
8814 #: sm/certchain.c:1766
8816 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8817 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8819 #: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1475 dirmngr/validate.c:630
8821 msgid "certificate chain too long\n"
8824 #: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
8826 msgid "issuer certificate not found"
8829 #: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
8831 msgid "certificate has a BAD signature"
8834 #: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
8835 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8836 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8838 #: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
8840 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8841 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8843 #: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
8845 msgid "certificate is good\n"
8848 #: sm/certchain.c:1978
8850 msgid "intermediate certificate is good\n"
8853 #: sm/certchain.c:1979
8855 msgid "root certificate is good\n"
8858 #: sm/certchain.c:2161
8859 msgid "switching to chain model"
8862 #: sm/certchain.c:2170
8864 msgid "validation model used: %s"
8865 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8867 #: sm/certcheck.c:113
8869 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8870 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8872 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
8873 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1451 dirmngr/validate.c:903
8874 #: dirmngr/validate.c:927
8876 msgid "out of core\n"
8879 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
8881 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8882 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8884 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
8888 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8889 msgid "[Error - invalid encoding]"
8890 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8892 #: sm/certdump.c:650
8893 msgid "[Error - out of core]"
8894 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8896 #: sm/certdump.c:686
8897 msgid "[Error - No name]"
8898 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8900 #: sm/certdump.c:713
8901 msgid "[Error - invalid DN]"
8902 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8904 #: sm/certdump.c:927
8907 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8910 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8911 "created %s, expires %s.\n"
8913 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8915 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8916 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8918 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
8920 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8921 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8923 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:336 dirmngr/validate.c:1228
8925 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8926 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8928 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
8930 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8931 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8933 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
8935 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8936 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8938 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
8940 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8941 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8943 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
8945 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8946 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8948 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
8950 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8953 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
8955 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8958 #: sm/certlist.c:361
8960 #| msgid "lookup a certificate"
8961 msgid "looking for another certificate\n"
8964 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
8966 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8967 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8969 #: sm/certreqgen.c:484
8971 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8972 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8974 #: sm/certreqgen.c:502
8976 msgid "line %d: no subject name given\n"
8977 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8979 #: sm/certreqgen.c:511
8981 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8982 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8984 #: sm/certreqgen.c:514
8986 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8987 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8989 #: sm/certreqgen.c:531
8991 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8992 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8994 #: sm/certreqgen.c:550
8996 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8997 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8999 #: sm/certreqgen.c:566
9001 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9002 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
9004 #: sm/certreqgen.c:569
9006 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9007 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
9009 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9011 msgid "line %d: invalid date given\n"
9012 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
9014 #: sm/certreqgen.c:605
9016 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9017 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
9019 #: sm/certreqgen.c:624
9021 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9022 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
9024 #: sm/certreqgen.c:639
9026 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9027 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
9029 #: sm/certreqgen.c:654
9031 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9032 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
9034 #: sm/certreqgen.c:692
9036 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9037 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
9039 #: sm/certreqgen.c:705
9041 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9042 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
9044 #: sm/certreqgen.c:718
9046 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9047 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
9049 #: sm/certreqgen.c:762
9051 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9052 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
9054 #: sm/certreqgen.c:1498
9056 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9057 "you just created once more.\n"
9058 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
9060 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9062 msgid " (%d) Existing key\n"
9063 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
9065 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9067 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9068 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
9070 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9072 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9073 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
9075 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9077 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9078 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
9080 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9082 msgid " (%d) sign\n"
9085 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9087 msgid " (%d) encrypt\n"
9090 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9091 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9092 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
9094 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9095 msgid "No subject name given\n"
9096 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
9098 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9100 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9101 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9103 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9104 #. length of the first string up to the "%s". Please
9105 #. adjust it do the length of your translation. The
9106 #. second string is merely passed to atoi so you can
9107 #. drop everything after the number.
9108 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9110 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9111 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
9113 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9114 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9117 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9118 msgid "Enter email addresses"
9121 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9122 msgid " (end with an empty line):\n"
9123 msgstr " (以空白列結束):\n"
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9126 msgid "Enter DNS names"
9129 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9130 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9131 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
9133 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9137 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9138 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9139 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
9141 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9142 msgid "These parameters are used:\n"
9143 msgstr "採用下列這些參數:\n"
9145 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9146 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9147 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
9149 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9150 msgid "Now creating certificate request. "
9151 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
9153 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9154 msgid "This may take a while ...\n"
9155 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
9157 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9162 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9163 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
9165 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9167 msgid "resource problem: out of core\n"
9168 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
9170 #: sm/decrypt.c:1159
9172 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9173 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
9175 #: sm/decrypt.c:1161
9177 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9178 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
9180 #: sm/decrypt.c:1318
9182 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9183 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9184 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
9186 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9188 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9189 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
9191 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
9193 msgid "error locking keybox: %s\n"
9194 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9198 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9199 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
9203 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9204 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
9208 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9209 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
9213 msgid "no valid recipients given\n"
9214 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
9217 msgid "list external keys"
9221 msgid "list certificate chain"
9225 msgid "import certificates"
9229 msgid "export certificates"
9233 msgid "register a smartcard"
9237 msgid "pass a command to the dirmngr"
9238 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
9241 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9242 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
9245 msgid "don't use the terminal at all"
9249 msgid "|N|number of certificates to include"
9250 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
9253 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9254 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
9257 msgid "assume input is in PEM format"
9258 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
9261 msgid "assume input is in base-64 format"
9262 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
9265 msgid "assume input is in binary format"
9266 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
9269 msgid "create base-64 encoded output"
9270 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
9273 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9274 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9277 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9278 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9280 #: sm/gpgsm.c:353 dirmngr/dirmngr.c:269
9281 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9282 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9285 msgid "fetch missing issuer certificates"
9289 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9290 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
9293 msgid "never consult a CRL"
9297 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9298 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
9301 msgid "check validity using OCSP"
9302 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
9305 msgid "do not check certificate policies"
9309 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9310 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9313 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9314 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9317 msgid "batch mode: never ask"
9318 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9321 msgid "assume yes on most questions"
9322 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9325 msgid "assume no on most questions"
9326 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9329 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9330 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9333 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9334 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9338 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9339 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9340 "Default operation depends on the input data\n"
9342 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9343 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9348 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9349 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9353 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9354 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9358 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9359 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9363 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9364 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9368 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9369 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9373 msgid "total number processed: %lu\n"
9374 msgstr "處理總量: %lu\n"
9378 msgid "error storing certificate\n"
9383 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9384 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9386 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
9388 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9389 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9391 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9393 msgid "error importing certificate: %s\n"
9394 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9396 #: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9398 msgid "error reading input: %s\n"
9399 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9403 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
9404 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9405 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
9409 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
9410 msgid "error opening key DB: %s\n"
9411 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
9415 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9416 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9420 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9421 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9425 msgid "error storing certificate: %s\n"
9426 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9430 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9431 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9433 #: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
9435 msgid "error storing flags: %s\n"
9436 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9444 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9445 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9447 #: sm/qualified.c:104
9449 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9450 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9452 #: sm/qualified.c:122
9454 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9455 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9457 #: sm/qualified.c:205
9460 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9462 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9465 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9467 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9469 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9471 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9473 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9476 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9478 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9480 #: sm/qualified.c:281
9483 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9485 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9487 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9489 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9493 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9494 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9498 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9499 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9503 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9504 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9508 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9509 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9510 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
9514 msgid "Signature made "
9519 msgid "[date not given]"
9524 #| msgid "algorithm: %s"
9531 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9532 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9536 msgid "Good signature from"
9546 msgid "This is a qualified signature\n"
9549 #: dirmngr/certcache.c:124
9551 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9552 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9554 #: dirmngr/certcache.c:135
9556 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9557 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9559 #: dirmngr/certcache.c:146
9561 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9562 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9564 #: dirmngr/certcache.c:157
9566 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9567 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9569 #: dirmngr/certcache.c:298
9571 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9572 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9574 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9576 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9577 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9579 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9581 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9582 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9584 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9586 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9587 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9589 #: dirmngr/certcache.c:441
9591 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9592 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9594 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9596 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9597 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
9599 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9603 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9607 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9609 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9610 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9612 #: dirmngr/certcache.c:836
9614 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9615 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9617 #: dirmngr/certcache.c:838
9619 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9620 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9622 #: dirmngr/certcache.c:840
9624 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9625 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9626 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9628 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9630 msgid "certificate already cached\n"
9633 #: dirmngr/certcache.c:870
9635 msgid "certificate cached\n"
9638 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9640 msgid "error caching certificate: %s\n"
9641 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9643 #: dirmngr/certcache.c:960
9645 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9646 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9648 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9650 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9651 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9653 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9655 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9656 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9658 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9660 msgid "no issuer found in certificate\n"
9661 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9663 #: dirmngr/certcache.c:1749
9665 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9666 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9668 #: dirmngr/crlcache.c:212
9670 msgid "creating directory '%s'\n"
9671 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:216
9675 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9676 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:244
9680 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9681 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:253
9685 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9686 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:274
9690 msgid "removing cache file '%s'\n"
9691 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:283
9695 msgid "not removing file '%s'\n"
9696 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
9700 msgid "error closing cache file: %s\n"
9701 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9705 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9706 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9708 #: dirmngr/crlcache.c:420
9710 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9711 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9713 #: dirmngr/crlcache.c:427
9715 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9716 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:434
9720 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9721 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9723 #: dirmngr/crlcache.c:439
9725 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9726 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:444
9730 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9731 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:472
9735 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9736 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:487
9740 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9741 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:503
9745 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9746 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:614
9750 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9751 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9753 #: dirmngr/crlcache.c:622
9755 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9756 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:631
9760 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9761 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:646
9765 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9766 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:672
9770 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9771 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:678
9775 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9776 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:685
9780 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9781 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:691
9785 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9786 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:697
9790 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9791 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:698
9795 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9796 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9798 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9800 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9801 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:936
9805 msgid "error closing '%s': %s\n"
9806 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:948
9810 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9811 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9815 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9816 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9820 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9821 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9825 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9826 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9828 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9830 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9831 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9835 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9836 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9838 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9840 msgid "opening cache file '%s'\n"
9841 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9845 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9846 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9848 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9850 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9851 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9855 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9856 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9860 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9861 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9865 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9866 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9870 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9871 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9875 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9876 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9881 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9883 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9887 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9888 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9892 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9893 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9895 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9897 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9898 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9902 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9903 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9907 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9908 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9910 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9912 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9913 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9917 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9918 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9922 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9923 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9926 #: dirmngr/crlcache.c:1766
9928 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9929 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9931 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
9934 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9935 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9939 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9940 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9944 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9945 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
9949 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9950 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9952 #: dirmngr/crlcache.c:1874
9954 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9955 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9957 #: dirmngr/crlcache.c:1889
9959 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9960 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1896
9964 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9965 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1900
9969 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9970 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1920
9974 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9975 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1935
9979 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9980 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1962
9984 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9985 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1977
9989 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9990 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9992 #: dirmngr/crlcache.c:2023
9994 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9995 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9997 #: dirmngr/crlcache.c:2035
9999 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10000 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
10002 #: dirmngr/crlcache.c:2177
10004 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10005 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
10007 #: dirmngr/crlcache.c:2184
10009 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10010 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:2218
10014 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10015 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:2222
10019 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10020 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:2232
10024 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10025 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:2242
10029 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10030 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:2252
10034 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10035 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:2259
10039 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10040 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:2284
10044 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10045 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
10047 #: dirmngr/crlcache.c:2288
10049 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10050 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:2304
10054 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10055 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:2314
10059 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10060 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
10062 #: dirmngr/crlcache.c:2365
10064 msgid "creating cache file '%s'\n"
10065 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
10067 #: dirmngr/crlcache.c:2397
10069 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10070 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
10072 #: dirmngr/crlcache.c:2411
10075 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10077 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
10079 #: dirmngr/crlcache.c:2448
10081 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10082 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
10084 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10086 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10088 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
10090 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10092 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10093 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2477
10096 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10097 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
10099 #: dirmngr/crlcache.c:2484
10100 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10101 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2502
10105 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10106 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
10108 #: dirmngr/crlcache.c:2509
10110 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10111 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
10113 #: dirmngr/crlcache.c:2520
10115 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10116 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
10118 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10120 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10121 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
10123 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10124 msgid "End CRL dump\n"
10125 msgstr "CRL 傾印結束\n"
10127 #: dirmngr/crlcache.c:2675
10129 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10130 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
10132 #: dirmngr/crlcache.c:2686
10134 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10135 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10137 #: dirmngr/crlcache.c:2746
10139 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10140 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10142 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10144 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10145 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
10147 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10148 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10150 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10151 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10153 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10155 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10156 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
10158 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10160 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10161 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
10163 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10164 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10166 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10167 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10168 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10170 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10172 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10173 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
10175 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10176 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10177 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
10179 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10180 msgid "check whether a dirmngr is running"
10181 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
10183 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10184 msgid "add a certificate to the cache"
10187 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10188 msgid "validate a certificate"
10191 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10192 msgid "lookup a certificate"
10195 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10196 msgid "lookup only locally stored certificates"
10197 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
10199 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10200 msgid "expect an URL for --lookup"
10201 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
10203 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10204 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10205 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
10207 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10208 msgid "special mode for use by Squid"
10209 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
10211 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10212 msgid "expect certificates in PEM format"
10213 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
10215 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10216 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10217 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
10219 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10220 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10221 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
10223 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10225 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10226 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10227 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10228 "not valid and other error codes for general failures\n"
10230 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
10231 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
10232 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
10233 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
10235 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10237 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10238 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
10240 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10242 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10243 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10247 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10248 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
10250 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10252 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10253 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
10255 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10257 msgid "lookup failed: %s\n"
10258 msgstr "查找失敗: %s\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10262 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10263 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10267 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10268 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10272 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10273 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
10275 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10277 msgid "certificate is valid\n"
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10282 msgid "certificate has been revoked\n"
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10287 msgid "certificate check failed: %s\n"
10288 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
10290 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10292 msgid "got status: '%s'\n"
10293 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
10295 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10297 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10298 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10302 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10303 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10307 msgid "absolute file name expected\n"
10308 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10312 msgid "looking up '%s'\n"
10313 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10315 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10316 msgid "list the contents of the CRL cache"
10317 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10320 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10321 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10324 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10325 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10327 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10328 msgid "shutdown the dirmngr"
10329 msgstr "關閉 dirmngr"
10331 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10332 msgid "flush the cache"
10335 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10336 msgid "allow online software version check"
10339 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10340 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10341 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10343 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10344 msgid "Network related options"
10347 #: dirmngr/dirmngr.c:228
10348 msgid "route all network traffic via Tor"
10351 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10352 msgid "Configuration for Keyservers"
10355 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10356 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10357 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10359 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10360 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10361 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10363 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10364 msgid "Configuration for HTTP servers"
10365 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10367 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10368 msgid "inhibit the use of HTTP"
10371 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10372 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10373 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10375 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10376 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10377 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10379 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10380 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10381 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10383 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10384 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10385 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10387 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10388 msgid "inhibit the use of LDAP"
10391 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10392 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10393 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10395 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10396 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10397 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10399 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10400 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10401 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10403 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10404 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10405 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10407 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10408 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10409 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10411 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10412 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10413 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10415 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10416 msgid "Configuration for OCSP"
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10420 msgid "allow sending OCSP requests"
10421 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10423 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10424 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10425 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10427 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10428 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10429 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10431 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10432 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10433 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10435 #: dirmngr/dirmngr.c:295
10436 msgid "force loading of outdated CRLs"
10437 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:306
10442 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10446 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:459
10449 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10450 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10454 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10455 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10457 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10458 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:541
10462 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10463 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:627 tools/gpgconf.c:723 tools/gpgconf.c:758
10466 #: tools/gpgconf.c:858
10468 msgid "usage: %s [options] "
10469 msgstr "用法: %s [選項] "
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:1335
10473 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10474 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10476 #: dirmngr/dirmngr.c:1574 dirmngr/server.c:1878
10478 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10479 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:1580 dirmngr/server.c:1884
10483 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10484 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10486 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
10488 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10489 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:1782 dirmngr/dirmngr.c:1871
10493 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10494 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:1823 dirmngr/dirmngr.c:1849 tools/gpgconf-comp.c:3550
10498 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10499 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:1884
10503 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10504 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10506 #: dirmngr/dirmngr.c:1971
10508 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10509 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10511 #: dirmngr/dirmngr.c:2012
10513 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10514 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10516 #: dirmngr/dirmngr.c:2017
10518 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10519 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:2019
10523 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10524 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:2024
10528 msgid "shutdown forced\n"
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:2032
10533 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10534 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10536 #: dirmngr/dirmngr.c:2039
10538 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10539 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10541 #: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
10543 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10544 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10546 #: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
10548 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10549 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10551 #: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
10553 msgid "too many redirections\n"
10556 #: dirmngr/http.c:3768
10558 #| msgid "writing to '%s'\n"
10559 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10560 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10562 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10564 msgid "error printing log line: %s\n"
10565 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10567 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10569 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10570 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10572 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10574 msgid "ldap wrapper %d ready"
10575 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10577 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10579 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10580 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10582 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10584 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10585 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10587 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10589 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10590 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10592 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10594 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10595 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10597 #: dirmngr/ldap.c:92
10599 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10600 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10602 #: dirmngr/ldap.c:96
10604 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10605 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10607 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10609 msgid "malloc failed: %s\n"
10610 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10612 #: dirmngr/ldap.c:221
10614 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10615 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10617 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10619 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10620 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10622 #: dirmngr/ldap.c:968
10624 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10625 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10627 #: dirmngr/ldapserver.c:119
10629 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10630 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10632 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10634 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10637 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10639 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10640 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10642 #: dirmngr/misc.c:172
10644 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10645 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10647 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10649 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10650 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10652 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10654 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10655 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10657 #: dirmngr/misc.c:528
10659 msgid "bad URL encoding detected\n"
10660 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10662 #: dirmngr/ocsp.c:80
10664 msgid "error reading from responder: %s\n"
10665 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10667 #: dirmngr/ocsp.c:98
10669 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10670 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:148
10674 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10675 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10676 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10678 #: dirmngr/ocsp.c:154
10680 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10681 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10683 #: dirmngr/ocsp.c:161
10685 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10686 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10688 #: dirmngr/ocsp.c:179
10690 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10691 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10693 #: dirmngr/ocsp.c:192
10695 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10696 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10698 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10700 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10701 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10703 #: dirmngr/ocsp.c:281
10705 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10706 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10708 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10710 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10711 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10713 #: dirmngr/ocsp.c:322
10715 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10716 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:332
10720 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10721 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10723 #: dirmngr/ocsp.c:376
10725 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10726 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10728 #: dirmngr/ocsp.c:522
10730 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10731 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10733 #: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
10735 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10736 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10738 #: dirmngr/ocsp.c:585
10740 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10741 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10743 #: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
10745 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10746 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10748 #: dirmngr/ocsp.c:634
10750 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10751 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10753 #: dirmngr/ocsp.c:641
10755 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10756 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10758 #: dirmngr/ocsp.c:651
10760 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10761 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10763 #: dirmngr/ocsp.c:690
10765 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10766 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10768 #: dirmngr/ocsp.c:696
10770 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10771 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10773 #: dirmngr/ocsp.c:703
10775 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10776 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10778 #: dirmngr/ocsp.c:708
10780 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10781 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10783 #: dirmngr/ocsp.c:765
10785 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10786 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10788 #: dirmngr/ocsp.c:790
10790 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10791 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10793 #: dirmngr/ocsp.c:791
10797 #: dirmngr/ocsp.c:797
10799 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10800 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10802 #: dirmngr/ocsp.c:832
10804 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10805 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10807 #: dirmngr/ocsp.c:844
10809 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10810 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10812 #: dirmngr/ocsp.c:859
10814 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10815 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10817 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10819 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10820 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10822 #: dirmngr/server.c:1277
10823 msgid "serialno missing in cert ID"
10824 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10826 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10827 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10829 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10830 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10832 #: dirmngr/server.c:1569
10834 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10835 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10837 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10839 msgid "error sending data: %s\n"
10840 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10842 #: dirmngr/server.c:1720
10844 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10845 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10847 #: dirmngr/server.c:1753
10849 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10850 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10852 #: dirmngr/server.c:1780
10854 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10855 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10857 #: dirmngr/server.c:2966
10859 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10860 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10862 #: dirmngr/server.c:2977
10864 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10865 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10867 #: dirmngr/server.c:2998
10869 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10870 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10872 #: dirmngr/server.c:3006
10874 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10875 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10877 #: dirmngr/server.c:3039
10879 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10880 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10882 #: dirmngr/server.c:3058
10884 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10885 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10887 #: dirmngr/validate.c:238
10889 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10890 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10892 #: dirmngr/validate.c:264
10894 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10895 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10897 #: dirmngr/validate.c:282
10898 msgid "not checking CRL for"
10899 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10901 #: dirmngr/validate.c:287
10902 msgid "checking CRL for"
10905 #: dirmngr/validate.c:556
10907 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10908 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10910 #: dirmngr/validate.c:590
10912 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10913 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10915 #: dirmngr/validate.c:769
10917 msgid "certificate chain is good\n"
10920 #: dirmngr/validate.c:1276
10922 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10923 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:117
10929 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10930 msgid "print data out hex encoded"
10931 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10933 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10934 msgid "decode received data lines"
10935 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10937 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10938 msgid "connect to the dirmngr"
10939 msgstr "連線至 dirmngr"
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10943 #| msgid "connect to the dirmngr"
10944 msgid "connect to the keyboxd"
10945 msgstr "連線至 dirmngr"
10947 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10948 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10949 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10951 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
10952 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10953 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10955 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
10956 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10957 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
10960 msgid "do not use extended connect mode"
10961 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
10964 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10965 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10967 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
10968 msgid "run /subst on startup"
10969 msgstr "啟動時執行 /subst"
10971 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
10972 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10973 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10975 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
10977 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10978 "Connect to a running agent and send commands\n"
10980 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10981 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
10985 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10986 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10988 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
10991 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10992 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10994 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
10996 msgid "receiving line failed: %s\n"
10997 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11001 msgid "line too long - skipped\n"
11002 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
11004 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11006 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11007 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
11009 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11011 msgid "unknown command '%s'\n"
11012 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11014 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11016 msgid "sending line failed: %s\n"
11017 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11021 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
11022 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11023 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
11025 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11027 msgid "error sending standard options: %s\n"
11028 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:656
11032 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11034 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
11036 #: tools/gpgconf-comp.c:660
11038 #| msgid "GPG for S/MIME"
11040 msgstr "S/MIME 版 GPG"
11042 #: tools/gpgconf-comp.c:664
11044 #| msgid "public key is %s\n"
11045 msgid "Public Keys"
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:668
11049 msgid "Private Keys"
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:672
11054 #| msgid "Smartcard Daemon"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:677
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:682
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11068 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11069 msgid "Passphrase Entry"
11070 msgstr "個人識別碼及密語項目"
11072 #: tools/gpgconf-comp.c:952
11073 msgid "Component not suitable for launching"
11076 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11078 #| msgid "External verification of component %s failed"
11079 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11080 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11084 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11085 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11086 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
11088 #: tools/gpgconf-comp.c:2827
11090 msgid "External verification of component %s failed"
11091 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11093 #: tools/gpgconf-comp.c:2957
11094 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11095 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
11097 #: tools/gpgconf-comp.c:3554
11099 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11100 msgid "error closing '%s'\n"
11101 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:3556
11105 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11106 msgid "error parsing '%s'\n"
11107 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
11109 #: tools/gpgconf.c:87
11110 msgid "list all components"
11113 #: tools/gpgconf.c:88
11114 msgid "check all programs"
11117 #: tools/gpgconf.c:89
11118 msgid "|COMPONENT|list options"
11121 #: tools/gpgconf.c:90
11122 msgid "|COMPONENT|change options"
11125 #: tools/gpgconf.c:91
11126 msgid "|COMPONENT|check options"
11129 #: tools/gpgconf.c:93
11130 msgid "apply global default values"
11133 #: tools/gpgconf.c:95
11135 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11136 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11137 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
11139 #: tools/gpgconf.c:97
11140 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11141 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
11143 #: tools/gpgconf.c:99
11144 msgid "list global configuration file"
11147 #: tools/gpgconf.c:101
11148 msgid "check global configuration file"
11151 #: tools/gpgconf.c:103
11153 #| msgid "update the trust database"
11154 msgid "query the software version database"
11157 #: tools/gpgconf.c:104
11158 msgid "reload all or a given component"
11159 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
11161 #: tools/gpgconf.c:105
11162 msgid "launch a given component"
11165 #: tools/gpgconf.c:106
11166 msgid "kill a given component"
11169 #: tools/gpgconf.c:115
11170 msgid "use as output file"
11173 #: tools/gpgconf.c:119
11174 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11175 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
11177 #: tools/gpgconf.c:165
11178 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11179 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
11181 #: tools/gpgconf.c:168
11183 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11184 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11186 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
11187 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
11189 #: tools/gpgconf.c:725 tools/gpgconf.c:760
11190 msgid "Need one component argument"
11193 #: tools/gpgconf.c:734 tools/gpgconf.c:784 tools/gpgconf.c:834
11194 msgid "Component not found"
11197 #: tools/gpgconf.c:860
11198 msgid "No argument allowed"
11201 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11202 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11203 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11205 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11207 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11208 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11210 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11211 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11213 #: tools/gpg-card.c:2407
11215 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11216 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11217 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11219 #: tools/gpg-card.c:2410
11221 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11222 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11223 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11225 #: tools/gpg-card.c:2413
11227 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11228 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11229 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
11231 #: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
11232 #: tools/gpg-card.c:3061
11234 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11235 msgid "%s card no. %s detected\n"
11236 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
11238 #: tools/gpg-card.c:3413
11240 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11243 #: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
11246 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11247 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11250 #: tools/gpg-card.c:3440
11252 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11255 #: tools/gpg-card.c:3686
11257 #| msgid "add a certificate to the cache"
11258 msgid "authenticate to the card"
11261 #: tools/gpg-card.c:3688
11262 msgid "send a reset to the card daemon"
11265 #: tools/gpg-card.c:3690
11267 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11268 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11269 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11271 #: tools/gpg-card.c:3692
11272 msgid "change a private data object"
11275 #: tools/gpg-card.c:3693
11277 #| msgid "add a certificate to the cache"
11278 msgid "read a certificate from a data object"
11281 #: tools/gpg-card.c:3694
11283 #| msgid "add a certificate to the cache"
11284 msgid "store a certificate to a data object"
11287 #: tools/gpg-card.c:3695
11288 msgid "store a private key to a data object"
11291 #: tools/gpg-card.c:3696
11292 msgid "Yubikey management commands"
11295 #: tools/gpg-card.c:3698
11296 msgid "manage the command history"
11299 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11300 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11302 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11303 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11305 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11306 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11308 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11309 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11311 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11312 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11314 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11315 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11317 #~ msgid "|N|connect to port N"
11318 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11320 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11321 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11323 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11324 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11326 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11327 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11329 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11330 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11332 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11333 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11335 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11336 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11338 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11339 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11342 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11343 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11344 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11346 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11347 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11348 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11350 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11351 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11353 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11354 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11356 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11357 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11359 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11360 #~ msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
11362 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11363 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11365 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11366 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11368 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11369 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11371 #~ msgid " user '%s'\n"
11372 #~ msgstr " 使用者 '%s'\n"
11374 #~ msgid " pass '%s'\n"
11375 #~ msgstr " 密碼 '%s'\n"
11377 #~ msgid " host '%s'\n"
11378 #~ msgstr " 主機 '%s'\n"
11380 #~ msgid " port %d\n"
11381 #~ msgstr " 連接埠 %d\n"
11383 #~ msgid " DN '%s'\n"
11384 #~ msgstr " 域名 '%s'\n"
11386 #~ msgid " filter '%s'\n"
11387 #~ msgstr " 過濾器 '%s'\n"
11389 #~ msgid " attr '%s'\n"
11390 #~ msgstr " 屬性 '%s'\n"
11392 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11393 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11395 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11396 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11398 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11399 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11401 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11405 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11406 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11407 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11410 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11411 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11412 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11414 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11415 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11417 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11418 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11420 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11421 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11423 #~ msgid "ldapserver missing"
11424 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11427 #~| msgid "change a passphrase"
11428 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11431 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11432 #~ msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
11434 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11435 #~ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
11437 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11438 #~ msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
11440 #~ msgid "use a log file for the server"
11441 #~ msgstr "為伺服器使用日誌檔"
11444 #~| msgid "connection to agent established\n"
11445 #~ msgid "connection to %s established\n"
11446 #~ msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
11448 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11449 #~ msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
11451 #~ msgid "argument not expected"
11454 #~ msgid "read error"
11457 #~ msgid "keyword too long"
11460 #~ msgid "missing argument"
11463 #~ msgid "invalid argument"
11466 #~ msgid "invalid command"
11469 #~ msgid "invalid alias definition"
11470 #~ msgstr "無效的別名定義"
11472 #~ msgid "out of core"
11476 #~| msgid "invalid command"
11477 #~ msgid "invalid meta command"
11481 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11482 #~ msgid "unknown meta command"
11483 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11486 #~| msgid "unexpected armor: "
11487 #~ msgid "unexpected meta command"
11488 #~ msgstr "未預期的封裝: "
11490 #~ msgid "invalid option"
11493 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11494 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
11496 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11497 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
11499 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11500 #~ msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
11502 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11503 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11505 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11506 #~ msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
11508 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11509 #~ msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
11511 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11512 #~ msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
11514 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11515 #~ msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
11518 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11519 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11520 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11522 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11523 #~ msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
11525 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11526 #~ msgstr "無法執行外部程式\n"
11528 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11529 #~ msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
11531 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11532 #~ msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
11534 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11535 #~ msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
11537 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11538 #~ msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
11540 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11541 #~ msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
11543 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11544 #~ msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
11546 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11547 #~ msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
11549 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11550 #~ msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
11552 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11553 #~ msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
11555 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11556 #~ msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
11558 #~ msgid "run without asking a user"
11559 #~ msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
11561 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11562 #~ msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
11564 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11565 #~ msgstr "控制著輸出格式的選項"
11568 #~| msgid "Options controlling the security"
11569 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11570 #~ msgstr "控制著安全性的選項"
11572 #~ msgid "LDAP server list"
11573 #~ msgstr "LDAP 伺服器清單"
11575 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11576 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11587 #~ msgid "decryption modus"
11590 #~ msgid "encryption modus"
11593 #~ msgid "tool class (confucius)"
11594 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11596 #~ msgid "program filename"
11599 #~ msgid "secret key file (required)"
11600 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11602 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11603 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11605 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11606 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11609 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11610 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11611 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11613 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11614 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11617 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11618 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11620 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11621 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11623 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11624 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11626 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11627 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11629 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11630 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11632 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11633 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11635 #~ msgid "no --program option provided\n"
11636 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11638 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11639 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11641 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11642 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11644 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11645 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11647 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11648 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11650 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11651 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11653 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11654 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11656 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11657 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11659 #~ msgid "select failed: %s\n"
11660 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11662 #~ msgid "read failed: %s\n"
11663 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11665 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11666 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11668 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11669 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11671 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11672 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11674 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11675 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11677 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11678 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11680 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11681 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11683 #~ msgid "no class provided\n"
11684 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11686 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11687 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11689 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11690 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11698 #~ msgid "unspecified"
11701 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11702 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11704 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11705 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11708 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11709 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11710 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11713 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11714 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11715 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11718 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11719 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11720 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11723 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11724 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11725 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11728 #~| msgid "print message digests"
11729 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11730 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11731 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11734 #~| msgid "print message digests"
11735 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11736 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11737 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11740 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11741 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11742 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11744 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11745 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11748 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11749 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11750 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11753 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11754 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11755 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11757 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11758 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11760 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11761 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11763 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11764 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11766 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11767 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11769 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11770 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11772 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11773 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11775 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11776 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11778 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11779 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11781 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11782 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11784 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11785 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11787 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11788 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11790 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11791 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11793 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11794 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11796 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11797 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11800 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11801 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11802 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11804 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11805 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11807 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11808 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11810 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11811 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11813 #~ msgid "--store [filename]"
11814 #~ msgstr "--store [檔名]"
11816 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11817 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11819 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11820 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11822 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11823 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11825 #~ msgid "--sign [filename]"
11826 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11828 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11829 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11831 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11832 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11834 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11835 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11837 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11838 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11840 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11841 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11843 #~ msgid "--sign-key user-id"
11844 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11846 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11847 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11849 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11850 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11852 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11853 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11855 #~ msgid "[filename]"
11858 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11859 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11862 #~| msgid "Available keys:\n"
11863 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11864 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11867 #~| msgid "print message digests"
11868 #~ msgid "%ld message signed"
11869 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11870 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11872 #~ msgid "GPG Agent"
11873 #~ msgstr "GPG Agent"
11875 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11876 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11878 #~ msgid "canceled by user\n"
11879 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11881 #~ msgid "problem with the agent\n"
11882 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11885 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11886 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11887 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11890 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11891 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11892 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11894 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11895 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11898 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11899 #~ "certificate:\n"
11901 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11902 #~ "created %s%s.\n"
11904 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11906 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11910 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11911 #~ "user: \"%s\"\n"
11913 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11916 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11917 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11919 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11920 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11922 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11923 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11925 #~ msgid "run as windows service (background)"
11926 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11928 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11929 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11931 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11932 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11935 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11936 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11937 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11938 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11940 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11941 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11944 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11945 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11946 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11948 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11949 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11951 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11952 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11954 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11955 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11957 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11958 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11961 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11964 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11968 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11969 #~ "encryption key."
11970 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11972 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11973 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11979 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11980 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11981 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11984 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11985 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11986 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11989 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11990 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11993 #~| msgid "1 bad signature\n"
11994 #~ msgid "1 good signature\n"
11995 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11997 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11998 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
12000 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12001 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
12003 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12004 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
12006 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12007 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
12010 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12013 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
12015 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12016 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
12018 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12019 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
12022 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
12023 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12024 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
12027 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12028 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12029 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
12032 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
12033 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12034 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
12036 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12037 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
12039 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12040 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
12042 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12043 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
12045 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12046 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
12048 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12049 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
12051 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12052 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
12054 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12055 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
12057 #~ msgid "Directory Manager"
12060 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12061 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
12063 #~ msgid "Passphrase"
12066 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12067 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
12069 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12070 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
12072 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12073 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
12075 #~ msgid "name of socket too long\n"
12076 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
12078 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12079 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
12081 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12082 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
12084 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12085 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
12087 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12088 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
12090 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12091 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
12093 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12094 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
12096 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12097 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
12099 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12100 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
12102 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12103 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
12105 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12106 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
12108 #~ msgid "host not found"
12111 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12112 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
12114 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12115 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
12117 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12118 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
12120 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12121 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
12123 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12124 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
12127 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12128 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
12131 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12132 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
12134 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12135 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
12137 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12138 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
12140 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12141 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
12143 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12144 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"