Imported Upstream version 2.3.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-20 22:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:338
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
30 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
31 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
32 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
33 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
34 #. * pinentry display a literal underscore.
35 #: agent/call-pinentry.c:556
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:557
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42
43 #: agent/call-pinentry.c:558
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:559
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:560
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:561
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:562
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:564
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 msgstr ""
74
75 #: agent/call-pinentry.c:565
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
79 msgstr "請輸入新密語"
80
81 #: agent/call-pinentry.c:566
82 msgid "Caps Lock is on"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
86 #. for generating a passphrase.
87 #: agent/call-pinentry.c:1022
88 msgid "Suggest"
89 msgstr ""
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default English text (see source)
96 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
97 #. non-translated string.
98 #: agent/call-pinentry.c:1044
99 #, fuzzy
100 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
101 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
102 msgstr ""
103 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
104 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
105
106 #: agent/call-pinentry.c:1072
107 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
108 msgstr ""
109
110 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
111 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
112 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
113 #: agent/call-pinentry.c:1131
114 #, fuzzy
115 #| msgid "Passphrase too long"
116 msgid "Passphrase Not Allowed"
117 msgstr "密語太長"
118
119 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
120 #. for the quality bar.
121 #: agent/call-pinentry.c:1198
122 msgid "Quality:"
123 msgstr "優劣程度: %s"
124
125 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
126 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
127 #. string to describe what this is about.  The length of the
128 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
129 #. translate this entry, a default english text (see source)
130 #. will be used.
131 #: agent/call-pinentry.c:1219
132 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
133 msgstr ""
134 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
135 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1477
138 msgid ""
139 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
140 "session"
141 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1480
144 msgid ""
145 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
146 "this session"
147 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
150 msgid "PIN:"
151 msgstr ""
152
153 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
154 #: agent/protect-tool.c:729
155 msgid "Passphrase:"
156 msgstr "密語:"
157
158 #: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
159 #: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
160 msgid "does not match - try again"
161 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
162
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
167 #, c-format
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
170
171 #: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
172 msgid "Repeat:"
173 msgstr "重複:"
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
176 #: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
177 msgid "PIN too long"
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
181 msgid "Passphrase too long"
182 msgstr "密語太長"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
191
192 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
193 msgid "Bad PIN"
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
195
196 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
197 msgid "Bad Passphrase"
198 msgstr "不良的密語"
199
200 #: agent/command.c:823
201 msgid "Note: Request from the web browser."
202 msgstr ""
203
204 #: agent/command.c:824
205 msgid "Note: Request from a remote site."
206 msgstr ""
207
208 #: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
209 #, c-format
210 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
211 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
212
213 #: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
214 #: agent/genkey.c:377
215 msgid "Please re-enter this passphrase"
216 msgstr "請再次輸入密語"
217
218 #: agent/command.c:2703
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid ""
221 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
222 #| "GnuPG system."
223 msgid ""
224 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
225 "system."
226 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
227
228 #: agent/command.c:2833
229 msgid ""
230 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
231 "passphrase to export it."
232 msgstr ""
233
234 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
235 #, c-format
236 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
237 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
238
239 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
240 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1446 g10/keygen.c:5379 g10/keyring.c:1329
241 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
242 #: g10/sign.c:1113 g10/sign.c:1450 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
243 #, c-format
244 msgid "can't create '%s': %s\n"
245 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
246
247 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
248 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
249 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1447
250 #: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4328
251 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
252 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1318 g10/sign.c:1431
253 #: g10/sign.c:1603 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
254 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2240
255 #: sm/gpgsm.c:2270 sm/gpgsm.c:2308 sm/keylist.c:1788 sm/qualified.c:65
256 #: dirmngr/certcache.c:405 dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489
257 #: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1809 tools/gpg-card.c:408
258 #, c-format
259 msgid "can't open '%s': %s\n"
260 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
261
262 #: agent/command-ssh.c:2386
263 #, c-format
264 msgid "no suitable card key found: %s\n"
265 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
266
267 #: agent/command-ssh.c:2503
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
270 msgid "error getting list of cards: %s\n"
271 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
272
273 #: agent/command-ssh.c:2678
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
277 "allow this?"
278 msgstr ""
279 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
280
281 #: agent/command-ssh.c:2685
282 msgid "Allow"
283 msgstr "允許"
284
285 #: agent/command-ssh.c:2685
286 msgid "Deny"
287 msgstr "拒絕"
288
289 #: agent/command-ssh.c:2694
290 #, c-format
291 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
292 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
293
294 #: agent/command-ssh.c:3001
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
298 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
299 msgstr ""
300 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
301
302 #: agent/command-ssh.c:3682
303 #, c-format
304 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
305 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
306
307 #: agent/divert-scd.c:118
308 msgid "Please insert the card with serial number"
309 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
310
311 #: agent/divert-scd.c:243
312 msgid "Admin PIN"
313 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
314
315 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
316 #. used to unblock a PIN.
317 #: agent/divert-scd.c:248
318 msgid "PUK"
319 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
320
321 #: agent/divert-scd.c:255
322 msgid "Reset Code"
323 msgstr "重設碼"
324
325 #: agent/divert-scd.c:283
326 msgid "Push ACK button on card/token."
327 msgstr ""
328
329 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
330 #, fuzzy
331 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
332 msgid "Use the reader's pinpad for input."
333 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
334
335 #: agent/divert-scd.c:375
336 msgid "Repeat this Reset Code"
337 msgstr "請再次輸入重設碼"
338
339 #: agent/divert-scd.c:377
340 msgid "Repeat this PUK"
341 msgstr "請再次輸入 PUK"
342
343 #: agent/divert-scd.c:378
344 msgid "Repeat this PIN"
345 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
346
347 #: agent/divert-scd.c:383
348 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
349 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
350
351 #: agent/divert-scd.c:385
352 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
353 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
354
355 #: agent/divert-scd.c:386
356 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
357 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
358
359 #: agent/divert-scd.c:399
360 #, c-format
361 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
362 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
363
364 #: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
365 #, c-format
366 msgid "error creating temporary file: %s\n"
367 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
368
369 #: agent/genkey.c:150
370 #, c-format
371 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
372 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
373
374 #: agent/genkey.c:191
375 msgid "Enter new passphrase"
376 msgstr "請輸入新密語"
377
378 #: agent/genkey.c:227
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
382 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
383
384 #: agent/genkey.c:229
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
388 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
389 msgstr ""
390 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
391 "護."
392
393 #: agent/genkey.c:241
394 msgid "Yes, protection is not needed"
395 msgstr "是, 不需要任何保護"
396
397 #: agent/genkey.c:258
398 #, c-format
399 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
400 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
401 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
402
403 #: agent/genkey.c:277
404 #, c-format
405 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
406 msgid_plural ""
407 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
408 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
409
410 #: agent/genkey.c:304
411 #, fuzzy, c-format
412 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
413 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
415
416 #: agent/genkey.c:319
417 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
418 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
419
420 #: agent/genkey.c:340
421 msgid "Take this one anyway"
422 msgstr "無論如何還是要用這個"
423
424 #: agent/genkey.c:508
425 #, c-format
426 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
427 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
428
429 #: agent/genkey.c:637
430 msgid "Please enter the new passphrase"
431 msgstr "請輸入新的密語"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:185
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Options useful for debugging"
436 msgid "Options used for startup"
437 msgstr "對除錯有幫助的選項"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:174
440 msgid "run in daemon mode (background)"
441 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "run in server mode (foreground)"
445 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:176
448 #, fuzzy
449 #| msgid "run in server mode"
450 msgid "run in supervised mode"
451 msgstr "以伺服器模式執行"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:187
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr "不要從 console 分離"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:188
458 msgid "sh-style command output"
459 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:189
462 msgid "csh-style command output"
463 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
464
465 #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:594 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:424
466 #: dirmngr/dirmngr.c:192
467 msgid "|FILE|read options from FILE"
468 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:266
471 #: dirmngr/dirmngr.c:196
472 msgid "Options controlling the diagnostic output"
473 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:581 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
476 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:69
477 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:116
478 msgid "verbose"
479 msgstr "囉唆模式"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
482 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:270 dirmngr/dirmngr-client.c:70
483 #: dirmngr/dirmngr.c:199
484 msgid "be somewhat more quiet"
485 msgstr "盡量安靜些"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:598 sm/gpgsm.c:284 dirmngr/dirmngr.c:209
488 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
489 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:604 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:291
492 #: dirmngr/dirmngr.c:213
493 msgid "Options controlling the configuration"
494 msgstr "控制著組態的選項"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:205
497 msgid "do not use the SCdaemon"
498 msgstr "不要使用 SCdaemon"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:207
501 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
502 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:209
505 #, fuzzy
506 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
507 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
508 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:213
511 #, fuzzy
512 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
513 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
514 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:217
517 msgid "ignore requests to change the TTY"
518 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:219
521 msgid "ignore requests to change the X display"
522 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:220
525 msgid "enable ssh support"
526 msgstr "啟用 ssh 支援"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:222
529 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
530 msgstr ""
531
532 #: agent/gpg-agent.c:225
533 msgid "enable putty support"
534 msgstr "啟用 putty 支援"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:849 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:384
537 msgid "Options controlling the security"
538 msgstr "控制著安全性的選項"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:240
541 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
542 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:242
545 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
546 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
547
548 #: agent/gpg-agent.c:244
549 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
550 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:246
553 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
554 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:248
557 msgid "do not use the PIN cache when signing"
558 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:250
561 #, fuzzy
562 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
563 msgid "disallow the use of an external password cache"
564 msgstr "不允許重複使用舊密語"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:252
567 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
568 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
569
570 #: agent/gpg-agent.c:255
571 msgid "allow presetting passphrase"
572 msgstr "允許預先設定密語"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:260
575 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
576 msgstr "強制執行密語原則的選項"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:263
579 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
580 msgstr "不允許略過密語原則"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:265
583 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
584 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
585
586 #: agent/gpg-agent.c:267
587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
588 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:270
591 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
592 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:274
595 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
596 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
597
598 #: agent/gpg-agent.c:276
599 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
600 msgstr "不允許重複使用舊密語"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:279
603 #, fuzzy
604 #| msgid "Options controlling the security"
605 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
606 msgstr "控制著安全性的選項"
607
608 #: agent/gpg-agent.c:281
609 msgid "never use the PIN-entry"
610 msgstr ""
611
612 #: agent/gpg-agent.c:283
613 msgid "disallow caller to override the pinentry"
614 msgstr ""
615
616 #: agent/gpg-agent.c:285
617 #, fuzzy
618 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
619 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
620 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
621
622 #: agent/gpg-agent.c:288
623 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
624 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:292
627 #, fuzzy
628 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
629 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
630 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:296
633 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
637 #. reporting address.  This is so that we can change the
638 #. reporting address without breaking the translations.
639 #: agent/gpg-agent.c:562 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
640 #: g10/gpg.c:1147 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
641 #: sm/gpgsm.c:614 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:456
642 #: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:162
643 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
644 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
645 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
646
647 #: agent/gpg-agent.c:571
648 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
649 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
650
651 #: agent/gpg-agent.c:573
652 msgid ""
653 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
654 "Secret key management for @GNUPG@\n"
655 msgstr ""
656 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
657 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
658
659 #: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:1352 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:762
660 #: dirmngr/dirmngr.c:540
661 #, c-format
662 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
663 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
664
665 #: agent/gpg-agent.c:991 g10/gpg.c:3948 g10/gpg.c:3972 sm/gpgsm.c:1626
666 #: sm/gpgsm.c:1632
667 #, c-format
668 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
669 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
670
671 #: agent/gpg-agent.c:1215 agent/gpg-agent.c:2041 common/comopt.c:93
672 #: g10/gpg.c:2614 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1029 dirmngr/dirmngr.c:1064
673 #: dirmngr/dirmngr.c:1935
674 #, c-format
675 msgid "reading options from '%s'\n"
676 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
677
678 #: agent/gpg-agent.c:1331 g10/gpg.c:3889 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1565
679 #: dirmngr/dirmngr.c:1181 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:690
680 #, c-format
681 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
682 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
683
684 #: agent/gpg-agent.c:2194 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1342
685 #, c-format
686 msgid "can't create socket: %s\n"
687 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
688
689 #: agent/gpg-agent.c:2211 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1355
690 #, c-format
691 msgid "socket name '%s' is too long\n"
692 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
693
694 #: agent/gpg-agent.c:2249
695 #, c-format
696 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
697 msgstr ""
698
699 #: agent/gpg-agent.c:2255
700 #, c-format
701 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
702 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
703
704 #: agent/gpg-agent.c:2267 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1391
705 #, c-format
706 msgid "error getting nonce for the socket\n"
707 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
708
709 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1394
710 #, c-format
711 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
712 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
713
714 #: agent/gpg-agent.c:2283 agent/gpg-agent.c:2323 agent/gpg-agent.c:2332
715 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1403
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
718 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
719 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
720
721 #: agent/gpg-agent.c:2297 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1415
722 #, c-format
723 msgid "listening on socket '%s'\n"
724 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
725
726 #: agent/gpg-agent.c:2317 agent/gpg-agent.c:2370 common/homedir.c:780
727 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
728 #, c-format
729 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
730 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
731
732 #: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2375 common/homedir.c:783
733 #: g10/openfile.c:402
734 #, c-format
735 msgid "directory '%s' created\n"
736 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
737
738 #: agent/gpg-agent.c:2381
739 #, c-format
740 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
741 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
742
743 #: agent/gpg-agent.c:2385
744 #, c-format
745 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
746 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
747
748 #: agent/gpg-agent.c:2540 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2164
749 #, c-format
750 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
751 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
752
753 #: agent/gpg-agent.c:2747
754 #, c-format
755 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
756 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
757
758 #: agent/gpg-agent.c:2752
759 #, c-format
760 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
761 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
762
763 #: agent/gpg-agent.c:2827
764 #, c-format
765 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
766 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
767
768 #: agent/gpg-agent.c:2832
769 #, c-format
770 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
771 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
772
773 #: agent/gpg-agent.c:3054 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2378
774 #, c-format
775 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
776 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
777
778 #: agent/gpg-agent.c:3142 scd/scdaemon.c:1441
779 #, c-format
780 msgid "%s %s stopped\n"
781 msgstr "%s %s 已停止\n"
782
783 #: agent/gpg-agent.c:3283 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
784 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
785 #, c-format
786 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
787 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
788
789 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
790 msgid ""
791 "@Options:\n"
792 " "
793 msgstr ""
794 "@選項:\n"
795 " "
796
797 #: agent/preset-passphrase.c:103
798 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
799 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
800
801 #: agent/preset-passphrase.c:106
802 msgid ""
803 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
804 "Password cache maintenance\n"
805 msgstr ""
806 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
807 "密碼快取維護\n"
808
809 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:452 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:216
810 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:85
811 msgid ""
812 "@Commands:\n"
813 " "
814 msgstr ""
815 "@指令:\n"
816 " "
817
818 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
819 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:113
820 msgid ""
821 "@\n"
822 "Options:\n"
823 " "
824 msgstr ""
825 "@\n"
826 "選項:\n"
827 " "
828
829 #: agent/protect-tool.c:157
830 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
831 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
832
833 #: agent/protect-tool.c:159
834 msgid ""
835 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
836 "Secret key maintenance tool\n"
837 msgstr ""
838 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
839 "私鑰維護工具\n"
840
841 #: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
842 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
843 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
844
845 #: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
846 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
847 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
848
849 #: agent/protect-tool.c:719
850 msgid ""
851 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
852 "system."
853 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
854
855 #: agent/protect-tool.c:724
856 msgid ""
857 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
858 "needed to complete this operation."
859 msgstr ""
860 "請輸入完成這項操作所需的\n"
861 "密語或個人識別碼 (PIN)."
862
863 #: agent/protect-tool.c:735
864 #, c-format
865 msgid "cancelled\n"
866 msgstr "已取消\n"
867
868 #: agent/protect-tool.c:737
869 #, c-format
870 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
871 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
872
873 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:479
874 #, c-format
875 msgid "error opening '%s': %s\n"
876 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
877
878 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
879 #, c-format
880 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
881 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
882
883 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
884 #, c-format
885 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
886 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
887
888 #: agent/trustlist.c:206
889 #, c-format
890 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
891 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
892
893 #: agent/trustlist.c:250
894 #, c-format
895 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
896 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
897
898 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
899 #, c-format
900 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
901 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
902
903 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
904 #, c-format
905 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
906 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
907
908 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
909 #, c-format
910 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
911 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
912
913 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
914 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
915 #. Pinentry to insert a line break.  The double
916 #. percent sign is actually needed because it is also
917 #. a printf format string.  If you need to insert a
918 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
919 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
920 #. certificate.
921 #: agent/trustlist.c:666
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
925 "certificates?"
926 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
927
928 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Yes"
931
932 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
933 #: common/audit.c:469
934 msgid "No"
935 msgstr "No"
936
937 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
938 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
939 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
940 #. needed because it is also a printf format string.  If you
941 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
942 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
943 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
944 #. as stored in the certificate.
945 #: agent/trustlist.c:709
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
949 "fingerprint:%%0A  %s"
950 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
951
952 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
953 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
954 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
955 #: agent/trustlist.c:723
956 msgid "Correct"
957 msgstr "正確"
958
959 #: agent/trustlist.c:723
960 msgid "Wrong"
961 msgstr "錯了"
962
963 #: agent/findkey.c:367
964 #, c-format
965 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
966 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
967
968 #: agent/findkey.c:383
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
972 "it now."
973 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
974
975 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
976 msgid "Change passphrase"
977 msgstr "更改密語"
978
979 #: agent/findkey.c:405
980 msgid "I'll change it later"
981 msgstr "我稍後再變更"
982
983 #: agent/findkey.c:1461
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
986 msgid ""
987 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
988 "%%0A?"
989 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
990
991 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
992 msgid "Delete key"
993 msgstr "刪除金鑰"
994
995 #: agent/findkey.c:1496
996 msgid ""
997 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
998 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
999 msgstr ""
1000 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
1001 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
1002
1003 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1004 #, c-format
1005 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1006 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
1007
1008 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
1009 #, c-format
1010 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1011 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
1012
1013 #: agent/pksign.c:200
1014 #, c-format
1015 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1016 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
1017
1018 #: agent/pksign.c:572
1019 #, c-format
1020 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1021 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
1022
1023 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1024 #, c-format
1025 msgid "secret key parts are not available\n"
1026 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1027
1028 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
1029 #, c-format
1030 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1031 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
1032
1033 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1034 #, c-format
1035 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1036 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
1037
1038 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1039 #, c-format
1040 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1041 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
1042
1043 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:463
1044 #: common/exechelp-w32.c:487 common/exechelp-w32.c:517
1045 #, c-format
1046 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1047 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
1048
1049 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:358
1050 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:497
1051 #: common/exechelp-w32.c:527
1052 #, c-format
1053 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1054 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
1055
1056 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1057 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1433
1058 #, c-format
1059 msgid "error forking process: %s\n"
1060 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
1061
1062 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1063 #, c-format
1064 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1065 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1066
1067 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1068 #, c-format
1069 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1070 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
1071
1072 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1073 #: common/exechelp-w32.c:841 common/exechelp-w32ce.c:782
1074 #, c-format
1075 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1076 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
1077
1078 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1079 #, c-format
1080 msgid "error running '%s': terminated\n"
1081 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
1082
1083 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:822
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1086 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1087 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1088
1089 #: common/exechelp-w32.c:834 common/exechelp-w32ce.c:776
1090 #, c-format
1091 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1092 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
1093
1094 #: common/simple-pwquery.c:261
1095 #, c-format
1096 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1097 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1098
1099 #: common/simple-pwquery.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1102 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1103
1104 #: common/sysutils.c:176
1105 #, c-format
1106 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1107 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1108
1109 #: common/sysutils.c:416
1110 #, c-format
1111 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1112 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1113
1114 #: common/sysutils.c:448
1115 #, c-format
1116 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1117 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1118
1119 #: common/sysutils.c:905
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1122 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1123 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1124
1125 #: common/sysutils.c:931
1126 #, c-format
1127 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1129
1130 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1131 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
1132 msgid "yes"
1133 msgstr "yes"
1134
1135 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1136 msgid "yY"
1137 msgstr "yY"
1138
1139 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1140 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1141 msgid "no"
1142 msgstr "no"
1143
1144 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1145 msgid "nN"
1146 msgstr "nN"
1147
1148 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1149 #: common/yesno.c:86
1150 msgid "quit"
1151 msgstr "quit"
1152
1153 #: common/yesno.c:89
1154 msgid "qQ"
1155 msgstr "qQ"
1156
1157 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1158 #: common/yesno.c:123
1159 msgid "okay|okay"
1160 msgstr "okay|okay"
1161
1162 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1163 #: common/yesno.c:125
1164 msgid "cancel|cancel"
1165 msgstr "cancel|cancel"
1166
1167 #: common/yesno.c:126
1168 msgid "oO"
1169 msgstr "oO"
1170
1171 #: common/yesno.c:127
1172 msgid "cC"
1173 msgstr "cC"
1174
1175 #: common/miscellaneous.c:86
1176 #, c-format
1177 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1178 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1179
1180 #: common/miscellaneous.c:89
1181 #, c-format
1182 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1183 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1184
1185 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
1186 #: tools/gpg-card.c:416
1187 #, c-format
1188 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1189 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1190
1191 #: common/miscellaneous.c:154
1192 #, c-format
1193 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1194 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1195
1196 #: common/miscellaneous.c:157
1197 #, c-format
1198 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1199 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1200
1201 #: common/miscellaneous.c:705
1202 #, c-format
1203 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: common/asshelp.c:348
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1209 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1210
1211 #: common/asshelp.c:350
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1214 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1215 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1216
1217 #: common/asshelp.c:351
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1220 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1221 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1222
1223 #: common/asshelp.c:364
1224 #, c-format
1225 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1226 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1227
1228 #: common/asshelp.c:366
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1231 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1232 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1233
1234 #: common/asshelp.c:367
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1237 msgid "connection to the agent established\n"
1238 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1239
1240 #: common/asshelp.c:485
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1243 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1244 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1245
1246 #: common/asshelp.c:588
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "connection to agent established\n"
1249 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1250 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1251
1252 #: common/asshelp.c:725
1253 #, fuzzy, c-format
1254 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1255 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1256 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1257
1258 #: common/asshelp.c:731
1259 #, c-format
1260 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1266 msgid "WARNING: %s\n"
1267 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1268
1269 #: common/asshelp.c:740
1270 #, c-format
1271 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: common/asshelp.c:742
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1277 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1278 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1279
1280 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1281 #. verbatim.  It will not be printed.
1282 #: common/audit.c:474
1283 msgid "|audit-log-result|Good"
1284 msgstr "|audit-log-result|良好"
1285
1286 #: common/audit.c:477
1287 msgid "|audit-log-result|Bad"
1288 msgstr "|audit-log-result|不良"
1289
1290 #: common/audit.c:479
1291 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1292 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1293
1294 #: common/audit.c:481
1295 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1296 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1297
1298 #: common/audit.c:483
1299 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1300 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1301
1302 #: common/audit.c:485
1303 msgid "|audit-log-result|Error"
1304 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1305
1306 #: common/audit.c:487
1307 msgid "|audit-log-result|Not used"
1308 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1309
1310 #: common/audit.c:489
1311 msgid "|audit-log-result|Okay"
1312 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1313
1314 #: common/audit.c:491
1315 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1316 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1317
1318 #: common/audit.c:493
1319 msgid "|audit-log-result|Some"
1320 msgstr "|audit-log-result|有些"
1321
1322 #: common/audit.c:726
1323 msgid "Certificate chain available"
1324 msgstr "有可用的憑證鏈"
1325
1326 #: common/audit.c:733
1327 msgid "root certificate missing"
1328 msgstr "根憑證遺失"
1329
1330 #: common/audit.c:759
1331 msgid "Data encryption succeeded"
1332 msgstr "資料已加密成功"
1333
1334 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1335 msgid "Data available"
1336 msgstr "有可用的資料"
1337
1338 #: common/audit.c:767
1339 msgid "Session key created"
1340 msgstr "階段金鑰已建立"
1341
1342 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1343 #, c-format
1344 msgid "algorithm: %s"
1345 msgstr "演算法: %s"
1346
1347 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1348 #: scd/app-openpgp.c:4215
1349 #, c-format
1350 msgid "unsupported algorithm: %s"
1351 msgstr "未支援的演算法: %s"
1352
1353 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1354 msgid "seems to be not encrypted"
1355 msgstr "看起來未加密"
1356
1357 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1358 msgid "Number of recipients"
1359 msgstr "收件者數量"
1360
1361 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1362 #, c-format
1363 msgid "Recipient %d"
1364 msgstr "收件者 %d"
1365
1366 #: common/audit.c:825
1367 msgid "Data signing succeeded"
1368 msgstr "資料已簽署成功"
1369
1370 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1371 #, c-format
1372 msgid "data hash algorithm: %s"
1373 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1374
1375 #: common/audit.c:862
1376 #, c-format
1377 msgid "Signer %d"
1378 msgstr "簽署者 %d"
1379
1380 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1381 #, c-format
1382 msgid "attr hash algorithm: %s"
1383 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1384
1385 #: common/audit.c:901
1386 msgid "Data decryption succeeded"
1387 msgstr "資料已解密成功"
1388
1389 #: common/audit.c:910
1390 msgid "Encryption algorithm supported"
1391 msgstr "支援的加密演算法"
1392
1393 #: common/audit.c:993
1394 msgid "Data verification succeeded"
1395 msgstr "資料驗證成功"
1396
1397 #: common/audit.c:1002
1398 msgid "Signature available"
1399 msgstr "有可用的簽章"
1400
1401 #: common/audit.c:1024
1402 msgid "Parsing data succeeded"
1403 msgstr "剖析資料成功"
1404
1405 #: common/audit.c:1036
1406 #, c-format
1407 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1408 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1409
1410 #: common/audit.c:1051
1411 #, c-format
1412 msgid "Signature %d"
1413 msgstr "簽章 %d"
1414
1415 #: common/audit.c:1079
1416 msgid "Certificate chain valid"
1417 msgstr "憑證鏈有效"
1418
1419 #: common/audit.c:1090
1420 msgid "Root certificate trustworthy"
1421 msgstr "根憑證可信賴"
1422
1423 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
1424 msgid "no CRL found for certificate"
1425 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1426
1427 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
1428 msgid "the available CRL is too old"
1429 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1430
1431 #: common/audit.c:1120
1432 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1433 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1434
1435 #: common/audit.c:1140
1436 msgid "Included certificates"
1437 msgstr "包含在內的憑證"
1438
1439 #: common/audit.c:1195
1440 msgid "No audit log entries."
1441 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1442
1443 #: common/audit.c:1244
1444 msgid "Unknown operation"
1445 msgstr "未知的操作"
1446
1447 #: common/audit.c:1262
1448 msgid "Gpg-Agent usable"
1449 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1450
1451 #: common/audit.c:1272
1452 msgid "Dirmngr usable"
1453 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1454
1455 #: common/audit.c:1308
1456 #, c-format
1457 msgid "No help available for '%s'."
1458 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1459
1460 #: common/helpfile.c:90
1461 msgid "ignoring garbage line"
1462 msgstr "忽略垃圾列"
1463
1464 #: common/gettime.c:923
1465 msgid "[none]"
1466 msgstr "[ 無 ]"
1467
1468 #: common/ksba-io-support.c:347
1469 #, c-format
1470 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1471 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1472
1473 #: common/ttyio.c:447
1474 #, c-format
1475 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: common/ttyio.c:453
1479 #, c-format
1480 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1484 #, c-format
1485 msgid "too many errors; giving up\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: common/ttyio.c:550
1489 #, c-format
1490 msgid "Control-D detected\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: common/utf8conv.c:127
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1496 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1497
1498 #: common/utf8conv.c:135
1499 #, c-format
1500 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1501 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1502
1503 #: common/utf8conv.c:389 common/utf8conv.c:655
1504 #, c-format
1505 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1506 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1507
1508 #: common/dotlock.c:724
1509 #, c-format
1510 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1511 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1512
1513 #: common/dotlock.c:786
1514 #, c-format
1515 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1516 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1517
1518 #: common/dotlock.c:1129
1519 #, c-format
1520 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1521 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1522
1523 #: common/dotlock.c:1165
1524 #, c-format
1525 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1526 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1527
1528 #: common/dotlock.c:1166
1529 msgid "(deadlock?) "
1530 msgstr "(死結嗎?) "
1531
1532 #: common/dotlock.c:1205
1533 #, c-format
1534 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1535 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1536
1537 #: common/dotlock.c:1232
1538 #, c-format
1539 msgid "waiting for lock %s...\n"
1540 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1541
1542 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:910 dirmngr/dirmngr.c:970 dirmngr/dirmngr.c:979
1543 #, c-format
1544 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1545 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1546
1547 #: g10/armor.c:437
1548 #, c-format
1549 msgid "armor: %s\n"
1550 msgstr "封裝: %s\n"
1551
1552 #: g10/armor.c:476
1553 #, c-format
1554 msgid "invalid armor header: "
1555 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1556
1557 #: g10/armor.c:487
1558 #, c-format
1559 msgid "armor header: "
1560 msgstr "封裝檔頭: "
1561
1562 #: g10/armor.c:500
1563 #, c-format
1564 msgid "invalid clearsig header\n"
1565 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1566
1567 #: g10/armor.c:513
1568 #, c-format
1569 msgid "unknown armor header: "
1570 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1571
1572 #: g10/armor.c:566
1573 #, c-format
1574 msgid "nested clear text signatures\n"
1575 msgstr "多層明文簽章\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:701
1578 #, c-format
1579 msgid "unexpected armor: "
1580 msgstr "未預期的封裝: "
1581
1582 #: g10/armor.c:714
1583 #, c-format
1584 msgid "invalid dash escaped line: "
1585 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1586
1587 #: g10/armor.c:1002
1588 #, c-format
1589 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1590 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1591
1592 #: g10/armor.c:1038
1593 #, c-format
1594 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1595 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1596
1597 #: g10/armor.c:1072
1598 #, c-format
1599 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1600 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1601
1602 #: g10/armor.c:1080
1603 #, c-format
1604 msgid "malformed CRC\n"
1605 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1606
1607 #: g10/armor.c:1084
1608 #, c-format
1609 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1610 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1611
1612 #: g10/armor.c:1104
1613 #, c-format
1614 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1615 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1616
1617 #: g10/armor.c:1108
1618 #, c-format
1619 msgid "error in trailer line\n"
1620 msgstr "結尾列有問題\n"
1621
1622 #: g10/armor.c:1514
1623 #, c-format
1624 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1625 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1626
1627 #: g10/armor.c:1519
1628 #, c-format
1629 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1630 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1631
1632 #: g10/armor.c:1523
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1636 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1459
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "not human readable"
1641 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1642 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1643
1644 #: g10/build-packet.c:1511
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1648 "an '='\n"
1649 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1650
1651 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1652 #, c-format
1653 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1654 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1655
1656 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1657 #, c-format
1658 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1659 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1660
1661 #: g10/build-packet.c:1547
1662 #, c-format
1663 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1664 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1665
1666 #: g10/build-packet.c:1603
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1669 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1670 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1671
1672 #: g10/build-packet.c:1609
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid ""
1675 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1676 #| "with an '='\n"
1677 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1678 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1679
1680 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1683 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1684
1685 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1686 #, c-format
1687 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1688 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1689
1690 #: g10/call-agent.c:181
1691 msgid "Enter passphrase: "
1692 msgstr "請輸入密語: "
1693
1694 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1695 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1698 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1699 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1700
1701 #: g10/call-agent.c:1081
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1704 msgid "error from TPM: %s\n"
1705 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
1706
1707 #: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1708 #: tools/card-call-scd.c:1755
1709 #, c-format
1710 msgid "problem with the agent: %s\n"
1711 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
1712
1713 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1716 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1717 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1718
1719 #: g10/call-dirmngr.c:212
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1722 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1723 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1724
1725 #: g10/call-dirmngr.c:385
1726 msgid "WKD uses a cached result"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: g10/call-dirmngr.c:388
1730 msgid "Tor is not running"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: g10/call-dirmngr.c:390
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1736 msgid "Tor is not properly configured"
1737 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1738
1739 #: g10/call-dirmngr.c:392
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1742 msgid "DNS is not properly configured"
1743 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1744
1745 #: g10/call-dirmngr.c:394
1746 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: g10/call-dirmngr.c:396
1750 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:398
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "generate a revocation certificate"
1756 msgid "server uses an invalid certificate"
1757 msgstr "產生撤銷憑證"
1758
1759 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4637
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "armor: %s\n"
1762 msgid "Note: %s\n"
1763 msgstr "封裝: %s\n"
1764
1765 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
1766 #: tools/gpg-card.c:3056
1767 #, c-format
1768 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1769 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1770
1771 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
1772 #, c-format
1773 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1774 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1777 #: g10/keygen.c:4797 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1778 #, c-format
1779 msgid "can't do this in batch mode\n"
1780 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1781
1782 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
1783 #, c-format
1784 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1785 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1786
1787 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3400 tools/gpg-card.c:2965
1788 #, c-format
1789 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1790 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
1793 #: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1794 #: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
1795 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1796 #: tools/gpg-card.c:510
1797 msgid "Your selection? "
1798 msgstr "你要選哪一個? "
1799
1800 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
1801 #: tools/gpg-card.c:636
1802 msgid "[not set]"
1803 msgstr "[未設定]"
1804
1805 #: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
1806 msgid "Mr."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
1810 msgid "Ms."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1814 msgid "not forced"
1815 msgstr "不強迫使用"
1816
1817 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1818 msgid "forced"
1819 msgstr "強迫使用"
1820
1821 #: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
1822 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1823 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
1826 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1827 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1828
1829 #: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
1830 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1831 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1832
1833 #: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
1834 msgid "Cardholder's surname: "
1835 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1836
1837 #: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
1838 msgid "Cardholder's given name: "
1839 msgstr "卡片持有者的名字: "
1840
1841 #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
1842 #, c-format
1843 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1844 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1845
1846 #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
1847 msgid "URL to retrieve public key: "
1848 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1849
1850 #: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
1851 #: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1852 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1745
1853 #: tools/gpgconf.c:492 tools/gpgconf.c:538 tools/gpg-card.c:426
1854 #, c-format
1855 msgid "error reading '%s': %s\n"
1856 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2589
1859 #: g10/export.c:2890 dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486
1860 #: tools/gpg-card.c:493
1861 #, c-format
1862 msgid "error writing '%s': %s\n"
1863 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
1866 msgid "Login data (account name): "
1867 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1868
1869 #: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
1870 msgid "Private DO data: "
1871 msgstr "私人的 DO 資料: "
1872
1873 #: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
1874 msgid "Language preferences: "
1875 msgstr "介面語言偏好設定: "
1876
1877 #: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
1878 #, c-format
1879 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1880 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1881
1882 #: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
1883 #, c-format
1884 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1885 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
1888 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1889 msgstr ""
1890
1891 #: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
1892 msgid "Error: invalid response.\n"
1893 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1894
1895 #: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
1896 msgid "CA fingerprint: "
1897 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1898
1899 #: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
1900 #, c-format
1901 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1902 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1903
1904 #: g10/card-util.c:1269
1905 #, c-format
1906 msgid "key operation not possible: %s\n"
1907 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1908
1909 #: g10/card-util.c:1270
1910 msgid "not an OpenPGP card"
1911 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1912
1913 #: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4817 g10/keygen.c:6008
1914 #, c-format
1915 msgid "error getting current key info: %s\n"
1916 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1368
1919 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1920 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1921
1922 #: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid ""
1925 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1926 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1927 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1928 msgid ""
1929 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1930 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1931 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1932 "      key types and sizes are supported.\n"
1933 msgstr ""
1934 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1935 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1936 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1937
1938 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
1939 #, c-format
1940 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1941 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1942
1943 #: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
1944 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1945 #, c-format
1946 msgid "rounded up to %u bits\n"
1947 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1948
1949 #: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
1950 #, c-format
1951 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1952 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1953
1954 #: g10/card-util.c:1443
1955 msgid "Changing card key attribute for: "
1956 msgstr ""
1957
1958 #: g10/card-util.c:1445
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1961 msgid "Signature key\n"
1962 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1447
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1967 msgid "Encryption key\n"
1968 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1969
1970 #: g10/card-util.c:1449
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1973 msgid "Authentication key\n"
1974 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1975
1976 #: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
1977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1978 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1979
1980 #: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
1981 #, c-format
1982 msgid "   (%d) RSA\n"
1983 msgstr "   (%d) RSA\n"
1984
1985 #: g10/card-util.c:1453
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1988 msgid "   (%d) ECC\n"
1989 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
1990
1991 #: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
1992 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
1993 #: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
1994 msgid "Invalid selection.\n"
1995 msgstr "無效的選擇.\n"
1996
1997 #: g10/card-util.c:1541
1998 #, c-format
1999 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2000 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1546
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2005 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2006 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2007
2008 #: g10/card-util.c:1582
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2011 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2012 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
2013
2014 #: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2017 msgid "error getting card info: %s\n"
2018 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
2019
2020 #: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
2021 #: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
2022 #: tools/gpg-card.c:3371
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2025 msgid "This command is not supported by this card\n"
2026 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2027
2028 #: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
2029 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2030 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2031
2032 #: g10/card-util.c:1664
2033 #, c-format
2034 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2035 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2036
2037 #: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
2038 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2039 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2040
2041 #: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2045 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2046 "You should change them using the command --change-pin\n"
2047 msgstr ""
2048 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2049 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
2050 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1714
2053 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2054 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2055
2056 #: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
2057 msgid "   (1) Signature key\n"
2058 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
2059
2060 #: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
2061 msgid "   (2) Encryption key\n"
2062 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
2063
2064 #: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
2065 msgid "   (3) Authentication key\n"
2066 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
2067
2068 #: g10/card-util.c:1803
2069 msgid "Please select where to store the key:\n"
2070 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2071
2072 #: g10/card-util.c:1849
2073 #, c-format
2074 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2075 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2076
2077 #: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2080 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2081 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2082
2083 #: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2086 msgid "Continue? (y/N) "
2087 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2088
2089 #: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
2090 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2091 msgstr ""
2092
2093 #: g10/card-util.c:2155
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2096 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2097 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2098
2099 #: g10/card-util.c:2201
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2102 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2103 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2104
2105 #: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
2106 msgid "quit this menu"
2107 msgstr "離開這個選單"
2108
2109 #: g10/card-util.c:2227
2110 msgid "show admin commands"
2111 msgstr "顯示管理者指令"
2112
2113 #: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
2114 msgid "show this help"
2115 msgstr "顯示這份線上說明"
2116
2117 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
2118 msgid "list all available data"
2119 msgstr "列出所有可用的資料"
2120
2121 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
2122 msgid "change card holder's name"
2123 msgstr "變更卡片持有人的名字"
2124
2125 #: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
2126 msgid "change URL to retrieve key"
2127 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2128
2129 #: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
2130 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2131 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2132
2133 #: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
2134 msgid "change the login name"
2135 msgstr "變更登入名稱"
2136
2137 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
2138 msgid "change the language preferences"
2139 msgstr "變更介面語言偏好設定"
2140
2141 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "change card holder's sex"
2144 msgid "change card holder's salutation"
2145 msgstr "變更卡片持有者的性別"
2146
2147 #: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
2148 msgid "change a CA fingerprint"
2149 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2150
2151 #: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
2152 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2153 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2154
2155 #: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
2156 msgid "generate new keys"
2157 msgstr "產生新的金鑰"
2158
2159 #: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
2160 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2161 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2162
2163 #: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
2164 msgid "verify the PIN and list all data"
2165 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2166
2167 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
2168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2169 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2170
2171 #: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
2172 msgid "destroy all keys and data"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: g10/card-util.c:2248
2176 #, fuzzy
2177 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2178 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2179 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2180
2181 #: g10/card-util.c:2249
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid "change the ownertrust"
2184 msgid "change the key attribute"
2185 msgstr "更改主觀信任"
2186
2187 #: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "change the ownertrust"
2190 msgid "change the User Interaction Flag"
2191 msgstr "更改主觀信任"
2192
2193 #: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
2194 msgid "gpg/card> "
2195 msgstr "gpg/卡片> "
2196
2197 #: g10/card-util.c:2415
2198 msgid "Admin-only command\n"
2199 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2200
2201 #: g10/card-util.c:2446
2202 msgid "Admin commands are allowed\n"
2203 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2204
2205 #: g10/card-util.c:2448
2206 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2207 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2208
2209 #: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
2210 #: tools/gpg-card.c:4089
2211 #, c-format
2212 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2213 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
2214
2215 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2216 #, c-format
2217 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2218 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2219
2220 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5356 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2221 #, c-format
2222 msgid "can't open '%s'\n"
2223 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2224
2225 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1977 g10/export.c:2435 g10/export.c:2556
2226 #: g10/export.c:2702 g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5301 g10/keyedit.c:1450
2227 #: g10/keyedit.c:2382 g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:707
2228 #: g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
2229 #, c-format
2230 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2231 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2232
2233 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2012 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4457
2234 #: g10/gpg.c:5310 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2235 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2236 #, c-format
2237 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2238 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2239
2240 #: g10/delkey.c:148
2241 #, fuzzy, c-format
2242 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2243 msgid "key \"%s\" not found\n"
2244 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2245
2246 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2247 #, c-format
2248 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2249 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2250
2251 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2252 #, c-format
2253 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2254 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2255
2256 #: g10/delkey.c:182
2257 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: g10/delkey.c:187
2261 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: g10/delkey.c:192
2265 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: g10/delkey.c:197
2269 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: g10/delkey.c:206
2273 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2274 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2275
2276 #: g10/delkey.c:216
2277 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2278 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2279
2280 #: g10/delkey.c:263
2281 #, c-format
2282 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2283 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2284
2285 #: g10/delkey.c:265
2286 msgid "key"
2287 msgstr "金鑰"
2288
2289 #: g10/delkey.c:265
2290 msgid "subkey"
2291 msgstr "子鑰"
2292
2293 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2294 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2295 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2296 #, c-format
2297 msgid "update failed: %s\n"
2298 msgstr "更新失敗: %s\n"
2299
2300 #: g10/delkey.c:308
2301 #, c-format
2302 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2303 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2304
2305 #: g10/delkey.c:322
2306 #, c-format
2307 msgid "ownertrust information cleared\n"
2308 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2309
2310 #: g10/delkey.c:359
2311 #, c-format
2312 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2313 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2314
2315 #: g10/delkey.c:361
2316 #, c-format
2317 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2318 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2319
2320 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1620
2321 #, c-format
2322 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2323 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2324
2325 #: g10/encrypt.c:339
2326 #, c-format
2327 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2328 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2329
2330 #: g10/encrypt.c:370
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "using cipher %s\n"
2333 msgid "using cipher %s.%s\n"
2334 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2335
2336 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2337 #, c-format
2338 msgid "'%s' already compressed\n"
2339 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2340
2341 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:833
2342 #, c-format
2343 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2344 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2345
2346 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2350 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2351
2352 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2353 #, c-format
2354 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4121
2358 #: g10/gpg.c:4168 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1650
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2361 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2362 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2363
2364 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4133 g10/gpg.c:4180 g10/sig-check.c:184
2365 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1660 sm/gpgsm.c:1670 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2368 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2369 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2370
2371 #: g10/encrypt.c:727
2372 #, c-format
2373 msgid "reading from '%s'\n"
2374 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2375
2376 #: g10/encrypt.c:783
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2380 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2381
2382 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2385 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2386 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2387
2388 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1273
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2392 "preferences\n"
2393 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2394
2395 #: g10/encrypt.c:1066
2396 #, c-format
2397 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2398 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2399
2400 #: g10/encrypt.c:1159
2401 #, fuzzy, c-format
2402 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2403 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2404 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2405
2406 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2409 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2410 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2411
2412 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "%s encrypted data\n"
2415 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2416 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2417
2418 #: g10/decrypt-data.c:244
2419 #, c-format
2420 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2421 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2422
2423 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2427 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2428
2429 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2430 #, c-format
2431 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2432 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2433
2434 #: g10/export.c:119
2435 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2436 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2437
2438 #: g10/export.c:121
2439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2440 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2441
2442 #: g10/export.c:123
2443 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2444 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2445
2446 #: g10/export.c:125
2447 msgid "remove unusable parts from key during export"
2448 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2449
2450 #: g10/export.c:127
2451 msgid "remove as much as possible from key during export"
2452 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2453
2454 #: g10/export.c:132
2455 msgid "use the GnuPG key backup format"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: g10/export.c:1300
2459 msgid " - skipped"
2460 msgstr " - 已跳過"
2461
2462 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2463 #: g10/sign.c:1117 g10/sign.c:1454
2464 #, c-format
2465 msgid "writing to '%s'\n"
2466 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2467
2468 #: g10/export.c:1756
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2471 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2472
2473 #: g10/export.c:1883
2474 #, c-format
2475 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2476 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2477
2478 #: g10/export.c:2038
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2482
2483 #: g10/export.c:2129
2484 #, c-format
2485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2486 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2487
2488 #: g10/export.c:2571 g10/export.c:2866 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2489 #: g10/plaintext.c:167
2490 #, c-format
2491 msgid "error creating '%s': %s\n"
2492 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2493
2494 #: g10/getkey.c:252
2495 msgid "[User ID not found]"
2496 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2497
2498 #: g10/getkey.c:1324
2499 #, c-format
2500 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2501 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2502
2503 #: g10/getkey.c:1330
2504 #, c-format
2505 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2506 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2507
2508 #: g10/getkey.c:1332
2509 msgid "No fingerprint"
2510 msgstr "沒有指紋"
2511
2512 #: g10/getkey.c:1574
2513 #, c-format
2514 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2518 #, c-format
2519 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2520 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2521
2522 #: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2525 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2526 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2527
2528 #: g10/getkey.c:2090
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2531 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2532 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2533
2534 #: g10/getkey.c:2098
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2537 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2538 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2539
2540 #: g10/getkey.c:2105
2541 #, c-format
2542 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: g10/getkey.c:2962
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2548 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2549
2550 #: g10/getkey.c:3830
2551 #, c-format
2552 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2553 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2554
2555 #: g10/getkey.c:4386 g10/gpg.c:2183
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2558 msgid "valid values for option '%s':\n"
2559 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2560
2561 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218
2562 msgid "make a signature"
2563 msgstr "建立簽章"
2564
2565 #: g10/gpg.c:455
2566 msgid "make a clear text signature"
2567 msgstr "建立明文簽章"
2568
2569 #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:220
2570 msgid "make a detached signature"
2571 msgstr "建立分離式簽章"
2572
2573 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:221
2574 msgid "encrypt data"
2575 msgstr "加密資料"
2576
2577 #: g10/gpg.c:460
2578 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2579 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2580
2581 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:223
2582 msgid "decrypt data (default)"
2583 msgstr "資料解密 (預設)"
2584
2585 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:224
2586 msgid "verify a signature"
2587 msgstr "驗證簽章"
2588
2589 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:225
2590 msgid "list keys"
2591 msgstr "列出金鑰"
2592
2593 #: g10/gpg.c:468
2594 msgid "list keys and signatures"
2595 msgstr "列出金鑰和簽章"
2596
2597 #: g10/gpg.c:471
2598 msgid "list and check key signatures"
2599 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2600
2601 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:230
2602 msgid "list keys and fingerprints"
2603 msgstr "列出金鑰和指紋"
2604
2605 #: g10/gpg.c:474 sm/gpgsm.c:228
2606 msgid "list secret keys"
2607 msgstr "列出私鑰"
2608
2609 #: g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:231
2610 msgid "generate a new key pair"
2611 msgstr "產生新的金鑰對"
2612
2613 #: g10/gpg.c:479
2614 msgid "quickly generate a new key pair"
2615 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2616
2617 #: g10/gpg.c:482
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2620 msgid "quickly add a new user-id"
2621 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2622
2623 #: g10/gpg.c:487
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2627 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2628
2629 #: g10/gpg.c:490
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2632 msgid "quickly set a new expiration date"
2633 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2634
2635 #: g10/gpg.c:493
2636 msgid "full featured key pair generation"
2637 msgstr "全能金鑰對生成"
2638
2639 #: g10/gpg.c:496
2640 msgid "generate a revocation certificate"
2641 msgstr "產生撤銷憑證"
2642
2643 #: g10/gpg.c:499 sm/gpgsm.c:234
2644 msgid "remove keys from the public keyring"
2645 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2646
2647 #: g10/gpg.c:501
2648 msgid "remove keys from the secret keyring"
2649 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2650
2651 #: g10/gpg.c:503
2652 msgid "quickly sign a key"
2653 msgstr "快速簽署金鑰"
2654
2655 #: g10/gpg.c:505
2656 msgid "quickly sign a key locally"
2657 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
2658
2659 #: g10/gpg.c:507
2660 #, fuzzy
2661 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2663 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2664
2665 #: g10/gpg.c:508
2666 msgid "sign a key"
2667 msgstr "簽署金鑰"
2668
2669 #: g10/gpg.c:509
2670 msgid "sign a key locally"
2671 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
2672
2673 #: g10/gpg.c:510
2674 msgid "sign or edit a key"
2675 msgstr "簽署或編輯金鑰"
2676
2677 #: g10/gpg.c:512 sm/gpgsm.c:252
2678 msgid "change a passphrase"
2679 msgstr "更改密語"
2680
2681 #: g10/gpg.c:516
2682 msgid "export keys"
2683 msgstr "匯出金鑰"
2684
2685 #: g10/gpg.c:517
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2688
2689 #: g10/gpg.c:518
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2691 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2692
2693 #: g10/gpg.c:521
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2696
2697 #: g10/gpg.c:523
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2700
2701 #: g10/gpg.c:532
2702 msgid "import/merge keys"
2703 msgstr "匯入/合併金鑰"
2704
2705 #: g10/gpg.c:535
2706 msgid "print the card status"
2707 msgstr "列印卡片狀態"
2708
2709 #: g10/gpg.c:536
2710 msgid "change data on a card"
2711 msgstr "變更卡片上的資料"
2712
2713 #: g10/gpg.c:538
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2716
2717 #: g10/gpg.c:550
2718 msgid "update the trust database"
2719 msgstr "更新信任資料庫"
2720
2721 #: g10/gpg.c:560
2722 msgid "print message digests"
2723 msgstr "印出訊息摘要"
2724
2725 #: g10/gpg.c:564 sm/gpgsm.c:247
2726 msgid "run in server mode"
2727 msgstr "以伺服器模式執行"
2728
2729 #: g10/gpg.c:566
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: g10/gpg.c:609
2734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2735 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2736
2737 #: g10/gpg.c:611 sm/gpgsm.c:341
2738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2739 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
2740
2741 #: g10/gpg.c:619
2742 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2743 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
2744
2745 #: g10/gpg.c:631
2746 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2747 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2748
2749 #: g10/gpg.c:657 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:426 tools/gpgconf.c:118
2750 msgid "do not make any changes"
2751 msgstr "不要做任何改變"
2752
2753 #: g10/gpg.c:658
2754 msgid "prompt before overwriting"
2755 msgstr "覆寫前先詢問"
2756
2757 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:311
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid "Options controlling the security"
2760 msgid "Options controlling the input"
2761 msgstr "控制著安全性的選項"
2762
2763 #: g10/gpg.c:725 sm/gpgsm.c:321
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2766 msgid "Options controlling the output"
2767 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
2768
2769 #: g10/gpg.c:727 sm/gpgsm.c:323
2770 msgid "create ascii armored output"
2771 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2772
2773 #: g10/gpg.c:731 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:328
2774 msgid "|FILE|write output to FILE"
2775 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2776
2777 #: g10/gpg.c:744
2778 msgid "use canonical text mode"
2779 msgstr "使用標準的文字模式"
2780
2781 #: g10/gpg.c:762
2782 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2783 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2784
2785 #: g10/gpg.c:768 sm/gpgsm.c:359
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2788 msgid "Options controlling key import and export"
2789 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
2790
2791 #: g10/gpg.c:771
2792 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2793 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
2794
2795 #: g10/gpg.c:774
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid "import keys from a keyserver"
2798 msgid "import missing key from a signature"
2799 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2800
2801 #: g10/gpg.c:779
2802 #, fuzzy
2803 #| msgid "list and check key signatures"
2804 msgid "include the public key in signatures"
2805 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2806
2807 #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:362
2808 msgid "disable all access to the dirmngr"
2809 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
2810
2811 #: g10/gpg.c:794 sm/gpgsm.c:369
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid "Options controlling the configuration"
2814 msgid "Options controlling key listings"
2815 msgstr "控制著組態的選項"
2816
2817 #: g10/gpg.c:824 sm/gpgsm.c:333
2818 #, fuzzy
2819 #| msgid "list secret keys"
2820 msgid "Options to specify keys"
2821 msgstr "列出私鑰"
2822
2823 #: g10/gpg.c:826 sm/gpgsm.c:335
2824 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2825 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2826
2827 #: g10/gpg.c:834 sm/gpgsm.c:337
2828 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2829 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2830
2831 #: g10/gpg.c:882 sm/gpgsm.c:410
2832 msgid "Options for unattended use"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: g10/gpg.c:901 sm/gpgsm.c:422 dirmngr/dirmngr.c:293
2836 msgid "Other options"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: g10/gpg.c:973 sm/gpgsm.c:455
2840 msgid ""
2841 "@\n"
2842 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2843 msgstr ""
2844 "@\n"
2845 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2846
2847 #: g10/gpg.c:976
2848 #, fuzzy
2849 #| msgid ""
2850 #| "@\n"
2851 #| "Examples:\n"
2852 #| "\n"
2853 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2854 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2855 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2856 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2857 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2858 msgid ""
2859 "@\n"
2860 "Examples:\n"
2861 "\n"
2862 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2863 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2864 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2865 " --list-keys [names]        show keys\n"
2866 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2867 msgstr ""
2868 "@\n"
2869 "範例:\n"
2870 "\n"
2871 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2872 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2873 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2874 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2875 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:1169
2878 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2879 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2880
2881 #: g10/gpg.c:1172
2882 msgid ""
2883 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2884 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2885 "Default operation depends on the input data\n"
2886 msgstr ""
2887 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2888 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2889 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:1183 sm/gpgsm.c:638
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Supported algorithms:\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "已支援的演算法:\n"
2898
2899 #: g10/gpg.c:1186
2900 msgid "Pubkey: "
2901 msgstr "公鑰: "
2902
2903 #: g10/gpg.c:1193 g10/keyedit.c:3316
2904 msgid "Cipher: "
2905 msgstr "編密法: "
2906
2907 #: g10/gpg.c:1207
2908 msgid "Hash: "
2909 msgstr "雜湊: "
2910
2911 #: g10/gpg.c:1214 g10/keyedit.c:3382
2912 msgid "Compression: "
2913 msgstr "壓縮: "
2914
2915 #: g10/gpg.c:1289 sm/gpgsm.c:712
2916 #, c-format
2917 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2918 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2919
2920 #: g10/gpg.c:1482 sm/gpgsm.c:805
2921 #, c-format
2922 msgid "conflicting commands\n"
2923 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:1500
2926 #, c-format
2927 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2928 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2929
2930 #: g10/gpg.c:1699
2931 #, c-format
2932 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2933 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2934
2935 #: g10/gpg.c:1702
2936 #, c-format
2937 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2938 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:1705
2941 #, c-format
2942 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2943 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:1711
2946 #, c-format
2947 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2948 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2949
2950 #: g10/gpg.c:1714
2951 #, c-format
2952 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2953 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:1717
2956 #, c-format
2957 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2958 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:1723
2961 #, c-format
2962 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2963 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:1726
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2969 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:1729
2972 #, c-format
2973 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2974 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:1735
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2979 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:1738
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2985 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2986
2987 #: g10/gpg.c:1741
2988 #, c-format
2989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2990 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2991
2992 #: g10/gpg.c:1957
2993 #, c-format
2994 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2995 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2996
2997 #: g10/gpg.c:2053
2998 msgid "display photo IDs during key listings"
2999 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
3000
3001 #: g10/gpg.c:2055
3002 msgid "show key usage information during key listings"
3003 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
3004
3005 #: g10/gpg.c:2057
3006 msgid "show policy URLs during signature listings"
3007 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
3008
3009 #: g10/gpg.c:2059
3010 msgid "show all notations during signature listings"
3011 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
3012
3013 #: g10/gpg.c:2061
3014 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3015 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
3016
3017 #: g10/gpg.c:2065
3018 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3019 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
3020
3021 #: g10/gpg.c:2067
3022 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3023 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3024
3025 #: g10/gpg.c:2069
3026 msgid "show user ID validity during key listings"
3027 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
3028
3029 #: g10/gpg.c:2071
3030 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3031 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3032
3033 #: g10/gpg.c:2073
3034 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3035 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
3036
3037 #: g10/gpg.c:2075
3038 msgid "show the keyring name in key listings"
3039 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
3040
3041 #: g10/gpg.c:2077
3042 msgid "show expiration dates during signature listings"
3043 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3044
3045 #: g10/gpg.c:2194
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3048 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3049 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
3050
3051 #: g10/gpg.c:2196
3052 #, c-format
3053 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: g10/gpg.c:2311 g10/keyedit.c:1724
3057 #, c-format
3058 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3059 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3060
3061 #: g10/gpg.c:2999 g10/gpg.c:3856 g10/gpg.c:3868
3062 #, c-format
3063 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3064 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3189
3067 #, c-format
3068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3069 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:3211
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3074 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3075 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3076
3077 #: g10/gpg.c:3243 sm/gpgsm.c:1144
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3080 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3081
3082 #: g10/gpg.c:3249 sm/gpgsm.c:1150
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3085 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3086 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3306
3089 #, c-format
3090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3091 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3092
3093 #: g10/gpg.c:3328 g10/gpg.c:3537 g10/keyedit.c:5322
3094 #, c-format
3095 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3096 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3097
3098 #: g10/gpg.c:3346
3099 #, c-format
3100 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3101 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3102
3103 #: g10/gpg.c:3349
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid keyserver options\n"
3106 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3107
3108 #: g10/gpg.c:3356
3109 #, c-format
3110 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3111 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3112
3113 #: g10/gpg.c:3359
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid import options\n"
3116 msgstr "無效的匯入選項\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3365 g10/gpg.c:3380
3119 #, fuzzy, c-format
3120 #| msgid "invalid list options\n"
3121 msgid "invalid filter option: %s\n"
3122 msgstr "無效的清單選項\n"
3123
3124 #: g10/gpg.c:3371
3125 #, c-format
3126 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3127 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3128
3129 #: g10/gpg.c:3374
3130 #, c-format
3131 msgid "invalid export options\n"
3132 msgstr "無效的匯出選項\n"
3133
3134 #: g10/gpg.c:3386
3135 #, c-format
3136 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3137 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3138
3139 #: g10/gpg.c:3389
3140 #, c-format
3141 msgid "invalid list options\n"
3142 msgstr "無效的清單選項\n"
3143
3144 #: g10/gpg.c:3397
3145 msgid "display photo IDs during signature verification"
3146 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3399
3149 msgid "show policy URLs during signature verification"
3150 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3151
3152 #: g10/gpg.c:3401
3153 msgid "show all notations during signature verification"
3154 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3403
3157 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3158 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3407
3161 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3162 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3163
3164 #: g10/gpg.c:3409
3165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3166 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3411
3169 msgid "show user ID validity during signature verification"
3170 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3413
3173 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3174 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3415
3177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3178 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3179
3180 #: g10/gpg.c:3422
3181 #, c-format
3182 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3183 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3184
3185 #: g10/gpg.c:3425
3186 #, c-format
3187 msgid "invalid verify options\n"
3188 msgstr "無效的驗證選項\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:3432
3191 #, c-format
3192 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3193 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3194
3195 #: g10/gpg.c:3639
3196 #, c-format
3197 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3198 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:3642
3201 #, c-format
3202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3203 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:3651
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3208 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3835 sm/gpgsm.c:1531
3211 #, c-format
3212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3213 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:3849
3216 #, c-format
3217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3218 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:3858
3221 #, c-format
3222 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3223 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:3861
3226 #, c-format
3227 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3228 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:3876 sm/gpgsm.c:1552 dirmngr/dirmngr.c:1196
3231 #, c-format
3232 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3233 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3234
3235 #: g10/gpg.c:3897
3236 #, c-format
3237 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3238 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:3935 g10/gpg.c:3966 sm/gpgsm.c:1620
3241 #, c-format
3242 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3243 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:3942
3246 #, fuzzy, c-format
3247 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3248 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3249 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
3250
3251 #: g10/gpg.c:3954
3252 #, c-format
3253 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3254 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3255
3256 #: g10/gpg.c:3960
3257 #, c-format
3258 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3259 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3260
3261 #: g10/gpg.c:3975
3262 #, c-format
3263 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3264 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3265
3266 #: g10/gpg.c:3977
3267 #, c-format
3268 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3269 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3270
3271 #: g10/gpg.c:3979
3272 #, c-format
3273 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3274 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3275
3276 #: g10/gpg.c:3981
3277 #, c-format
3278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3279 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:3983
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3284 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3285
3286 #: g10/gpg.c:3987
3287 #, c-format
3288 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3289 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:3991
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3294 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:3998
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid default preferences\n"
3299 msgstr "無效的預設偏好\n"
3300
3301 #: g10/gpg.c:4002
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3304 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3305
3306 #: g10/gpg.c:4005
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3309 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3310 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3311
3312 #: g10/gpg.c:4009
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3315 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3316
3317 #: g10/gpg.c:4013
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3320 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4022 g10/gpg.c:4027
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3325 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3326 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3327
3328 #: g10/gpg.c:4064
3329 #, c-format
3330 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3331 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3332
3333 #: g10/gpg.c:4127
3334 #, fuzzy, c-format
3335 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3336 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3337 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
3338
3339 #: g10/gpg.c:4139
3340 #, fuzzy, c-format
3341 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3342 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3343 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3344
3345 #: g10/gpg.c:4294
3346 #, c-format
3347 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3348 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3349
3350 #: g10/gpg.c:4306
3351 #, c-format
3352 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3353 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3354
3355 #: g10/gpg.c:4378
3356 #, c-format
3357 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3358 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3359
3360 #: g10/gpg.c:4407
3361 #, c-format
3362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3363 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3364
3365 #: g10/gpg.c:4410
3366 #, fuzzy, c-format
3367 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3368 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3369 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3370
3371 #: g10/gpg.c:4468
3372 #, c-format
3373 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3374 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3375
3376 #: g10/gpg.c:4471
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3380 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3381
3382 #: g10/gpg.c:4871 g10/keyserver.c:1629
3383 #, c-format
3384 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3385 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3386
3387 #: g10/gpg.c:4876
3388 #, c-format
3389 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3390 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3391
3392 #: g10/gpg.c:4882
3393 #, c-format
3394 msgid "key export failed: %s\n"
3395 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3396
3397 #: g10/gpg.c:4895 g10/gpg.c:4906
3398 #, fuzzy, c-format
3399 #| msgid "key export failed: %s\n"
3400 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3401 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3402
3403 #: g10/gpg.c:4918
3404 #, c-format
3405 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3406 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3407
3408 #: g10/gpg.c:4931
3409 #, c-format
3410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3411 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3412
3413 #: g10/gpg.c:5000
3414 #, c-format
3415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3416 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3417
3418 #: g10/gpg.c:5011
3419 #, c-format
3420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3421 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3422
3423 #: g10/gpg.c:5116
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3426 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3427
3428 #: g10/gpg.c:5268 g10/tofu.c:2160
3429 #, fuzzy, c-format
3430 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3431 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3432 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3433
3434 #: g10/gpg.c:5279
3435 #, c-format
3436 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: g10/gpg.c:5335
3440 #, c-format
3441 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: g10/gpg.c:5346
3445 #, c-format
3446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3447 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3448
3449 #: g10/gpg.c:5693
3450 #, c-format
3451 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3452 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3453
3454 #: g10/gpg.c:5695
3455 #, c-format
3456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3457 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3458
3459 #: g10/gpg.c:5728
3460 #, c-format
3461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3462 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3463
3464 #: g10/gpgv.c:81
3465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3466 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3467
3468 #: g10/gpgv.c:84
3469 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3470 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3471
3472 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:416 tools/gpgconf.c:121 tools/gpg-card.c:95
3473 msgid "|FD|write status info to this FD"
3474 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3475
3476 #: g10/gpgv.c:91
3477 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: g10/gpgv.c:152
3481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3482 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3483
3484 #: g10/gpgv.c:154
3485 msgid ""
3486 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3487 "Check signatures against known trusted keys\n"
3488 msgstr ""
3489 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3490 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
3491
3492 #: g10/helptext.c:72
3493 msgid "No help available"
3494 msgstr "沒有可用的說明"
3495
3496 #: g10/helptext.c:82
3497 #, c-format
3498 msgid "No help available for '%s'"
3499 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3500
3501 #: g10/import.c:169
3502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3503 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3504
3505 #: g10/import.c:172
3506 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3507 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3508
3509 #: g10/import.c:175
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3512 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3513 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3514
3515 #: g10/import.c:178
3516 msgid "do not update the trustdb after import"
3517 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3518
3519 #: g10/import.c:181
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "enable putty support"
3522 msgid "enable bulk import mode"
3523 msgstr "啟用 putty 支援"
3524
3525 #: g10/import.c:184
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "show key fingerprint"
3528 msgid "show key during import"
3529 msgstr "顯示金鑰指紋"
3530
3531 #: g10/import.c:187
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "show key fingerprint"
3534 msgid "show key but do not actually import"
3535 msgstr "顯示金鑰指紋"
3536
3537 #: g10/import.c:190
3538 msgid "only accept updates to existing keys"
3539 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
3540
3541 #: g10/import.c:193
3542 msgid "remove unusable parts from key after import"
3543 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3544
3545 #: g10/import.c:196
3546 msgid "remove as much as possible from key after import"
3547 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3548
3549 #: g10/import.c:199
3550 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: g10/import.c:202
3554 msgid "run import filters and export key immediately"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: g10/import.c:205
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "assume input is in binary format"
3560 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3561 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3562
3563 #: g10/import.c:209
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "show key fingerprint"
3566 msgid "repair keys on import"
3567 msgstr "顯示金鑰指紋"
3568
3569 #: g10/import.c:407 g10/import.c:729
3570 #, c-format
3571 msgid "skipping block of type %d\n"
3572 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3573
3574 #: g10/import.c:746
3575 #, c-format
3576 msgid "%lu keys processed so far\n"
3577 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3578
3579 #: g10/import.c:839
3580 #, c-format
3581 msgid "Total number processed: %lu\n"
3582 msgstr "處理總量: %lu\n"
3583
3584 #: g10/import.c:842
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3587 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3588 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3589
3590 #: g10/import.c:844
3591 #, c-format
3592 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3593 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3594
3595 #: g10/import.c:847
3596 #, c-format
3597 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3598 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
3599
3600 #: g10/import.c:850 sm/import.c:129
3601 #, c-format
3602 msgid "              imported: %lu"
3603 msgstr "                已匯入: %lu"
3604
3605 #: g10/import.c:854 sm/import.c:133
3606 #, c-format
3607 msgid "             unchanged: %lu\n"
3608 msgstr "              未改變的: %lu\n"
3609
3610 #: g10/import.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3613 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
3614
3615 #: g10/import.c:858
3616 #, c-format
3617 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3618 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
3619
3620 #: g10/import.c:860
3621 #, c-format
3622 msgid "        new signatures: %lu\n"
3623 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
3624
3625 #: g10/import.c:862
3626 #, c-format
3627 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3628 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
3629
3630 #: g10/import.c:864 sm/import.c:135
3631 #, c-format
3632 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3633 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
3634
3635 #: g10/import.c:866 sm/import.c:137
3636 #, c-format
3637 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3638 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
3639
3640 #: g10/import.c:868 sm/import.c:139
3641 #, c-format
3642 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3643 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
3644
3645 #: g10/import.c:870 sm/import.c:141
3646 #, c-format
3647 msgid "          not imported: %lu\n"
3648 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
3649
3650 #: g10/import.c:872
3651 #, c-format
3652 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3653 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
3654
3655 #: g10/import.c:874
3656 #, c-format
3657 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3658 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3659
3660 #: g10/import.c:1299
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3664 "algorithms on these user IDs:\n"
3665 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3666
3667 #: g10/import.c:1341
3668 #, c-format
3669 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3670 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3671
3672 #: g10/import.c:1359
3673 #, fuzzy, c-format
3674 #| msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3675 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3676 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3677
3678 #: g10/import.c:1374
3679 #, c-format
3680 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3681 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3682
3683 #: g10/import.c:1386
3684 #, c-format
3685 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3686 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3687
3688 #: g10/import.c:1399
3689 #, c-format
3690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3691 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3692
3693 #: g10/import.c:1401
3694 #, c-format
3695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3696 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3697
3698 #: g10/import.c:1426
3699 #, c-format
3700 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3701 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3702
3703 #: g10/import.c:1940 g10/import.c:3077
3704 #, c-format
3705 msgid "key %s: no user ID\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3707
3708 #: g10/import.c:1946
3709 #, c-format
3710 msgid "key %s: %s\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3712
3713 #: g10/import.c:1947 g10/import.c:3049
3714 msgid "rejected by import screener"
3715 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
3716
3717 #: g10/import.c:1996
3718 #, c-format
3719 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3720 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3721
3722 #: g10/import.c:2017
3723 #, c-format
3724 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3725 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3726
3727 #: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
3728 #, c-format
3729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3730 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3731
3732 #: g10/import.c:2030
3733 #, c-format
3734 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3735 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3736
3737 #: g10/import.c:2109 g10/import.c:3463
3738 #, c-format
3739 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3740 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3741
3742 #: g10/import.c:2115
3743 #, c-format
3744 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3745 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3746
3747 #: g10/import.c:2127
3748 #, c-format
3749 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3750 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3751
3752 #: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3538
3753 #, c-format
3754 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3755 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3756
3757 #: g10/import.c:2182
3758 #, c-format
3759 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3760 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3761
3762 #: g10/import.c:2209
3763 #, c-format
3764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3765 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3766
3767 #: g10/import.c:2277
3768 #, c-format
3769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3770 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3771
3772 #: g10/import.c:2280
3773 #, c-format
3774 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3775 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3776
3777 #: g10/import.c:2283
3778 #, c-format
3779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3780 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3781
3782 #: g10/import.c:2286
3783 #, c-format
3784 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3785 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3786
3787 #: g10/import.c:2289
3788 #, c-format
3789 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3790 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3791
3792 #: g10/import.c:2292
3793 #, c-format
3794 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3795 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3796
3797 #: g10/import.c:2295
3798 #, c-format
3799 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3800 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3801
3802 #: g10/import.c:2298
3803 #, c-format
3804 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3805 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3806
3807 #: g10/import.c:2301
3808 #, c-format
3809 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3810 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3811
3812 #: g10/import.c:2304
3813 #, c-format
3814 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3815 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3816
3817 #: g10/import.c:2340
3818 #, c-format
3819 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3820 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3821
3822 #: g10/import.c:2716 g10/import.c:2911
3823 #, c-format
3824 msgid "key %s: secret key imported\n"
3825 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3826
3827 #: g10/import.c:2724
3828 #, c-format
3829 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3830 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3831
3832 #: g10/import.c:2732
3833 #, c-format
3834 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3835 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3836
3837 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3838 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3839 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3840 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3841 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3842 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3843 #. * then, references to a card will be automatically created
3844 #. * again.
3845 #: g10/import.c:2901
3846 #, c-format
3847 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: g10/import.c:3048
3851 #, c-format
3852 msgid "secret key %s: %s\n"
3853 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3854
3855 #: g10/import.c:3069 g10/import.c:3108
3856 #, c-format
3857 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3858 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
3859
3860 #: g10/import.c:3096
3861 #, c-format
3862 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3863 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3864
3865 #: g10/import.c:3258 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3866 msgid "No reason specified"
3867 msgstr "未指定原因"
3868
3869 #: g10/import.c:3259 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3870 msgid "Key is superseded"
3871 msgstr "金鑰被代換了"
3872
3873 #: g10/import.c:3260 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3874 msgid "Key has been compromised"
3875 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3876
3877 #: g10/import.c:3261 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3878 msgid "Key is no longer used"
3879 msgstr "金鑰不再被使用了"
3880
3881 #: g10/import.c:3262 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3882 msgid "User ID is no longer valid"
3883 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3884
3885 #: g10/import.c:3387 g10/keylist.c:1109 g10/pkclist.c:87
3886 #, c-format
3887 msgid "reason for revocation: "
3888 msgstr "撤銷原因: "
3889
3890 #: g10/import.c:3406 g10/keylist.c:1128 g10/pkclist.c:103
3891 #, c-format
3892 msgid "revocation comment: "
3893 msgstr "撤銷註釋: "
3894
3895 #: g10/import.c:3456
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3899
3900 #: g10/import.c:3485
3901 #, c-format
3902 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3903 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3904
3905 #: g10/import.c:3492
3906 #, c-format
3907 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3909
3910 #: g10/import.c:3512
3911 #, c-format
3912 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3913 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3914
3915 #: g10/import.c:3547
3916 #, c-format
3917 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3918 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3919
3920 #: g10/import.c:3633
3921 #, c-format
3922 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3923 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3924
3925 #: g10/import.c:3650
3926 #, c-format
3927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3929
3930 #: g10/import.c:3652
3931 #, c-format
3932 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3933 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3934
3935 #: g10/import.c:3669 g10/import.c:3697 g10/import.c:3753
3936 #, c-format
3937 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3938 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3939
3940 #: g10/import.c:3670
3941 #, c-format
3942 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3943 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3944
3945 #: g10/import.c:3684
3946 #, c-format
3947 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3949
3950 #: g10/import.c:3699
3951 #, c-format
3952 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3953 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3954
3955 #: g10/import.c:3718
3956 #, c-format
3957 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3959
3960 #: g10/import.c:3742
3961 #, c-format
3962 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3963 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3964
3965 #: g10/import.c:3755
3966 #, c-format
3967 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3968 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3969
3970 #: g10/import.c:3770
3971 #, c-format
3972 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3973 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3974
3975 #: g10/import.c:3814
3976 #, c-format
3977 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3978 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3979
3980 #: g10/import.c:3841
3981 #, c-format
3982 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3983 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3984
3985 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
3986 #  * to import non-exportable signature when we have the
3987 #  * the secret key used to create this signature - it
3988 #  * seems that this makes sense
3989 #: g10/import.c:3873
3990 #, c-format
3991 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3992 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3993
3994 #: g10/import.c:3884
3995 #, c-format
3996 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3997 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3998
3999 #: g10/import.c:3902
4000 #, c-format
4001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4002 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
4003
4004 #: g10/import.c:3916
4005 #, c-format
4006 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4007 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4008
4009 #: g10/import.c:3924
4010 #, c-format
4011 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4012 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
4013
4014 #: g10/import.c:4097
4015 #, c-format
4016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4017 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4018
4019 #: g10/import.c:4204
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4022 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4023 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4024
4025 #: g10/import.c:4269
4026 #, c-format
4027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4028 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
4029
4030 #: g10/import.c:4285
4031 #, c-format
4032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4033 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
4034
4035 #: g10/import.c:4351
4036 #, c-format
4037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4038 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
4039
4040 #: g10/import.c:4389
4041 #, c-format
4042 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4043 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
4044
4045 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4046 #, c-format
4047 msgid "error allocating memory: %s\n"
4048 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
4049
4050 #: g10/key-check.c:396
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4053 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4054 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
4055
4056 #: g10/key-check.c:405
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4059 msgid ""
4060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4061 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
4062
4063 #: g10/key-check.c:571
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "Good signature from"
4066 msgid " (reordered signatures follow)"
4067 msgstr "完好的簽章來自於"
4068
4069 #: g10/key-check.c:708
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "key %s: %s\n"
4072 msgid "key %s:\n"
4073 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
4074
4075 #: g10/key-check.c:716
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4078 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4079 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4080 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4081
4082 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:503
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4085 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4086 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4087 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4088
4089 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:499
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid "%d bad signatures\n"
4092 msgid "%d bad signature\n"
4093 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4094 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4095
4096 #: g10/key-check.c:742
4097 #, fuzzy, c-format
4098 #| msgid "Good signature from"
4099 msgid "%d signature reordered\n"
4100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4101 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
4102
4103 #: g10/key-check.c:752
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4107 "all signatures.\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
4111 #, c-format
4112 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4113 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
4114
4115 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4116 #, c-format
4117 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4118 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4119
4120 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
4121 #, c-format
4122 msgid "keybox '%s' created\n"
4123 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4124
4125 #: g10/keydb.c:390
4126 #, c-format
4127 msgid "keyring '%s' created\n"
4128 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4129
4130 #: g10/keydb.c:777
4131 #, c-format
4132 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4133 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4134
4135 #: g10/keydb.c:1652
4136 #, c-format
4137 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4138 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4139
4140 #: g10/keyedit.c:261
4141 msgid "[revocation]"
4142 msgstr "[撤銷]"
4143
4144 #: g10/keyedit.c:261
4145 msgid "[self-signature]"
4146 msgstr "[自我簽章]"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4149 msgid ""
4150 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4151 "keys\n"
4152 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4153 "etc.)\n"
4154 msgstr ""
4155 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4156 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4159 #, c-format
4160 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4161 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
4162
4163 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4164 #, c-format
4165 msgid "  %d = I trust fully\n"
4166 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:407
4169 msgid ""
4170 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4171 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4172 "trust signatures on your behalf.\n"
4173 msgstr ""
4174 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
4175 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4176 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4177
4178 #: g10/keyedit.c:424
4179 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4180 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:552
4183 #, c-format
4184 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: g10/keyedit.c:560
4188 #, c-format
4189 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4190 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4191
4192 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4193 #: g10/keyedit.c:1661
4194 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4195 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4196
4197 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4198 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4199 msgid "  Unable to sign.\n"
4200 msgstr "  無法簽署.\n"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:588
4203 #, c-format
4204 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4205 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4206
4207 #: g10/keyedit.c:616
4208 #, c-format
4209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4210 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4211
4212 #: g10/keyedit.c:645
4213 #, c-format
4214 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4215 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4216
4217 #: g10/keyedit.c:647
4218 msgid "Sign it? (y/N) "
4219 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4220
4221 #: g10/keyedit.c:674
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "The self-signature on \"%s\"\n"
4225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4226 msgstr ""
4227 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
4228 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4229
4230 #: g10/keyedit.c:683
4231 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4232 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4233
4234 #: g10/keyedit.c:696
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Your current signature on \"%s\"\n"
4238 "has expired.\n"
4239 msgstr ""
4240 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4241 "已經過期了.\n"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:701
4244 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4245 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4246
4247 #: g10/keyedit.c:722
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Your current signature on \"%s\"\n"
4251 "is a local signature.\n"
4252 msgstr ""
4253 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4254 "是一份本機簽章.\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:727
4257 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4258 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4259
4260 #: g10/keyedit.c:747
4261 #, c-format
4262 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4263 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4264
4265 #: g10/keyedit.c:751
4266 #, c-format
4267 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4268 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4269
4270 #: g10/keyedit.c:757
4271 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4272 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4273
4274 #: g10/keyedit.c:779
4275 #, c-format
4276 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4277 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:803
4280 msgid "This key has expired!"
4281 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:821
4284 #, c-format
4285 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4286 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:827
4289 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4290 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4291
4292 #: g10/keyedit.c:868
4293 msgid ""
4294 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4295 "belongs\n"
4296 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4297 msgstr ""
4298 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4299 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:873
4302 #, c-format
4303 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4304 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
4305
4306 #: g10/keyedit.c:875
4307 #, c-format
4308 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4309 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:877
4312 #, c-format
4313 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4314 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:880
4317 #, c-format
4318 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4319 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:887
4322 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4323 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4324
4325 #: g10/keyedit.c:914
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4329 "key \"%s\" (%s)\n"
4330 msgstr ""
4331 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4332 "來簽署這把金鑰嗎\n"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:922
4335 msgid "This will be a self-signature.\n"
4336 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4337
4338 #: g10/keyedit.c:927
4339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4340 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:934
4343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4344 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:944
4347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4348 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:951
4351 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4352 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:958
4355 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4356 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:963
4359 msgid "I have checked this key casually.\n"
4360 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:968
4363 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4364 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:980
4367 msgid "Really sign? (y/N) "
4368 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
4371 #: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:535
4372 #, c-format
4373 msgid "signing failed: %s\n"
4374 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:1119
4377 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4378 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1151
4381 #, c-format
4382 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4383 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4384
4385 #: g10/keyedit.c:1265
4386 msgid "save and quit"
4387 msgstr "儲存並離開"
4388
4389 #: g10/keyedit.c:1268
4390 msgid "show key fingerprint"
4391 msgstr "顯示金鑰指紋"
4392
4393 #: g10/keyedit.c:1269
4394 #, fuzzy
4395 #| msgid "Enter the keygrip: "
4396 msgid "show the keygrip"
4397 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
4398
4399 #: g10/keyedit.c:1270
4400 msgid "list key and user IDs"
4401 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4402
4403 #: g10/keyedit.c:1272
4404 msgid "select user ID N"
4405 msgstr "選擇使用者 ID N"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:1273
4408 msgid "select subkey N"
4409 msgstr "選擇子鑰 N"
4410
4411 #: g10/keyedit.c:1274
4412 msgid "check signatures"
4413 msgstr "檢查簽章"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:1280
4416 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4417 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:1285
4420 msgid "sign selected user IDs locally"
4421 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:1286
4424 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4425 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:1288
4428 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4429 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:1290
4432 msgid "add a user ID"
4433 msgstr "增加使用者 ID"
4434
4435 #: g10/keyedit.c:1292
4436 msgid "add a photo ID"
4437 msgstr "增加照片 ID"
4438
4439 #: g10/keyedit.c:1293
4440 msgid "delete selected user IDs"
4441 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4442
4443 #: g10/keyedit.c:1296
4444 msgid "add a subkey"
4445 msgstr "增加子鑰"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:1299
4448 msgid "add a key to a smartcard"
4449 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:1301
4452 msgid "move a key to a smartcard"
4453 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:1303
4456 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: g10/keyedit.c:1305
4460 msgid "move a backup key to a smartcard"
4461 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1307
4464 msgid "delete selected subkeys"
4465 msgstr "刪除所選的子鑰"
4466
4467 #: g10/keyedit.c:1309
4468 msgid "add a revocation key"
4469 msgstr "增加撤銷金鑰"
4470
4471 #: g10/keyedit.c:1311
4472 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4473 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:1313
4476 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4477 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:1315
4480 msgid "flag the selected user ID as primary"
4481 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4482
4483 #: g10/keyedit.c:1318
4484 msgid "list preferences (expert)"
4485 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4486
4487 #: g10/keyedit.c:1319
4488 msgid "list preferences (verbose)"
4489 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:1321
4492 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4493 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1324
4496 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4497 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:1326
4500 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4501 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1328
4504 msgid "change the passphrase"
4505 msgstr "更改密語"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1331
4508 msgid "change the ownertrust"
4509 msgstr "更改主觀信任"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:1334
4512 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4513 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1336
4516 msgid "revoke selected user IDs"
4517 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1339
4520 msgid "revoke key or selected subkeys"
4521 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1341
4524 msgid "enable key"
4525 msgstr "啟用金鑰"
4526
4527 #: g10/keyedit.c:1342
4528 msgid "disable key"
4529 msgstr "停用金鑰"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:1344
4532 msgid "show selected photo IDs"
4533 msgstr "顯示所選的照片 ID"
4534
4535 #: g10/keyedit.c:1346
4536 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4537 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4538
4539 #: g10/keyedit.c:1348
4540 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4541 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:1469
4544 msgid "Secret key is available.\n"
4545 msgstr "私鑰可用.\n"
4546
4547 #: g10/keyedit.c:1471
4548 #, fuzzy
4549 #| msgid "Secret key is available.\n"
4550 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4551 msgstr "私鑰可用.\n"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:1573
4554 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4555 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4556
4557 #: g10/keyedit.c:1596
4558 msgid ""
4559 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4560 "(lsign),\n"
4561 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4562 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4563 msgstr ""
4564 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4565 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4566 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4569 msgid "Key is revoked."
4570 msgstr "金鑰已撤銷."
4571
4572 #: g10/keyedit.c:1677
4573 #, fuzzy
4574 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4575 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4576 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4577
4578 #: g10/keyedit.c:1681
4579 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4580 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1689
4583 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4584 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:1700
4587 #, c-format
4588 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4589 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4592 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4593 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4594
4595 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4596 #, c-format
4597 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1751
4601 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4602 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:1754
4605 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4606 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4607
4608 #: g10/keyedit.c:1755
4609 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4610 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4611
4612 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4613 #. moving the key and not about removing it.
4614 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4615 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4616 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4617
4618 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4619 msgid "You must select exactly one key.\n"
4620 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4621
4622 #: g10/keyedit.c:1893
4623 msgid "Command expects a filename argument\n"
4624 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:1914
4627 #, c-format
4628 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4629 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4630
4631 #: g10/keyedit.c:1933
4632 #, c-format
4633 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4634 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4635
4636 #: g10/keyedit.c:1968
4637 msgid "You must select at least one key.\n"
4638 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:1974
4641 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4642 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4643
4644 #: g10/keyedit.c:1976
4645 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4646 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4647
4648 #: g10/keyedit.c:2014
4649 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4650 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4651
4652 #: g10/keyedit.c:2015
4653 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4654 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4655
4656 #: g10/keyedit.c:2033
4657 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4658 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4659
4660 #: g10/keyedit.c:2044
4661 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4662 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4663
4664 #: g10/keyedit.c:2046
4665 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4666 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4667
4668 #: g10/keyedit.c:2104
4669 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4670 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4671
4672 #: g10/keyedit.c:2149
4673 msgid "Set preference list to:\n"
4674 msgstr "設定偏好清單至:\n"
4675
4676 #: g10/keyedit.c:2156
4677 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4678 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4679
4680 #: g10/keyedit.c:2158
4681 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4682 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4683
4684 #: g10/keyedit.c:2232
4685 msgid "Save changes? (y/N) "
4686 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4687
4688 #: g10/keyedit.c:2236
4689 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4690 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4691
4692 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4693 #, c-format
4694 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4695 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:2496
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4700 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4701 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4702
4703 #: g10/keyedit.c:2523
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4706 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4707 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4708
4709 #: g10/keyedit.c:2589
4710 #, fuzzy, c-format
4711 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4712 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4713 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:2618
4716 #, c-format
4717 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4718 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4719
4720 #: g10/keyedit.c:2638
4721 #, c-format
4722 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4723 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4724
4725 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "invalid value\n"
4728 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4729 msgstr "無效的數值\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:2780
4732 msgid "No matching user IDs."
4733 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4734
4735 #: g10/keyedit.c:2780
4736 msgid "Nothing to sign.\n"
4737 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4738
4739 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
4740 #, c-format
4741 msgid "Not signed by you.\n"
4742 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4743
4744 #: g10/keyedit.c:3031
4745 #, fuzzy, c-format
4746 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4747 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4748 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:3152
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4753 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4754 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:3194
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4759 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4760 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4761
4762 #: g10/keyedit.c:3218
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4765 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4766 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:3341
4769 msgid "AEAD: "
4770 msgstr ""
4771
4772 #: g10/keyedit.c:3358
4773 msgid "Digest: "
4774 msgstr "摘要: "
4775
4776 #: g10/keyedit.c:3415
4777 msgid "Features: "
4778 msgstr "特點: "
4779
4780 #: g10/keyedit.c:3432
4781 msgid "Keyserver no-modify"
4782 msgstr "金鑰伺服器無修改"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4785 msgid "Preferred keyserver: "
4786 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
4787
4788 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4789 msgid "Notations: "
4790 msgstr "註記: "
4791
4792 #: g10/keyedit.c:3706
4793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4794 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4795
4796 #: g10/keyedit.c:3778
4797 #, c-format
4798 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4799 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:3802
4802 #, c-format
4803 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4804 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4805
4806 #: g10/keyedit.c:3808
4807 msgid "(sensitive)"
4808 msgstr "(機密)"
4809
4810 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
4811 #, c-format
4812 msgid "created: %s"
4813 msgstr "建立: %s"
4814
4815 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2254
4816 #, c-format
4817 msgid "revoked: %s"
4818 msgstr "撤銷: %s"
4819
4820 #  of subkey
4821 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2260
4822 #, c-format
4823 msgid "expired: %s"
4824 msgstr "過期: %s"
4825
4826 #  of subkey
4827 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2266
4828 #: g10/keyserver.c:354
4829 #, c-format
4830 msgid "expires: %s"
4831 msgstr "到期: %s"
4832
4833 #: g10/keyedit.c:3859
4834 #, c-format
4835 msgid "usage: %s"
4836 msgstr "用途: %s"
4837
4838 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4839 msgid "card-no: "
4840 msgstr "卡片編號: "
4841
4842 #: g10/keyedit.c:3926
4843 #, c-format
4844 msgid "trust: %s"
4845 msgstr "信任: %s"
4846
4847 #: g10/keyedit.c:3930
4848 #, c-format
4849 msgid "validity: %s"
4850 msgstr "有效性: %s"
4851
4852 #: g10/keyedit.c:3937
4853 msgid "This key has been disabled"
4854 msgstr "這把金鑰已經停用了"
4855
4856 #: g10/keyedit.c:3955
4857 msgid ""
4858 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4859 "unless you restart the program.\n"
4860 msgstr ""
4861 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4862 "除非你重新執行程式.\n"
4863
4864 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
4865 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
4866 msgid "revoked"
4867 msgstr "已撤銷"
4868
4869 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
4870 #: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4871 msgid "expired"
4872 msgstr "已過期"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:4135
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4878 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4879 msgstr ""
4880 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4881 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4882
4883 #: g10/keyedit.c:4187
4884 #, c-format
4885 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4886 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4887
4888 #: g10/keyedit.c:4188
4889 #, c-format
4890 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4891 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4892
4893 #: g10/keyedit.c:4247
4894 msgid ""
4895 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4896 "versions\n"
4897 "         of PGP to reject this key.\n"
4898 msgstr ""
4899 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4900 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4901
4902 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
4903 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4904 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4905
4906 #: g10/keyedit.c:4258
4907 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4908 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4909
4910 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
4911 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4912 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4913
4914 #: g10/keyedit.c:4375
4915 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4916 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4917
4918 #: g10/keyedit.c:4385
4919 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4920 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4921
4922 #: g10/keyedit.c:4389
4923 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4924 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:4396
4927 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4928 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4929
4930 #: g10/keyedit.c:4412
4931 #, fuzzy, c-format
4932 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4933 msgid "Deleted %d signature.\n"
4934 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4935 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:4416
4938 msgid "Nothing deleted.\n"
4939 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4940
4941 #: g10/keyedit.c:4451
4942 msgid "invalid"
4943 msgstr "無效"
4944
4945 #: g10/keyedit.c:4453
4946 #, c-format
4947 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4948 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4949
4950 #: g10/keyedit.c:4459
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4953 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4954 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4955 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4956
4957 #: g10/keyedit.c:4467
4958 #, c-format
4959 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4960 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4961
4962 #: g10/keyedit.c:4468
4963 #, c-format
4964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4965 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4966
4967 #: g10/keyedit.c:4537
4968 msgid ""
4969 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4970 "cause\n"
4971 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4972 msgstr ""
4973 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4974 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4975
4976 #: g10/keyedit.c:4548
4977 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4978 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4979
4980 #: g10/keyedit.c:4565
4981 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4982 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4983
4984 #: g10/keyedit.c:4591
4985 #, c-format
4986 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4987 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4988
4989 #  This actually causes no harm (after all, a key that
4990 #  designates itself as a revoker is the same as a
4991 #  regular key), but it's easy enough to check.
4992 #: g10/keyedit.c:4607
4993 #, c-format
4994 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4995 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4996
4997 #: g10/keyedit.c:4629
4998 #, c-format
4999 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5000 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
5001
5002 #: g10/keyedit.c:4647
5003 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5004 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
5005
5006 #: g10/keyedit.c:4653
5007 msgid ""
5008 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5009 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5010
5011 #: g10/keyedit.c:4721
5012 #, fuzzy
5013 #| msgid ""
5014 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5015 msgid ""
5016 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5017 "N) "
5018 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5019
5020 #: g10/keyedit.c:4726
5021 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5022 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5023
5024 #: g10/keyedit.c:4729
5025 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5026 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5027
5028 #: g10/keyedit.c:4785
5029 #, c-format
5030 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5031 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
5032
5033 #: g10/keyedit.c:4845
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5036 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5037 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5038
5039 #: g10/keyedit.c:4848
5040 #, fuzzy
5041 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5042 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5043 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5044
5045 #: g10/keyedit.c:4966
5046 #, c-format
5047 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5048 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
5049
5050 #: g10/keyedit.c:4972
5051 #, c-format
5052 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5053 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
5054
5055 #: g10/keyedit.c:5089
5056 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5057 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
5058
5059 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
5060 #, c-format
5061 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5062 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
5063
5064 #: g10/keyedit.c:5301
5065 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5066 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
5067
5068 #: g10/keyedit.c:5383
5069 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5070 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
5071
5072 #: g10/keyedit.c:5384
5073 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5074 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
5075
5076 #: g10/keyedit.c:5449
5077 msgid "Enter the notation: "
5078 msgstr "請輸入註記: "
5079
5080 #: g10/keyedit.c:5596
5081 msgid "Proceed? (y/N) "
5082 msgstr "是否繼續? (y/N) "
5083
5084 #: g10/keyedit.c:5666
5085 #, c-format
5086 msgid "No user ID with index %d\n"
5087 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
5088
5089 #: g10/keyedit.c:5728
5090 #, c-format
5091 msgid "No user ID with hash %s\n"
5092 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
5093
5094 #: g10/keyedit.c:5829
5095 #, fuzzy, c-format
5096 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5097 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5098 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5099
5100 #: g10/keyedit.c:5851
5101 #, c-format
5102 msgid "No subkey with index %d\n"
5103 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5104
5105 #: g10/keyedit.c:5992
5106 #, c-format
5107 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5108 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
5109
5110 #: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
5111 #, c-format
5112 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5113 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5114
5115 #: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
5116 msgid " (non-exportable)"
5117 msgstr " (不可匯出)"
5118
5119 #: g10/keyedit.c:6001
5120 #, c-format
5121 msgid "This signature expired on %s.\n"
5122 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5123
5124 #: g10/keyedit.c:6006
5125 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5126 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5127
5128 #: g10/keyedit.c:6011
5129 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5130 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5131
5132 #: g10/keyedit.c:6071
5133 #, c-format
5134 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5135 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5136
5137 #: g10/keyedit.c:6100
5138 msgid " (non-revocable)"
5139 msgstr " (不可撤銷)"
5140
5141 #: g10/keyedit.c:6107
5142 #, c-format
5143 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5144 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5145
5146 #: g10/keyedit.c:6132
5147 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5148 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5149
5150 #: g10/keyedit.c:6155
5151 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5152 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5153
5154 #: g10/keyedit.c:6188
5155 #, c-format
5156 msgid "no secret key\n"
5157 msgstr "沒有私鑰\n"
5158
5159 #: g10/keyedit.c:6236
5160 #, c-format
5161 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: g10/keyedit.c:6246
5165 #, c-format
5166 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5167 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5168
5169 #: g10/keyedit.c:6263
5170 #, c-format
5171 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5172 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5173
5174 #: g10/keyedit.c:6359
5175 #, fuzzy, c-format
5176 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5177 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5178 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5179
5180 #: g10/keyedit.c:6397
5181 #, c-format
5182 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5183 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5184
5185 #: g10/keyedit.c:6459
5186 #, c-format
5187 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5188 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5189
5190 #: g10/keyedit.c:6556
5191 #, c-format
5192 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5193 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5194
5195 #: g10/keygen.c:185
5196 #, fuzzy, c-format
5197 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5198 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5199 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5200
5201 #: g10/keygen.c:339
5202 #, c-format
5203 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5204 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5205
5206 #: g10/keygen.c:346
5207 #, c-format
5208 msgid "too many cipher preferences\n"
5209 msgstr "編密偏好過多\n"
5210
5211 #: g10/keygen.c:348
5212 #, c-format
5213 msgid "too many digest preferences\n"
5214 msgstr "摘要偏好過多\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:350
5217 #, c-format
5218 msgid "too many compression preferences\n"
5219 msgstr "壓縮偏好過多\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:352
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5224 msgid "too many AEAD preferences\n"
5225 msgstr "編密偏好過多\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:522
5228 #, c-format
5229 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5230 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:1131
5233 #, c-format
5234 msgid "writing direct signature\n"
5235 msgstr "寫入直接簽章中\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:1177
5238 #, c-format
5239 msgid "writing self signature\n"
5240 msgstr "寫入自我簽章中\n"
5241
5242 #: g10/keygen.c:1234
5243 #, c-format
5244 msgid "writing key binding signature\n"
5245 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
5246
5247 #: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5248 #: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
5249 #, c-format
5250 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5251 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5252
5253 #: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
5254 #, c-format
5255 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5256 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5257
5258 #: g10/keygen.c:1701
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5262 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5263
5264 #: g10/keygen.c:1900
5265 msgid "Sign"
5266 msgstr "簽署"
5267
5268 #: g10/keygen.c:1903
5269 msgid "Certify"
5270 msgstr "保證"
5271
5272 #: g10/keygen.c:1906
5273 msgid "Encrypt"
5274 msgstr "加密"
5275
5276 #: g10/keygen.c:1909
5277 msgid "Authenticate"
5278 msgstr "鑑定"
5279
5280 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5281 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5282 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5283 #. * functions:
5284 #. *
5285 #. *   s = Toggle signing capability
5286 #. *   e = Toggle encryption capability
5287 #. *   a = Toggle authentication capability
5288 #. *   q = Finish
5289 #.
5290 #: g10/keygen.c:1930
5291 msgid "SsEeAaQq"
5292 msgstr "SsEeAaQq"
5293
5294 #: g10/keygen.c:1967
5295 #, fuzzy, c-format
5296 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5297 msgid "Possible actions for this %s key: "
5298 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5299
5300 #: g10/keygen.c:1974
5301 msgid "Current allowed actions: "
5302 msgstr "目前可進行的動作: "
5303
5304 #: g10/keygen.c:1979
5305 #, c-format
5306 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5307 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
5308
5309 #: g10/keygen.c:1982
5310 #, c-format
5311 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5312 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
5313
5314 #: g10/keygen.c:1985
5315 #, c-format
5316 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5317 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
5318
5319 #: g10/keygen.c:1988
5320 #, c-format
5321 msgid "   (%c) Finished\n"
5322 msgstr "   (%c) 已完成\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:2117
5325 #, fuzzy, c-format
5326 #| msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5327 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5328 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5329
5330 #: g10/keygen.c:2121
5331 #, fuzzy, c-format
5332 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5333 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5334 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5335
5336 #: g10/keygen.c:2124
5337 #, fuzzy, c-format
5338 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5339 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5340 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5341
5342 #: g10/keygen.c:2126
5343 #, fuzzy, c-format
5344 #| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5345 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5346 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5347
5348 #: g10/keygen.c:2132
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5351 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5352 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:2134
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5357 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5358 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5359
5360 #: g10/keygen.c:2140
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5363 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5364 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5365
5366 #: g10/keygen.c:2142
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5369 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5370 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5371
5372 #: g10/keygen.c:2148
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5375 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5376 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
5377
5378 #: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
5379 msgid " *default*"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: g10/keygen.c:2149
5383 #, c-format
5384 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5385 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:2151
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5390 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5391 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2153
5394 #, fuzzy, c-format
5395 #| msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5396 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5397 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5398
5399 #: g10/keygen.c:2157
5400 #, fuzzy, c-format
5401 #| msgid "  (%d) Existing key\n"
5402 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5403 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
5404
5405 #: g10/keygen.c:2159
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5408 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5409 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5410
5411 #: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
5412 msgid "Enter the keygrip: "
5413 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
5414
5415 #: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
5416 #, c-format
5417 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5418 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
5421 msgid "No key with this keygrip\n"
5422 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5423
5424 #: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
5425 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5426 #, c-format
5427 msgid "error reading the card: %s\n"
5428 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5429
5430 #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
5431 #, c-format
5432 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5433 msgstr "卡片序號: %s\n"
5434
5435 #: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
5436 msgid "Available keys:\n"
5437 msgstr "可用金鑰:\n"
5438
5439 #: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
5440 #, c-format
5441 msgid "rounded to %u bits\n"
5442 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:2560
5445 #, c-format
5446 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5447 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:2568
5450 #, c-format
5451 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5452 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5453
5454 #: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
5455 #, c-format
5456 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5457 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5458
5459 #: g10/keygen.c:2631
5460 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5461 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5462
5463 #: g10/keygen.c:2820
5464 msgid ""
5465 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5466 "         0 = key does not expire\n"
5467 "      <n>  = key expires in n days\n"
5468 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5469 "      <n>m = key expires in n months\n"
5470 "      <n>y = key expires in n years\n"
5471 msgstr ""
5472 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5473 "         0 = 金鑰不會過期\n"
5474 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5475 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5476 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5477 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5478
5479 #: g10/keygen.c:2831
5480 msgid ""
5481 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5482 "         0 = signature does not expire\n"
5483 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5484 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5485 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5486 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5487 msgstr ""
5488 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5489 "         0 = 簽章不會過期\n"
5490 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
5491 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5492 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5493 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5494
5495 #: g10/keygen.c:2854
5496 msgid "Key is valid for? (0) "
5497 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5498
5499 #: g10/keygen.c:2859
5500 #, c-format
5501 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5502 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5503
5504 #: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
5505 msgid "invalid value\n"
5506 msgstr "無效的數值\n"
5507
5508 #: g10/keygen.c:2882
5509 msgid "Key does not expire at all\n"
5510 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
5511
5512 #: g10/keygen.c:2883
5513 msgid "Signature does not expire at all\n"
5514 msgstr "簽章完全不會過期\n"
5515
5516 #: g10/keygen.c:2888
5517 #, c-format
5518 msgid "Key expires at %s\n"
5519 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5520
5521 #: g10/keygen.c:2889
5522 #, c-format
5523 msgid "Signature expires at %s\n"
5524 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5525
5526 #: g10/keygen.c:2893
5527 msgid ""
5528 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5529 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5530 msgstr ""
5531 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5532 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5533
5534 #: g10/keygen.c:2906
5535 msgid "Is this correct? (y/N) "
5536 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5537
5538 #: g10/keygen.c:2974
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5546 "\n"
5547
5548 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5549 #. but you should keep your existing translation.  In case
5550 #. the new string is not translated this old string will
5551 #. be used.
5552 #: g10/keygen.c:2989
5553 msgid ""
5554 "\n"
5555 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5556 "ID\n"
5557 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5558 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5563 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5564 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5565 "\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:3008
5568 msgid "Real name: "
5569 msgstr "真實姓名: "
5570
5571 #: g10/keygen.c:3017
5572 msgid "Invalid character in name\n"
5573 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5574
5575 #: g10/keygen.c:3018
5576 #, c-format
5577 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: g10/keygen.c:3022
5581 msgid "Name may not start with a digit\n"
5582 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5583
5584 #: g10/keygen.c:3025
5585 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5586 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:3035
5589 msgid "Email address: "
5590 msgstr "電子郵件地址: "
5591
5592 #: g10/keygen.c:3041
5593 msgid "Not a valid email address\n"
5594 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5595
5596 #: g10/keygen.c:3050
5597 msgid "Comment: "
5598 msgstr "註釋: "
5599
5600 #: g10/keygen.c:3056
5601 msgid "Invalid character in comment\n"
5602 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:3092
5605 #, c-format
5606 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5607 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5608
5609 #: g10/keygen.c:3098
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "You selected this USER-ID:\n"
5613 "    \"%s\"\n"
5614 "\n"
5615 msgstr ""
5616 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
5617 "    \"%s\"\n"
5618 "\n"
5619
5620 #: g10/keygen.c:3103
5621 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5622 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5623
5624 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5625 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5626 #. string which should be translated accordingly and the
5627 #. letter changed to match the one in the answer string.
5628 #.
5629 #. n = Change name
5630 #. c = Change comment
5631 #. e = Change email
5632 #. o = Okay (ready, continue)
5633 #. q = Quit
5634 #.
5635 #: g10/keygen.c:3128
5636 msgid "NnCcEeOoQq"
5637 msgstr "NnCcEeOoQq"
5638
5639 #: g10/keygen.c:3138
5640 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5641 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5642
5643 #: g10/keygen.c:3139
5644 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5645 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5646
5647 #: g10/keygen.c:3144
5648 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5649 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5650
5651 #: g10/keygen.c:3145
5652 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5653 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5654
5655 #: g10/keygen.c:3164
5656 msgid "Please correct the error first\n"
5657 msgstr "請先訂正錯誤\n"
5658
5659 #: g10/keygen.c:3210
5660 msgid ""
5661 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5662 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5663 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5664 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5665 msgstr ""
5666 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5667 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5668 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5669
5670 #: g10/keygen.c:3595
5671 #, c-format
5672 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: g10/keygen.c:4596 g10/keygen.c:4669 g10/keygen.c:4687 g10/keygen.c:4716
5676 #: g10/keygen.c:5115 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5979 g10/keygen.c:6086
5677 #, c-format
5678 msgid "Key generation failed: %s\n"
5679 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5680
5681 #: g10/keygen.c:4605
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "About to create a key for:\n"
5685 "    \"%s\"\n"
5686 "\n"
5687 msgstr ""
5688 "即將建立用於此之金鑰:\n"
5689 "    \"%s\"\n"
5690 "\n"
5691
5692 #: g10/keygen.c:4607
5693 msgid "Continue? (Y/n) "
5694 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5695
5696 #: g10/keygen.c:4628
5697 #, c-format
5698 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5699 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5700
5701 #: g10/keygen.c:4633
5702 msgid "Create anyway? (y/N) "
5703 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5704
5705 #: g10/keygen.c:4639
5706 #, c-format
5707 msgid "creating anyway\n"
5708 msgstr "總之還是在建立\n"
5709
5710 #: g10/keygen.c:5098
5711 #, c-format
5712 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5713 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
5714
5715 #: g10/keygen.c:5147
5716 #, c-format
5717 msgid "Key generation canceled.\n"
5718 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
5719
5720 #: g10/keygen.c:5207
5721 #, c-format
5722 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5723 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5724
5725 #: g10/keygen.c:5227
5726 #, c-format
5727 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5728 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5729
5730 #: g10/keygen.c:5391 g10/keygen.c:5593
5731 #, c-format
5732 msgid "writing public key to '%s'\n"
5733 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5734
5735 #: g10/keygen.c:5587
5736 #, c-format
5737 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5738 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5739
5740 #: g10/keygen.c:5601
5741 #, c-format
5742 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5743 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5744
5745 #: g10/keygen.c:5634
5746 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5747 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5748
5749 #: g10/keygen.c:5650
5750 msgid ""
5751 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5752 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5753 msgstr ""
5754 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5755 "來產生加密用的子鑰.\n"
5756
5757 #: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6036
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5761 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5762
5763 #: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6038
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5767 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5768
5769 #: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6049
5770 #, c-format
5771 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5772 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5773
5774 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
5775 #, c-format
5776 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5777 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5778
5779 #: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
5780 #, c-format
5781 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5782 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5783
5784 #: g10/keygen.c:5893 g10/keygen.c:6063
5785 msgid "Really create? (y/N) "
5786 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5787
5788 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5789 msgid "never     "
5790 msgstr "永遠不過期"
5791
5792 #: g10/keylist.c:350
5793 msgid "Critical signature policy: "
5794 msgstr "關鍵簽章原則: "
5795
5796 #: g10/keylist.c:352
5797 msgid "Signature policy: "
5798 msgstr "簽章原則: "
5799
5800 #: g10/keylist.c:390
5801 msgid "Critical preferred keyserver: "
5802 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5803
5804 #: g10/keylist.c:443
5805 msgid "Critical signature notation: "
5806 msgstr "關鍵簽章註記: "
5807
5808 #: g10/keylist.c:445
5809 msgid "Signature notation: "
5810 msgstr "簽章註記: "
5811
5812 #: g10/keylist.c:495
5813 #, fuzzy, c-format
5814 #| msgid "%d bad signatures\n"
5815 msgid "%d good signature\n"
5816 msgid_plural "%d good signatures\n"
5817 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5818
5819 #: g10/keylist.c:508
5820 #, fuzzy, c-format
5821 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5822 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5823 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5824 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5825
5826 #: g10/keylist.c:594
5827 #, fuzzy, c-format
5828 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5829 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5830 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5831 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5832
5833 #: g10/keylist.c:617
5834 msgid "Keyring"
5835 msgstr "鑰匙圈"
5836
5837 #: g10/keylist.c:2110
5838 msgid "Primary key fingerprint:"
5839 msgstr "               主鑰指紋:"
5840
5841 #: g10/keylist.c:2112
5842 msgid "     Subkey fingerprint:"
5843 msgstr "               子鑰指紋:"
5844
5845 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5846 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5847 #: g10/keylist.c:2120
5848 msgid " Primary key fingerprint:"
5849 msgstr "                主鑰指紋:"
5850
5851 #: g10/keylist.c:2122 g10/keylist.c:2132
5852 msgid "      Subkey fingerprint:"
5853 msgstr "                子鑰指紋:"
5854
5855 #  use tty
5856 #: g10/keylist.c:2127 g10/keylist.c:2143
5857 msgid "      Key fingerprint ="
5858 msgstr "      金鑰指紋 ="
5859
5860 #: g10/keylist.c:2194
5861 msgid "      Card serial no. ="
5862 msgstr "      卡片序號 ="
5863
5864 #: g10/keyring.c:1477
5865 #, c-format
5866 msgid "caching keyring '%s'\n"
5867 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5868
5869 #: g10/keyring.c:1551
5870 #, fuzzy, c-format
5871 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5872 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5873 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5874 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5875
5876 #: g10/keyring.c:1567
5877 #, fuzzy, c-format
5878 #| msgid "flush the cache"
5879 msgid "%lu key cached"
5880 msgid_plural "%lu keys cached"
5881 msgstr[0] "清除快取"
5882
5883 #: g10/keyring.c:1569
5884 #, fuzzy, c-format
5885 #| msgid "1 bad signature\n"
5886 msgid " (%lu signature)\n"
5887 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5888 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5889
5890 #: g10/keyring.c:1646
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: keyring created\n"
5893 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5894
5895 #: g10/keyserver.c:90
5896 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: g10/keyserver.c:92
5900 msgid "include revoked keys in search results"
5901 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5902
5903 #: g10/keyserver.c:93
5904 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5905 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5906
5907 #: g10/keyserver.c:95
5908 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: g10/keyserver.c:99
5912 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5913 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5914
5915 #: g10/keyserver.c:101
5916 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5917 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5918
5919 #: g10/keyserver.c:360
5920 msgid "disabled"
5921 msgstr "已停用"
5922
5923 #: g10/keyserver.c:563
5924 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5925 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5926
5927 #: g10/keyserver.c:669
5928 #, c-format
5929 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5930 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5931
5932 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5933 #, c-format
5934 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5935 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5936
5937 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5940 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5941 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5942 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5943
5944 #: g10/keyserver.c:1224
5945 #, c-format
5946 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5947 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5948
5949 #: g10/keyserver.c:1316
5950 #, c-format
5951 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5952 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5953
5954 #: g10/keyserver.c:1319
5955 #, c-format
5956 msgid "key not found on keyserver\n"
5957 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5958
5959 #: g10/keyserver.c:1481
5960 #, c-format
5961 msgid "requesting key %s from %s\n"
5962 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5963
5964 #: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
5965 #, fuzzy, c-format
5966 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5967 msgid "no keyserver known\n"
5968 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5969
5970 #: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5971 #, c-format
5972 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5973 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:1619
5976 #, c-format
5977 msgid "sending key %s to %s\n"
5978 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5979
5980 #: g10/keyserver.c:1662
5981 #, c-format
5982 msgid "requesting key from '%s'\n"
5983 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5984
5985 #: g10/keyserver.c:1680
5986 #, c-format
5987 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5988 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5989
5990 #: g10/mainproc.c:275
5991 #, c-format
5992 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5993 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5994
5995 #: g10/mainproc.c:378
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "%s encrypted session key\n"
5998 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5999 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
6000
6001 #: g10/mainproc.c:385
6002 #, fuzzy, c-format
6003 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6004 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6005 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
6006
6007 #: g10/mainproc.c:391
6008 #, c-format
6009 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6010 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
6011
6012 #: g10/mainproc.c:473
6013 #, c-format
6014 msgid "public key is %s\n"
6015 msgstr "公鑰為 %s\n"
6016
6017 #: g10/mainproc.c:525
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6020 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6021 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
6022
6023 #: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
6024 #, c-format
6025 msgid "      \"%s\"\n"
6026 msgstr "      \"%s\"\n"
6027
6028 #: g10/mainproc.c:533
6029 #, c-format
6030 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6031 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
6032
6033 #: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
6034 #, c-format
6035 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6036 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
6037
6038 #: g10/mainproc.c:561
6039 #, c-format
6040 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6041 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
6042
6043 #: g10/mainproc.c:563
6044 #, c-format
6045 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6046 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
6047
6048 #: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
6049 #, c-format
6050 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6051 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
6052
6053 #: g10/mainproc.c:614
6054 #, c-format
6055 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6056 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
6057
6058 #: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
6059 #, c-format
6060 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6061 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
6062
6063 #: g10/mainproc.c:650
6064 #, c-format
6065 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6066 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
6067
6068 #: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
6069 #, c-format
6070 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6071 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:755
6074 msgid ""
6075 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6076 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6077 "then integrity protection was not widely used.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: g10/mainproc.c:758
6081 #, c-format
6082 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: g10/mainproc.c:763
6086 #, fuzzy, c-format
6087 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6088 msgid "decryption forced to fail!\n"
6089 msgstr "解密失敗: %s\n"
6090
6091 #: g10/mainproc.c:775
6092 #, c-format
6093 msgid "decryption okay\n"
6094 msgstr "解密成功\n"
6095
6096 #: g10/mainproc.c:788
6097 #, c-format
6098 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6099 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
6100
6101 #: g10/mainproc.c:806
6102 #, c-format
6103 msgid "decryption failed: %s\n"
6104 msgstr "解密失敗: %s\n"
6105
6106 #: g10/mainproc.c:853
6107 #, c-format
6108 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6109 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
6110
6111 #: g10/mainproc.c:860
6112 #, c-format
6113 msgid "original file name='%.*s'\n"
6114 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
6115
6116 #: g10/mainproc.c:1137
6117 #, c-format
6118 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6119 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
6120
6121 #: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
6122 #, c-format
6123 msgid "no signature found\n"
6124 msgstr "找不到簽章\n"
6125
6126 #: g10/mainproc.c:1765
6127 #, c-format
6128 msgid "BAD signature from \"%s\""
6129 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
6130
6131 #: g10/mainproc.c:1767
6132 #, c-format
6133 msgid "Expired signature from \"%s\""
6134 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
6135
6136 #: g10/mainproc.c:1769
6137 #, c-format
6138 msgid "Good signature from \"%s\""
6139 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
6140
6141 #: g10/mainproc.c:1791
6142 #, c-format
6143 msgid "signature verification suppressed\n"
6144 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
6145
6146 #: g10/mainproc.c:1905
6147 #, c-format
6148 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6149 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6150
6151 #: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
6152 #, c-format
6153 msgid "Signature made %s\n"
6154 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6155
6156 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
6157 #, c-format
6158 msgid "               using %s key %s\n"
6159 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
6160
6161 #: g10/mainproc.c:1933
6162 #, c-format
6163 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6164 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6165
6166 #: g10/mainproc.c:1939
6167 #, fuzzy, c-format
6168 #| msgid "                aka \"%s\""
6169 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6170 msgstr "                亦即 \"%s\""
6171
6172 #: g10/mainproc.c:1994
6173 #, c-format
6174 msgid "Key available at: "
6175 msgstr "可用的金鑰於: "
6176
6177 #: g10/mainproc.c:2036
6178 #, c-format
6179 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: g10/mainproc.c:2236
6183 msgid "[uncertain]"
6184 msgstr "[ 不確定 ]"
6185
6186 #: g10/mainproc.c:2274
6187 #, c-format
6188 msgid "                aka \"%s\""
6189 msgstr "                亦即 \"%s\""
6190
6191 #: g10/mainproc.c:2349
6192 #, fuzzy, c-format
6193 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6194 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6195 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6196
6197 #: g10/mainproc.c:2365
6198 #, c-format
6199 msgid "Signature expired %s\n"
6200 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6201
6202 #: g10/mainproc.c:2370
6203 #, c-format
6204 msgid "Signature expires %s\n"
6205 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6206
6207 #: g10/mainproc.c:2381
6208 #, c-format
6209 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6210 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6211
6212 #: g10/mainproc.c:2382
6213 msgid "binary"
6214 msgstr "二進制"
6215
6216 #: g10/mainproc.c:2383
6217 msgid "textmode"
6218 msgstr "文字模式"
6219
6220 #: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
6221 msgid "unknown"
6222 msgstr "未知"
6223
6224 #: g10/mainproc.c:2385
6225 msgid ", key algorithm "
6226 msgstr ", 金鑰演算法 "
6227
6228 #: g10/mainproc.c:2420
6229 #, c-format
6230 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: g10/mainproc.c:2459
6234 #, c-format
6235 msgid "Can't check signature: %s\n"
6236 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6237
6238 #: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
6239 #, c-format
6240 msgid "not a detached signature\n"
6241 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6242
6243 #: g10/mainproc.c:2608
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6247 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6248
6249 #: g10/mainproc.c:2617
6250 #, c-format
6251 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6252 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6253
6254 #: g10/mainproc.c:2702
6255 #, c-format
6256 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6257 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6258
6259 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6260 #, c-format
6261 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6262 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6263
6264 #: g10/misc.c:176
6265 #, c-format
6266 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6267 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6268
6269 #: g10/misc.c:304
6270 #, c-format
6271 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6272 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6273
6274 #: g10/misc.c:311
6275 #, c-format
6276 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6277 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6278
6279 #: g10/misc.c:325
6280 #, c-format
6281 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6282 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6283
6284 #: g10/misc.c:343
6285 #, c-format
6286 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6287 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6288
6289 #: g10/misc.c:351
6290 #, c-format
6291 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6292 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6293
6294 #: g10/misc.c:380
6295 #, c-format
6296 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6297 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6298
6299 #: g10/misc.c:396
6300 #, fuzzy, c-format
6301 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6302 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6303 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6304
6305 #: g10/misc.c:421
6306 #, fuzzy, c-format
6307 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6308 msgid "(reported error: %s)\n"
6309 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6310
6311 #: g10/misc.c:424
6312 #, fuzzy, c-format
6313 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6314 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6315 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6316
6317 #: g10/misc.c:443
6318 #, c-format
6319 msgid "(further info: "
6320 msgstr ""
6321
6322 #: g10/misc.c:1171
6323 #, c-format
6324 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6325 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6326
6327 #: g10/misc.c:1175
6328 #, c-format
6329 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6330 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6331
6332 #: g10/misc.c:1177
6333 #, c-format
6334 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6335 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6336
6337 #: g10/misc.c:1184
6338 #, c-format
6339 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6340 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6341
6342 #: g10/misc.c:1194
6343 #, c-format
6344 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6345 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6346
6347 #: g10/misc.c:1198
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6351 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6352
6353 #: g10/misc.c:1295
6354 msgid "Uncompressed"
6355 msgstr "未壓縮"
6356
6357 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6358 #: g10/misc.c:1320
6359 msgid "uncompressed|none"
6360 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6361
6362 #: g10/misc.c:1435
6363 #, c-format
6364 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6365 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6366
6367 #: g10/misc.c:1612
6368 #, c-format
6369 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6370 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6371
6372 #: g10/misc.c:1637
6373 #, c-format
6374 msgid "unknown option '%s'\n"
6375 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6376
6377 #: g10/misc.c:1875
6378 #, c-format
6379 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6380 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6381
6382 #: g10/misc.c:1897
6383 #, fuzzy, c-format
6384 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6385 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6386 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6387
6388 #: g10/openfile.c:78
6389 #, c-format
6390 msgid "File '%s' exists. "
6391 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6392
6393 #: g10/openfile.c:82
6394 msgid "Overwrite? (y/N) "
6395 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6396
6397 #: g10/openfile.c:117
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: unknown suffix\n"
6400 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6401
6402 #: g10/openfile.c:141
6403 msgid "Enter new filename"
6404 msgstr "請輸入新的檔名"
6405
6406 #: g10/openfile.c:214
6407 #, c-format
6408 msgid "writing to stdout\n"
6409 msgstr "寫到標準輸出中\n"
6410
6411 #: g10/openfile.c:362
6412 #, c-format
6413 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6414 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6415
6416 #: g10/parse-packet.c:357
6417 #, c-format
6418 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6419 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6420
6421 #: g10/parse-packet.c:1299
6422 #, c-format
6423 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6424 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6425
6426 #: g10/parse-packet.c:1818
6427 #, fuzzy, c-format
6428 #| msgid "Critical signature notation: "
6429 msgid "Unknown critical signature notation: "
6430 msgstr "關鍵簽章註記: "
6431
6432 #: g10/parse-packet.c:1946
6433 #, c-format
6434 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6435 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6436
6437 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
6438 #, fuzzy
6439 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6440 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6441 msgstr "請輸入新的密語"
6442
6443 #: g10/passphrase.c:203
6444 msgid "Enter passphrase\n"
6445 msgstr "請輸入密語\n"
6446
6447 #: g10/passphrase.c:227
6448 #, c-format
6449 msgid "cancelled by user\n"
6450 msgstr "由使用者所取消\n"
6451
6452 #: g10/passphrase.c:483
6453 #, c-format
6454 msgid " (main key ID %s)"
6455 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6456
6457 #: g10/passphrase.c:490
6458 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6459 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6460
6461 #: g10/passphrase.c:494
6462 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6463 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6464
6465 #: g10/passphrase.c:499
6466 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6467 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6468
6469 #: g10/passphrase.c:502
6470 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6471 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6472
6473 #: g10/passphrase.c:507
6474 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6475 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6476
6477 #: g10/passphrase.c:510
6478 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6479 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6480
6481 #: g10/passphrase.c:515
6482 #, fuzzy
6483 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6484 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6485 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6486
6487 #: g10/passphrase.c:529
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "%s\n"
6491 "\"%.*s\"\n"
6492 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6493 "created %s%s.\n"
6494 "%s"
6495 msgstr ""
6496 "%s\n"
6497 "\"%.*s\"\n"
6498 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6499 "建立於 %s%s.\n"
6500 "%s"
6501
6502 #: g10/photoid.c:78
6503 msgid ""
6504 "\n"
6505 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6506 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6507 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6508 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6509 msgstr ""
6510 "\n"
6511 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6512 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6513 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
6514 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6515
6516 #: g10/photoid.c:100
6517 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6518 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6519
6520 #: g10/photoid.c:121
6521 #, c-format
6522 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6523 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6524
6525 #: g10/photoid.c:132
6526 #, c-format
6527 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6528 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6529
6530 #: g10/photoid.c:134
6531 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6532 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6533
6534 #: g10/photoid.c:150
6535 #, c-format
6536 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6537 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6538
6539 #: g10/photoid.c:169
6540 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6541 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6542
6543 #: g10/photoid.c:314
6544 #, c-format
6545 msgid "no remote program execution supported\n"
6546 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
6547
6548 #: g10/photoid.c:486
6549 #, c-format
6550 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6551 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
6552
6553 #: g10/photoid.c:506
6554 #, c-format
6555 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6556 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
6557
6558 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6559 #, c-format
6560 msgid "unnatural exit of external program\n"
6561 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
6562
6563 #: g10/photoid.c:582
6564 #, c-format
6565 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6566 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
6567
6568 #: g10/photoid.c:600
6569 #, c-format
6570 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6571 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
6572
6573 #: g10/photoid.c:604
6574 #, c-format
6575 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6576 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
6577
6578 #: g10/photoid.c:635
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6582 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
6583
6584 #: g10/photoid.c:715
6585 #, c-format
6586 msgid "unable to display photo ID!\n"
6587 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6588
6589 #  a string with valid answers
6590 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6591 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6592 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6593 #. match the one in the answer string.
6594 #.
6595 #. i = please show me more information
6596 #. m = back to the main menu
6597 #. s = skip this key
6598 #. q = quit
6599 #.
6600 #: g10/pkclist.c:219
6601 msgid "iImMqQsS"
6602 msgstr "iImMqQsS"
6603
6604 #: g10/pkclist.c:227
6605 msgid "No trust value assigned to:\n"
6606 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6607
6608 #: g10/pkclist.c:260
6609 #, c-format
6610 msgid "  aka \"%s\"\n"
6611 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
6612
6613 #: g10/pkclist.c:270
6614 msgid ""
6615 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6616 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6617
6618 #: g10/pkclist.c:285
6619 #, c-format
6620 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6621 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
6622
6623 #: g10/pkclist.c:287
6624 #, c-format
6625 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6626 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
6627
6628 #: g10/pkclist.c:293
6629 #, c-format
6630 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6631 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
6632
6633 #: g10/pkclist.c:299
6634 msgid "  m = back to the main menu\n"
6635 msgstr "  m = 回到主選單\n"
6636
6637 #: g10/pkclist.c:302
6638 msgid "  s = skip this key\n"
6639 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
6640
6641 #: g10/pkclist.c:303
6642 msgid "  q = quit\n"
6643 msgstr "  q = 離開\n"
6644
6645 #: g10/pkclist.c:307
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6651 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6652 "\n"
6653
6654 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6655 msgid "Your decision? "
6656 msgstr "你的決定是甚麼? "
6657
6658 #: g10/pkclist.c:334
6659 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6660 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6661
6662 #: g10/pkclist.c:348
6663 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6664 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6665
6666 #: g10/pkclist.c:437
6667 #, c-format
6668 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6669 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6670
6671 #: g10/pkclist.c:442
6672 #, c-format
6673 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6674 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6675
6676 #: g10/pkclist.c:448
6677 #, c-format
6678 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6679 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6680
6681 #: g10/pkclist.c:453
6682 #, c-format
6683 msgid "This key belongs to us\n"
6684 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6685
6686 #: g10/pkclist.c:459
6687 #, fuzzy, c-format
6688 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6689 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6690 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6691
6692 #: g10/pkclist.c:487
6693 #, fuzzy
6694 #| msgid ""
6695 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6696 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6697 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6698 msgid ""
6699 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6700 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6701 "question with yes.\n"
6702 msgstr ""
6703 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6704 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6705 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6706
6707 #: g10/pkclist.c:492
6708 msgid ""
6709 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6710 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6711 "you may answer the next question with yes.\n"
6712 msgstr ""
6713 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6714 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6715 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6716
6717 #: g10/pkclist.c:511
6718 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6719 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6720
6721 #: g10/pkclist.c:589
6722 #, c-format
6723 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6724 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6725
6726 #: g10/pkclist.c:600
6727 #, c-format
6728 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6729 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6730
6731 #: g10/pkclist.c:669
6732 #, fuzzy, c-format
6733 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6734 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6735 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
6736
6737 #: g10/pkclist.c:681
6738 #, fuzzy, c-format
6739 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6740 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6741 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6742
6743 #: g10/pkclist.c:684
6744 #, fuzzy, c-format
6745 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6746 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6747 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
6748
6749 #: g10/pkclist.c:687
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6752 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6753 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6754
6755 #: g10/pkclist.c:696
6756 #, c-format
6757 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6758 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6759
6760 #: g10/pkclist.c:699
6761 #, c-format
6762 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6763 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6764
6765 #: g10/pkclist.c:700
6766 #, c-format
6767 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6768 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6769
6770 #: g10/pkclist.c:706
6771 #, c-format
6772 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6773 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6774
6775 #: g10/pkclist.c:711
6776 #, c-format
6777 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6778 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6779
6780 #: g10/pkclist.c:717
6781 #, c-format
6782 msgid "Note: This key has expired!\n"
6783 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6784
6785 #: g10/pkclist.c:729
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6788 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6789 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6790
6791 #: g10/pkclist.c:732
6792 #, c-format
6793 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6794 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6795
6796 #: g10/pkclist.c:734
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6800 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:743
6803 #, c-format
6804 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6805 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:744
6808 #, c-format
6809 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6810 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6811
6812 #: g10/pkclist.c:753
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid ""
6815 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6816 msgid ""
6817 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6818 "signatures!\n"
6819 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6820
6821 #: g10/pkclist.c:756
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6825 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6826
6827 #: g10/pkclist.c:758
6828 #, c-format
6829 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6830 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6831
6832 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: skipped: %s\n"
6835 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6836
6837 #: g10/pkclist.c:903
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6840 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6841
6842 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6845 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6846
6847 #: g10/pkclist.c:1010
6848 #, fuzzy, c-format
6849 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6850 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6851 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6852
6853 #: g10/pkclist.c:1025
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6856 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6857 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:1032
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6862 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6863 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6864
6865 #: g10/pkclist.c:1135
6866 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6867 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:1159
6870 msgid "Current recipients:\n"
6871 msgstr "目前的收件者:\n"
6872
6873 #: g10/pkclist.c:1185
6874 msgid ""
6875 "\n"
6876 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6880
6881 #: g10/pkclist.c:1210
6882 msgid "No such user ID.\n"
6883 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6884
6885 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
6886 #, c-format
6887 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6888 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6889
6890 #: g10/pkclist.c:1243
6891 msgid "Public key is disabled.\n"
6892 msgstr "公鑰已停用.\n"
6893
6894 #: g10/pkclist.c:1253
6895 #, c-format
6896 msgid "skipped: public key already set\n"
6897 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6898
6899 #: g10/pkclist.c:1289
6900 #, c-format
6901 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6902 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6903
6904 #: g10/pkclist.c:1338
6905 #, c-format
6906 msgid "no valid addressees\n"
6907 msgstr "沒有有效的地址\n"
6908
6909 #: g10/pkclist.c:1735
6910 #, c-format
6911 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6912 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6913
6914 #: g10/pkclist.c:1760
6915 #, c-format
6916 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6917 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6918
6919 #: g10/plaintext.c:85
6920 #, c-format
6921 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6922 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6923
6924 #: g10/plaintext.c:576
6925 msgid "Detached signature.\n"
6926 msgstr "分離的簽章.\n"
6927
6928 #: g10/plaintext.c:584
6929 msgid "Please enter name of data file: "
6930 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6931
6932 #: g10/plaintext.c:621
6933 #, c-format
6934 msgid "reading stdin ...\n"
6935 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6936
6937 #: g10/plaintext.c:666
6938 #, c-format
6939 msgid "no signed data\n"
6940 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6941
6942 #: g10/plaintext.c:684
6943 #, c-format
6944 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6945 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6946
6947 #: g10/plaintext.c:719
6948 #, c-format
6949 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6950 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6951
6952 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
6953 #, fuzzy, c-format
6954 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6955 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6956 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6957
6958 #: g10/pubkey-enc.c:139
6959 #, c-format
6960 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6961 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6962
6963 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6964 #, fuzzy, c-format
6965 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6966 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6967 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6968
6969 #: g10/pubkey-enc.c:157
6970 #, c-format
6971 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6972 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6973
6974 #: g10/pubkey-enc.c:327
6975 #, c-format
6976 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6977 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6978
6979 #: g10/pubkey-enc.c:355
6980 #, c-format
6981 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6982 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6983
6984 #: g10/pubkey-enc.c:399
6985 #, c-format
6986 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6987 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6988
6989 #: g10/pubkey-enc.c:432
6990 #, c-format
6991 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6992 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6993
6994 #: g10/pubkey-enc.c:439
6995 #, c-format
6996 msgid "Note: key has been revoked"
6997 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
6998
6999 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7000 #: g10/revoke.c:503
7001 #, c-format
7002 msgid "build_packet failed: %s\n"
7003 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
7004
7005 #: g10/revoke.c:143
7006 #, c-format
7007 msgid "key %s has no user IDs\n"
7008 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
7009
7010 #: g10/revoke.c:311
7011 msgid "To be revoked by:\n"
7012 msgstr "將被撤銷:\n"
7013
7014 #: g10/revoke.c:315
7015 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7016 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
7017
7018 #: g10/revoke.c:320
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Secret key is available.\n"
7021 msgid "Secret key is not available.\n"
7022 msgstr "私鑰可用.\n"
7023
7024 #: g10/revoke.c:325
7025 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7026 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
7027
7028 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7029 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7030 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
7031
7032 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7033 #, c-format
7034 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7035 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
7036
7037 #: g10/revoke.c:416
7038 msgid "Revocation certificate created.\n"
7039 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
7040
7041 #: g10/revoke.c:422
7042 #, c-format
7043 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7044 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
7045
7046 #: g10/revoke.c:568
7047 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7048 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
7049
7050 #: g10/revoke.c:584
7051 msgid ""
7052 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7053 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7054 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: g10/revoke.c:587
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid ""
7060 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7061 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7062 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7063 #| "a reason for the revocation."
7064 msgid ""
7065 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7066 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7067 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7068 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7069 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7070 msgstr ""
7071 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
7072 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
7073 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
7074 "的理由."
7075
7076 #: g10/revoke.c:593
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid ""
7079 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7080 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7081 #| "before making use of this revocation certificate."
7082 msgid ""
7083 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7084 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7085 "before importing and publishing this revocation certificate."
7086 msgstr ""
7087 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
7088 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
7089 "撤銷憑證才能使用."
7090
7091 #: g10/revoke.c:612
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7094 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7095 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
7096
7097 #: g10/revoke.c:656
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7100 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7101 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
7102
7103 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7104 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7105 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7106 #: g10/revoke.c:681
7107 #, c-format
7108 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: g10/revoke.c:706
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7114 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7115 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7116
7117 #: g10/revoke.c:729
7118 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7119 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
7120
7121 #: g10/revoke.c:753
7122 msgid ""
7123 "Revocation certificate created.\n"
7124 "\n"
7125 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7126 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7127 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7128 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7129 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7130 msgstr ""
7131 "已建立撤銷憑證.\n"
7132 "\n"
7133 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
7134 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
7135 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
7136 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
7137 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
7138 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
7139
7140 #: g10/revoke.c:787
7141 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7142 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
7143
7144 #: g10/revoke.c:797
7145 msgid "Cancel"
7146 msgstr "取消"
7147
7148 #: g10/revoke.c:799
7149 #, c-format
7150 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7151 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
7152
7153 #: g10/revoke.c:843
7154 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7155 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
7156
7157 #: g10/revoke.c:871
7158 #, c-format
7159 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7160 msgstr "撤銷原因: %s\n"
7161
7162 #: g10/revoke.c:873
7163 msgid "(No description given)\n"
7164 msgstr "(沒有給定描述)\n"
7165
7166 #: g10/revoke.c:878
7167 msgid "Is this okay? (y/N) "
7168 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
7169
7170 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7171 #, c-format
7172 msgid "weak key created - retrying\n"
7173 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
7174
7175 #: g10/seskey.c:66
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7178 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
7179
7180 #: g10/seskey.c:299
7181 #, c-format
7182 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7183 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
7184
7185 #: g10/seskey.c:317
7186 #, c-format
7187 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7188 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
7189
7190 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7193 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7194 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
7195
7196 #: g10/sig-check.c:85
7197 #, c-format
7198 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: g10/sig-check.c:199
7202 #, c-format
7203 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7204 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
7205
7206 #: g10/sig-check.c:229
7207 #, c-format
7208 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7209 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
7210
7211 #: g10/sig-check.c:231
7212 #, c-format
7213 msgid "please see %s for more information\n"
7214 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7215
7216 #: g10/sig-check.c:240
7217 #, c-format
7218 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7219 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7220
7221 #: g10/sig-check.c:379
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7224 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7225 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7226 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7227
7228 #: g10/sig-check.c:387
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7231 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7232 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7233 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7234
7235 #: g10/sig-check.c:401 g10/sign.c:422
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid ""
7238 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7239 msgid ""
7240 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7241 msgid_plural ""
7242 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7243 msgstr[0] ""
7244 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7245
7246 #: g10/sig-check.c:410
7247 #, fuzzy, c-format
7248 #| msgid ""
7249 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7250 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7251 msgid_plural ""
7252 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7253 msgstr[0] ""
7254 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7255
7256 #: g10/sig-check.c:428
7257 #, c-format
7258 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7259 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7260
7261 #: g10/sig-check.c:439
7262 #, c-format
7263 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7264 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7265
7266 #: g10/sig-check.c:531
7267 #, fuzzy, c-format
7268 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7269 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7270 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7271
7272 #: g10/sig-check.c:543
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7275 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7276 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7277
7278 #: g10/sig-check.c:646
7279 #, c-format
7280 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7281 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7282
7283 #: g10/sig-check.c:1241
7284 #, c-format
7285 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7286 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7287
7288 #: g10/sig-check.c:1244
7289 #, c-format
7290 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7291 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7292
7293 #: g10/sign.c:110
7294 #, c-format
7295 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7296 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7297
7298 #: g10/sign.c:138
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7302 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7303
7304 #: g10/sign.c:161
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7308 "unexpanded.\n"
7309 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7310
7311 #: g10/sign.c:541
7312 #, c-format
7313 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7314 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7315
7316 #: g10/sign.c:1153
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7320 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7321
7322 #: g10/sign.c:1302
7323 #, c-format
7324 msgid "signing:"
7325 msgstr "簽署:"
7326
7327 #: g10/sign.c:1629
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7330 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7331 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7332
7333 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7334 #, c-format
7335 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7336 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7337
7338 #: g10/skclist.c:205
7339 #, c-format
7340 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7341 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7342
7343 #: g10/skclist.c:224
7344 #, c-format
7345 msgid "skipped: secret key already present\n"
7346 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7347
7348 #: g10/skclist.c:243
7349 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7350 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7351
7352 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7353 #, c-format
7354 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7355 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7356
7357 #: g10/tdbdump.c:105
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7361 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7362 msgstr ""
7363 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7364 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7365
7366 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7367 #, c-format
7368 msgid "error in '%s': %s\n"
7369 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7370
7371 #: g10/tdbdump.c:164
7372 msgid "line too long"
7373 msgstr "列太長"
7374
7375 #: g10/tdbdump.c:172
7376 msgid "colon missing"
7377 msgstr "冒號缺漏"
7378
7379 #: g10/tdbdump.c:178
7380 msgid "invalid fingerprint"
7381 msgstr "無效的指紋"
7382
7383 #: g10/tdbdump.c:183
7384 msgid "ownertrust value missing"
7385 msgstr "主觀信任值缺漏"
7386
7387 #: g10/tdbdump.c:226
7388 #, c-format
7389 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7390 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7391
7392 #: g10/tdbdump.c:230
7393 #, c-format
7394 msgid "read error in '%s': %s\n"
7395 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7396
7397 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:466
7398 #, c-format
7399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7400 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7401
7402 #: g10/tdbio.c:144
7403 #, c-format
7404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7405 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7406
7407 #: g10/tdbio.c:149
7408 #, c-format
7409 msgid "can't lock '%s'\n"
7410 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7411
7412 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7413 #, c-format
7414 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7415 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7416
7417 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7418 #, c-format
7419 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7420 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7421
7422 #: g10/tdbio.c:372
7423 #, c-format
7424 msgid "trustdb transaction too large\n"
7425 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7426
7427 #: g10/tdbio.c:718
7428 #, c-format
7429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7430 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7431
7432 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7433 #, c-format
7434 msgid "can't access '%s': %s\n"
7435 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7436
7437 #: g10/tdbio.c:762
7438 #, c-format
7439 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7440 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7441
7442 #: g10/tdbio.c:767
7443 #, c-format
7444 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7445 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7446
7447 #: g10/tdbio.c:770
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: trustdb created\n"
7450 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7451
7452 #: g10/tdbio.c:826
7453 #, c-format
7454 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7455 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7456
7457 #: g10/tdbio.c:835
7458 #, c-format
7459 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7460 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7461
7462 #: g10/tdbio.c:872
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7465 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7466
7467 #: g10/tdbio.c:880
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7470 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7471
7472 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7473 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7474 #, c-format
7475 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7476 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7477
7478 #: g10/tdbio.c:985
7479 #, c-format
7480 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7481 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7482
7483 #: g10/tdbio.c:1535
7484 #, c-format
7485 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7486 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7487
7488 #: g10/tdbio.c:1546
7489 #, c-format
7490 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7491 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7492
7493 #: g10/tdbio.c:1571
7494 #, c-format
7495 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7496 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7497
7498 #: g10/tdbio.c:1596
7499 #, c-format
7500 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7501 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7502
7503 #: g10/tdbio.c:1602
7504 #, c-format
7505 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7506 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7507
7508 #: g10/tdbio.c:1821
7509 #, c-format
7510 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7511 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7512
7513 #: g10/tdbio.c:1827
7514 #, c-format
7515 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7516 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7517
7518 #: g10/tdbio.c:1836
7519 #, c-format
7520 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7521 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7522
7523 #: g10/tdbio.c:1872
7524 #, c-format
7525 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7526 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7527
7528 #: g10/tdbio.c:1930
7529 #, c-format
7530 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7531 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7532
7533 #: g10/textfilter.c:146
7534 #, c-format
7535 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7536 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7537
7538 #: g10/textfilter.c:241
7539 #, c-format
7540 msgid "input line longer than %d characters\n"
7541 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7542
7543 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7544 #, fuzzy, c-format
7545 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7546 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7547 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7548
7549 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7550 #, c-format
7551 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7555 #, c-format
7556 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: g10/tofu.c:504
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7562 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7563 msgstr "未支援的演算法: %s"
7564
7565 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7566 #, c-format
7567 msgid "TOFU DB error"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7571 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7572 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7573 #: g10/tofu.c:3408
7574 #, fuzzy, c-format
7575 #| msgid "error sending data: %s\n"
7576 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7577 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7578
7579 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7582 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7583 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7584
7585 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7588 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7589 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7590
7591 #: g10/tofu.c:955
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7594 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7595 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7596
7597 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "error sending data: %s\n"
7600 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7601 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7602
7603 #: g10/tofu.c:1327
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: g10/tofu.c:1336
7610 #, c-format
7611 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7612 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7613 msgstr[0] ""
7614
7615 #: g10/tofu.c:1342
7616 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: g10/tofu.c:1348
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7623 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: g10/tofu.c:1608
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7629 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7630 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7631
7632 #: g10/tofu.c:1618
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "list key and user IDs"
7635 msgid "This key's user IDs:\n"
7636 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7637
7638 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "validity: %s"
7641 msgid "policy: %s"
7642 msgstr "有效性: %s"
7643
7644 #: g10/tofu.c:1727
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7647 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7648 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7649
7650 #: g10/tofu.c:1731
7651 #, c-format
7652 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7653 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7654 msgstr[0] ""
7655
7656 #: g10/tofu.c:1749
7657 #, c-format
7658 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: g10/tofu.c:1799
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "list keys"
7664 msgid "this key"
7665 msgstr "列出金鑰"
7666
7667 #: g10/tofu.c:1825
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "print message digests"
7670 msgid "Verified %d message."
7671 msgid_plural "Verified %d messages."
7672 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7673
7674 #: g10/tofu.c:1829
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7677 msgid "Encrypted %d message."
7678 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7679 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7680
7681 #: g10/tofu.c:1836
7682 #, fuzzy, c-format
7683 #| msgid "print message digests"
7684 msgid "Verified %d message in the future."
7685 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7686 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7687
7688 #: g10/tofu.c:1840
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "print message digests"
7691 msgid "Encrypted %d message in the future."
7692 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7693 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7694
7695 #: g10/tofu.c:1854
7696 #, c-format
7697 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7698 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7699 msgstr[0] ""
7700
7701 #: g10/tofu.c:1860
7702 #, c-format
7703 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7704 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7705 msgstr[0] ""
7706
7707 #: g10/tofu.c:1870
7708 #, c-format
7709 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7710 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7711 msgstr[0] ""
7712
7713 #: g10/tofu.c:1876
7714 #, c-format
7715 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7716 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7717 msgstr[0] ""
7718
7719 #: g10/tofu.c:1886
7720 #, c-format
7721 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7722 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7723 msgstr[0] ""
7724
7725 #: g10/tofu.c:1892
7726 #, c-format
7727 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7728 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7729 msgstr[0] ""
7730
7731 #: g10/tofu.c:1900
7732 #, c-format
7733 msgid "Messages verified in the past: %d."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: g10/tofu.c:1904
7737 #, fuzzy, c-format
7738 #| msgid "print message digests"
7739 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7740 msgstr "印出訊息摘要"
7741
7742 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7743 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7744 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7745 #: g10/tofu.c:1921
7746 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7750 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7751 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7752 #: g10/tofu.c:1963
7753 msgid "gGaAuUrRbB"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: g10/tofu.c:1969
7757 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7758 msgstr ""
7759
7760 #: g10/tofu.c:1978
7761 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7765 #, c-format
7766 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: g10/tofu.c:2833
7770 #, fuzzy, c-format
7771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7772 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7773 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7774
7775 #: g10/tofu.c:2884
7776 #, c-format
7777 msgid "%lld~year"
7778 msgid_plural "%lld~years"
7779 msgstr[0] ""
7780
7781 #: g10/tofu.c:2889
7782 #, c-format
7783 msgid "%lld~month"
7784 msgid_plural "%lld~months"
7785 msgstr[0] ""
7786
7787 #: g10/tofu.c:2894
7788 #, c-format
7789 msgid "%lld~week"
7790 msgid_plural "%lld~weeks"
7791 msgstr[0] ""
7792
7793 #: g10/tofu.c:2899
7794 #, c-format
7795 msgid "%lld~day"
7796 msgid_plural "%lld~days"
7797 msgstr[0] ""
7798
7799 #: g10/tofu.c:2904
7800 #, c-format
7801 msgid "%lld~hour"
7802 msgid_plural "%lld~hours"
7803 msgstr[0] ""
7804
7805 #: g10/tofu.c:2909
7806 #, c-format
7807 msgid "%lld~minute"
7808 msgid_plural "%lld~minutes"
7809 msgstr[0] ""
7810
7811 #: g10/tofu.c:2911
7812 #, c-format
7813 msgid "%lld~second"
7814 msgid_plural "%lld~seconds"
7815 msgstr[0] ""
7816
7817 #: g10/tofu.c:3149
7818 #, c-format
7819 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: g10/tofu.c:3155
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7825 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7826 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7827
7828 #: g10/tofu.c:3169
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7831 msgid "Encrypted 0 messages."
7832 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7833
7834 #: g10/tofu.c:3185
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "validity: %s"
7837 msgid "(policy: %s)"
7838 msgstr "有效性: %s"
7839
7840 #: g10/tofu.c:3219
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: g10/tofu.c:3222
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: g10/tofu.c:3226
7853 #, c-format
7854 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: g10/tofu.c:3229
7858 #, c-format
7859 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: g10/tofu.c:3258
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7866 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7867 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7868 "  %s\n"
7869 "to mark it as being bad.\n"
7870 msgid_plural ""
7871 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7872 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7873 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7874 "  %s\n"
7875 "to mark it as being bad.\n"
7876 msgstr[0] ""
7877
7878 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7879 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "error sending data: %s\n"
7882 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7883 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7884
7885 #: g10/tofu.c:3539
7886 #, c-format
7887 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: g10/trustdb.c:283
7891 #, c-format
7892 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7893 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7894
7895 #: g10/trustdb.c:306
7896 #, c-format
7897 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7898 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7899
7900 #: g10/trustdb.c:336
7901 #, c-format
7902 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7903 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7904
7905 #: g10/trustdb.c:375
7906 #, c-format
7907 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7908 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7909
7910 #: g10/trustdb.c:386
7911 #, c-format
7912 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7913 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7914
7915 #: g10/trustdb.c:430
7916 #, c-format
7917 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7918 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7919
7920 #: g10/trustdb.c:436
7921 #, c-format
7922 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7923 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7924
7925 #: g10/trustdb.c:511
7926 #, c-format
7927 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7928 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7929
7930 #: g10/trustdb.c:520
7931 #, c-format
7932 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7933 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7934
7935 #: g10/trustdb.c:570
7936 #, c-format
7937 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7938 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7939
7940 #: g10/trustdb.c:576
7941 #, c-format
7942 msgid "using %s trust model\n"
7943 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7944
7945 #: g10/trustdb.c:625
7946 #, c-format
7947 msgid "no need for a trustdb check\n"
7948 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7949
7950 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2321
7951 #, c-format
7952 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7953 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7954
7955 #: g10/trustdb.c:640
7956 #, c-format
7957 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7958 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7959
7960 #: g10/trustdb.c:656
7961 #, c-format
7962 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7963 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7964
7965 #: g10/trustdb.c:896 g10/trustdb.c:1479
7966 #, c-format
7967 msgid "public key %s not found: %s\n"
7968 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7969
7970 #: g10/trustdb.c:1112
7971 #, c-format
7972 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7973 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7974
7975 #: g10/trustdb.c:1117
7976 #, c-format
7977 msgid "checking the trustdb\n"
7978 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7979
7980 #: g10/trustdb.c:2042
7981 #, fuzzy, c-format
7982 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7983 msgid "%d key processed"
7984 msgid_plural "%d keys processed"
7985 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7986
7987 #: g10/trustdb.c:2045
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7990 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7991 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7992 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7993
7994 #: g10/trustdb.c:2115
7995 #, c-format
7996 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7997 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7998
7999 #: g10/trustdb.c:2129
8000 #, c-format
8001 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8002 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
8003
8004 #: g10/trustdb.c:2247
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8008 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8009
8010 #: g10/trustdb.c:2328
8011 #, c-format
8012 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8013 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
8014
8015 #: g10/trust.c:114
8016 msgid "undefined"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: g10/trust.c:115
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "never     "
8022 msgid "never"
8023 msgstr "永遠不過期"
8024
8025 #: g10/trust.c:116
8026 msgid "marginal"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: g10/trust.c:117
8030 msgid "full"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: g10/trust.c:118
8034 msgid "ultimate"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8038 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8039 #. make attractive information listings where columns line up
8040 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8041 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8042 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8043 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8044 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8045 #: g10/trust.c:155
8046 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: g10/trust.c:158
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "revoked"
8052 msgid "[ revoked]"
8053 msgstr "已撤銷"
8054
8055 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "expired"
8058 msgid "[ expired]"
8059 msgstr "已過期"
8060
8061 #: g10/trust.c:165
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "unknown"
8064 msgid "[ unknown]"
8065 msgstr "未知"
8066
8067 #: g10/trust.c:167
8068 msgid "[  undef ]"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: g10/trust.c:168
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "never     "
8074 msgid "[  never ]"
8075 msgstr "永遠不過期"
8076
8077 #: g10/trust.c:169
8078 msgid "[marginal]"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: g10/trust.c:170
8082 msgid "[  full  ]"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: g10/trust.c:171
8086 msgid "[ultimate]"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: g10/verify.c:116
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "the signature could not be verified.\n"
8093 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8094 "should be the first file given on the command line.\n"
8095 msgstr ""
8096 "簽章無法驗證.\n"
8097 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
8098 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
8099
8100 #: g10/verify.c:204
8101 #, c-format
8102 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8103 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
8104
8105 #: g10/verify.c:260
8106 #, c-format
8107 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8108 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
8109
8110 #: g10/cipher-cfb.c:70
8111 #, fuzzy, c-format
8112 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8113 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8114 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
8115
8116 #: g10/cipher-cfb.c:72
8117 #, fuzzy, c-format
8118 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8119 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8120 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
8121
8122 #: kbx/kbxutil.c:93
8123 msgid "set debugging flags"
8124 msgstr "設定除錯旗標"
8125
8126 #: kbx/kbxutil.c:94
8127 msgid "enable full debugging"
8128 msgstr "啟用完整除錯"
8129
8130 #: kbx/kbxutil.c:122
8131 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8132 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8133
8134 #: kbx/kbxutil.c:125
8135 msgid ""
8136 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8137 "List, export, import Keybox data\n"
8138 msgstr ""
8139 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
8140 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
8141
8142 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8143 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8144 #. * the %s at the start and end of the string.
8145 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
8146 #: scd/app-openpgp.c:2388
8147 #, c-format
8148 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8152 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8153 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
8154 #: scd/app-openpgp.c:2404
8155 #, c-format
8156 msgid "Remaining attempts: %d"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: scd/app-piv.c:1845
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "||Please enter the PIN"
8162 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8163 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8164
8165 #: scd/app-piv.c:1846
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8168 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8169 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8170
8171 #: scd/app-piv.c:1853
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "||Please enter the PIN"
8174 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8175 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8176
8177 #: scd/app-piv.c:1854
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8180 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8181 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8182
8183 #: scd/app-piv.c:1861
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8186 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8187 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8188
8189 #: scd/app-piv.c:1862
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8192 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8193 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8194
8195 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2671
8196 #: scd/app-openpgp.c:2695 scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2895
8197 #: scd/app-openpgp.c:3076 scd/app-openpgp.c:3363 scd/app-openpgp.c:3410
8198 #: scd/app-openpgp.c:3548 scd/app-dinsig.c:302
8199 #, c-format
8200 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8201 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
8202
8203 #: scd/app-piv.c:1895
8204 #, fuzzy, c-format
8205 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8206 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8207 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8208
8209 #: scd/app-piv.c:1903
8210 #, fuzzy, c-format
8211 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8212 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8213 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8214
8215 #: scd/app-piv.c:1910
8216 #, c-format
8217 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3619
8221 #, c-format
8222 msgid "key already exists\n"
8223 msgstr "金鑰已存在\n"
8224
8225 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3623
8226 #, c-format
8227 msgid "existing key will be replaced\n"
8228 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8229
8230 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3625
8231 #, c-format
8232 msgid "generating new key\n"
8233 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
8234
8235 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3627
8236 #, c-format
8237 msgid "writing new key\n"
8238 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
8239
8240 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4487 scd/app-openpgp.c:4762
8241 #, c-format
8242 msgid "failed to store the key: %s\n"
8243 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8244
8245 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1617
8246 #, c-format
8247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8248 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8249
8250 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1624
8251 #, c-format
8252 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8253 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8254
8255 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1734
8256 #, fuzzy, c-format
8257 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8258 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8259 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8260
8261 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4938
8262 #, c-format
8263 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8264 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8265
8266 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4946
8267 #, c-format
8268 msgid "generating key failed\n"
8269 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
8270
8271 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4952
8272 #, fuzzy, c-format
8273 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8274 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8275 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8276 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8277
8278 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1844 scd/app-openpgp.c:4961
8279 #, c-format
8280 msgid "response does not contain the public key data\n"
8281 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8282
8283 #: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
8284 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8285 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8286
8287 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8288 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8289 #: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2820
8290 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8291 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8292
8293 #: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
8294 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8295 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8296
8297 #: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
8298 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8299 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
8300
8301 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4324
8302 #, c-format
8303 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8304 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8305
8306 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4336
8307 #, c-format
8308 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8309 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
8310
8311 #: scd/app-nks.c:1649
8312 #, fuzzy
8313 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8314 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8315 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8316
8317 #: scd/app-nks.c:1696
8318 #, c-format
8319 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8320 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8321
8322 #: scd/app-nks.c:2018
8323 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8324 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
8325
8326 #: scd/app-nks.c:2026
8327 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8328 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
8329
8330 #: scd/app-nks.c:2036
8331 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8332 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8333
8334 #: scd/app-nks.c:2046
8335 msgid ""
8336 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8337 "qualified signatures."
8338 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8339
8340 #: scd/app-nks.c:2048
8341 msgid ""
8342 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8343 "qualified signatures."
8344 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8345
8346 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3444 scd/app-dinsig.c:534
8347 #, c-format
8348 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8349 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
8350
8351 #: scd/app-openpgp.c:945
8352 #, c-format
8353 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8354 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8355
8356 #: scd/app-openpgp.c:958
8357 #, c-format
8358 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8359 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8360
8361 #: scd/app-openpgp.c:1429 scd/app-openpgp.c:3391 scd/app-openpgp.c:5718
8362 #, c-format
8363 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8364 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8365
8366 #: scd/app-openpgp.c:1951
8367 #, c-format
8368 msgid "reading public key failed: %s\n"
8369 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8370
8371 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8372 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8373 #. * the %s at the start and end of the string.
8374 #: scd/app-openpgp.c:2375
8375 #, c-format
8376 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: scd/app-openpgp.c:2623
8380 #, c-format
8381 msgid "using default PIN as %s\n"
8382 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8383
8384 #: scd/app-openpgp.c:2630
8385 #, c-format
8386 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8387 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8388
8389 #: scd/app-openpgp.c:2643
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "||Please enter the PIN"
8392 msgid "||Please unlock the card"
8393 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8394
8395 #: scd/app-openpgp.c:2702 scd/app-openpgp.c:2902 scd/app-openpgp.c:3370
8396 #, c-format
8397 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8398 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8399
8400 #: scd/app-openpgp.c:2719 scd/app-openpgp.c:2762 scd/app-openpgp.c:2919
8401 #: scd/app-openpgp.c:5320
8402 #, c-format
8403 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8404 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8405
8406 #: scd/app-openpgp.c:2806 scd/app-openpgp.c:5727
8407 #, c-format
8408 msgid "card is permanently locked!\n"
8409 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8410
8411 #: scd/app-openpgp.c:2810
8412 #, fuzzy, c-format
8413 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8414 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8415 msgid_plural ""
8416 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8417 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8418
8419 #: scd/app-openpgp.c:2843
8420 #, c-format
8421 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8422 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8423
8424 #: scd/app-openpgp.c:3357
8425 msgid "||Please enter the PIN"
8426 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8427
8428 #: scd/app-openpgp.c:3406
8429 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8430 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8431
8432 #: scd/app-openpgp.c:3416 scd/app-openpgp.c:3485
8433 #, c-format
8434 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8435 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8436
8437 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8438 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8439 #. to get some infos on the string.
8440 #: scd/app-openpgp.c:3439
8441 msgid "|RN|New Reset Code"
8442 msgstr "|RN|新增重設碼"
8443
8444 #: scd/app-openpgp.c:3440
8445 msgid "|AN|New Admin PIN"
8446 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8447
8448 #: scd/app-openpgp.c:3440
8449 msgid "|N|New PIN"
8450 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8451
8452 #: scd/app-openpgp.c:3544
8453 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8454 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8455
8456 #: scd/app-openpgp.c:3545
8457 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8458 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8459
8460 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-openpgp.c:5021
8461 #, c-format
8462 msgid "error reading application data\n"
8463 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8464
8465 #: scd/app-openpgp.c:3609 scd/app-openpgp.c:5028
8466 #, c-format
8467 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8468 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8469
8470 #: scd/app-openpgp.c:4305 scd/app-openpgp.c:4654
8471 #, c-format
8472 msgid "creation timestamp missing\n"
8473 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
8474
8475 #: scd/app-openpgp.c:4346 scd/app-openpgp.c:4354
8476 #, c-format
8477 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8478 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8479
8480 #: scd/app-openpgp.c:4648
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8483 msgid "unsupported curve\n"
8484 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8485
8486 #: scd/app-openpgp.c:4986
8487 #, c-format
8488 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8489 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8490
8491 #: scd/app-openpgp.c:5036
8492 #, c-format
8493 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8494 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8495
8496 #: scd/app-openpgp.c:5235
8497 #, c-format
8498 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8499 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8500
8501 #: scd/app-openpgp.c:5293
8502 #, c-format
8503 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8504 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8505
8506 #: scd/app-openpgp.c:5732
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8510 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8511
8512 #: scd/app-openpgp.c:6259 scd/app-openpgp.c:6270
8513 #, c-format
8514 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8515 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8516
8517 #: scd/app-dinsig.c:298
8518 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8519 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8520
8521 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8522 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8523 #. to get some infos on the string.
8524 #: scd/app-dinsig.c:531
8525 msgid "|N|Initial New PIN"
8526 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8527
8528 #: scd/scdaemon.c:119
8529 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8530 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8531
8532 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:275 dirmngr/dirmngr.c:202
8533 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8534 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8535
8536 #: scd/scdaemon.c:142
8537 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8538 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8539
8540 #: scd/scdaemon.c:149
8541 msgid "|N|connect to reader at port N"
8542 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8543
8544 #: scd/scdaemon.c:151
8545 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8546 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8547
8548 #: scd/scdaemon.c:153
8549 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8550 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8551
8552 #: scd/scdaemon.c:157
8553 msgid "do not use the internal CCID driver"
8554 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8555
8556 #: scd/scdaemon.c:163
8557 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8558 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8559
8560 #: scd/scdaemon.c:166
8561 msgid "do not use a reader's pinpad"
8562 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
8563
8564 #: scd/scdaemon.c:169
8565 msgid "use variable length input for pinpad"
8566 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8567
8568 #: scd/scdaemon.c:172
8569 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: scd/scdaemon.c:180
8573 msgid "deny the use of admin card commands"
8574 msgstr "禁用管理者卡片指令"
8575
8576 #: scd/scdaemon.c:325
8577 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8578 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8579
8580 #: scd/scdaemon.c:327
8581 msgid ""
8582 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8583 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8584 msgstr ""
8585 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8586 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
8587
8588 #: scd/scdaemon.c:819
8589 #, c-format
8590 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8591 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8592
8593 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2199
8594 #, c-format
8595 msgid "handler for fd %d started\n"
8596 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8597
8598 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2207
8599 #, c-format
8600 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8601 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8602
8603 #: sm/certchain.c:198
8604 #, c-format
8605 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8606 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8607
8608 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
8609 msgid "chain"
8610 msgstr "chain"
8611
8612 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
8613 msgid "shell"
8614 msgstr "shell"
8615
8616 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8617 #, c-format
8618 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8619 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8620
8621 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8622 #, c-format
8623 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8624 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8625
8626 #: sm/certchain.c:337
8627 msgid "critical marked policy without configured policies"
8628 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8629
8630 #: sm/certchain.c:347
8631 #, c-format
8632 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8633 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8634
8635 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8636 #, c-format
8637 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8638 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8639
8640 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8641 #, c-format
8642 msgid "certificate policy not allowed"
8643 msgstr "未允許憑證原則"
8644
8645 #: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
8646 #, c-format
8647 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8648 msgstr "取得指紋失敗\n"
8649
8650 #: sm/certchain.c:625
8651 #, c-format
8652 msgid "looking up issuer at external location\n"
8653 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8654
8655 #: sm/certchain.c:645
8656 #, c-format
8657 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8658 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8659
8660 #: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
8661 #, c-format
8662 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8663 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8664
8665 #: sm/certchain.c:792
8666 #, c-format
8667 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8668 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8669
8670 #: sm/certchain.c:817
8671 #, c-format
8672 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8673 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8674
8675 #: sm/certchain.c:820
8676 #, c-format
8677 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8678 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8679
8680 #: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
8681 #: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
8682 #: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8683 #, c-format
8684 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8685 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8686
8687 #: sm/certchain.c:1233
8688 msgid "certificate has been revoked"
8689 msgstr "憑證已撤銷"
8690
8691 #: sm/certchain.c:1248
8692 msgid "the status of the certificate is unknown"
8693 msgstr "憑證的狀態未知"
8694
8695 #: sm/certchain.c:1255
8696 #, c-format
8697 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8698 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8699
8700 #: sm/certchain.c:1261
8701 #, c-format
8702 msgid "checking the CRL failed: %s"
8703 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8704
8705 #: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
8706 #, c-format
8707 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8708 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8709
8710 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
8711 #, c-format
8712 msgid "certificate not yet valid"
8713 msgstr "憑證尚未生效"
8714
8715 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8716 msgid "root certificate not yet valid"
8717 msgstr "根憑證尚未生效"
8718
8719 #: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
8720 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8721 msgstr "媒介憑證尚未生效"
8722
8723 #: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
8724 #, c-format
8725 msgid "certificate has expired"
8726 msgstr "憑證已過期"
8727
8728 #: sm/certchain.c:1321
8729 msgid "root certificate has expired"
8730 msgstr "根憑證已過期"
8731
8732 #: sm/certchain.c:1322
8733 msgid "intermediate certificate has expired"
8734 msgstr "媒介憑證已過期"
8735
8736 #: sm/certchain.c:1364
8737 #, c-format
8738 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8739 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8740
8741 #: sm/certchain.c:1373
8742 msgid "certificate with invalid validity"
8743 msgstr "有效性無效的憑證"
8744
8745 #: sm/certchain.c:1410
8746 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8747 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8748
8749 #: sm/certchain.c:1412
8750 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8751 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8752
8753 #: sm/certchain.c:1413
8754 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8755 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8756
8757 #: sm/certchain.c:1417
8758 #, c-format
8759 msgid "  (  signature created at "
8760 msgstr "  (            簽章建立於 "
8761
8762 #: sm/certchain.c:1418
8763 #, c-format
8764 msgid "  (certificate created at "
8765 msgstr "  (            憑證建立於 "
8766
8767 #: sm/certchain.c:1421
8768 #, c-format
8769 msgid "  (certificate valid from "
8770 msgstr "  (憑證有效自 "
8771
8772 #: sm/certchain.c:1422
8773 #, c-format
8774 msgid "  (     issuer valid from "
8775 msgstr "  (        發行者有效自 "
8776
8777 #: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
8778 #, c-format
8779 msgid "fingerprint=%s\n"
8780 msgstr "指紋=%s\n"
8781
8782 #: sm/certchain.c:1461
8783 #, c-format
8784 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8785 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8786
8787 #: sm/certchain.c:1474
8788 #, c-format
8789 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8790 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8791
8792 #: sm/certchain.c:1480
8793 #, c-format
8794 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8795 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8796
8797 #: sm/certchain.c:1539
8798 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8799 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8800
8801 #: sm/certchain.c:1603
8802 msgid "no issuer found in certificate"
8803 msgstr "憑證中找不到發行者"
8804
8805 #: sm/certchain.c:1681
8806 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8807 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8808
8809 #: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
8810 #, c-format
8811 msgid "root certificate is not marked trusted"
8812 msgstr "根憑證未標記為已信任"
8813
8814 #: sm/certchain.c:1766
8815 #, c-format
8816 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8817 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8818
8819 #: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1475 dirmngr/validate.c:630
8820 #, c-format
8821 msgid "certificate chain too long\n"
8822 msgstr "憑證鏈太長\n"
8823
8824 #: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
8825 #, c-format
8826 msgid "issuer certificate not found"
8827 msgstr "找不到發行者憑證"
8828
8829 #: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
8830 #, c-format
8831 msgid "certificate has a BAD signature"
8832 msgstr "憑證有 不良 簽章"
8833
8834 #: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
8835 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8836 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8837
8838 #: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
8839 #, c-format
8840 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8841 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8842
8843 #: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
8844 #, c-format
8845 msgid "certificate is good\n"
8846 msgstr "憑證完好\n"
8847
8848 #: sm/certchain.c:1978
8849 #, c-format
8850 msgid "intermediate certificate is good\n"
8851 msgstr "媒介憑證良好\n"
8852
8853 #: sm/certchain.c:1979
8854 #, c-format
8855 msgid "root certificate is good\n"
8856 msgstr "根憑證完好\n"
8857
8858 #: sm/certchain.c:2161
8859 msgid "switching to chain model"
8860 msgstr "切換至鏈模型"
8861
8862 #: sm/certchain.c:2170
8863 #, c-format
8864 msgid "validation model used: %s"
8865 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8866
8867 #: sm/certcheck.c:113
8868 #, c-format
8869 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8870 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8871
8872 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
8873 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1451 dirmngr/validate.c:903
8874 #: dirmngr/validate.c:927
8875 #, c-format
8876 msgid "out of core\n"
8877 msgstr "超出核心\n"
8878
8879 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
8880 #, c-format
8881 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8882 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8883
8884 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
8885 msgid "none"
8886 msgstr "無"
8887
8888 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8889 msgid "[Error - invalid encoding]"
8890 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8891
8892 #: sm/certdump.c:650
8893 msgid "[Error - out of core]"
8894 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8895
8896 #: sm/certdump.c:686
8897 msgid "[Error - No name]"
8898 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8899
8900 #: sm/certdump.c:713
8901 msgid "[Error - invalid DN]"
8902 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8903
8904 #: sm/certdump.c:927
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8908 "certificate:\n"
8909 "\"%s\"\n"
8910 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8911 "created %s, expires %s.\n"
8912 msgstr ""
8913 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8914 "\"%s\"\n"
8915 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8916 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8917
8918 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
8919 #, c-format
8920 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8921 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8922
8923 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:336 dirmngr/validate.c:1228
8924 #, c-format
8925 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8926 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8927
8928 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
8929 #, c-format
8930 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8931 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8932
8933 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
8934 #, c-format
8935 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8936 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8937
8938 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
8939 #, c-format
8940 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8941 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8942
8943 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
8944 #, c-format
8945 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8946 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8947
8948 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
8949 #, c-format
8950 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8951 msgstr "憑證無法用於加密\n"
8952
8953 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
8954 #, c-format
8955 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8956 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
8957
8958 #: sm/certlist.c:361
8959 #, fuzzy, c-format
8960 #| msgid "lookup a certificate"
8961 msgid "looking for another certificate\n"
8962 msgstr "查找憑證"
8963
8964 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
8965 #, c-format
8966 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8967 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8968
8969 #: sm/certreqgen.c:484
8970 #, c-format
8971 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8972 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8973
8974 #: sm/certreqgen.c:502
8975 #, c-format
8976 msgid "line %d: no subject name given\n"
8977 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8978
8979 #: sm/certreqgen.c:511
8980 #, c-format
8981 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8982 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8983
8984 #: sm/certreqgen.c:514
8985 #, c-format
8986 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8987 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8988
8989 #: sm/certreqgen.c:531
8990 #, c-format
8991 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8992 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8993
8994 #: sm/certreqgen.c:550
8995 #, c-format
8996 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8997 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8998
8999 #: sm/certreqgen.c:566
9000 #, c-format
9001 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9002 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
9003
9004 #: sm/certreqgen.c:569
9005 #, c-format
9006 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9007 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
9008
9009 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9010 #, c-format
9011 msgid "line %d: invalid date given\n"
9012 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
9013
9014 #: sm/certreqgen.c:605
9015 #, c-format
9016 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9017 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
9018
9019 #: sm/certreqgen.c:624
9020 #, c-format
9021 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9022 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
9023
9024 #: sm/certreqgen.c:639
9025 #, c-format
9026 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9027 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
9028
9029 #: sm/certreqgen.c:654
9030 #, c-format
9031 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9032 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
9033
9034 #: sm/certreqgen.c:692
9035 #, c-format
9036 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9037 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
9038
9039 #: sm/certreqgen.c:705
9040 #, c-format
9041 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9042 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
9043
9044 #: sm/certreqgen.c:718
9045 #, c-format
9046 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9047 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
9048
9049 #: sm/certreqgen.c:762
9050 #, c-format
9051 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9052 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
9053
9054 #: sm/certreqgen.c:1498
9055 msgid ""
9056 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9057 "you just created once more.\n"
9058 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
9059
9060 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9061 #, c-format
9062 msgid "   (%d) Existing key\n"
9063 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
9064
9065 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9066 #, c-format
9067 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9068 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
9069
9070 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9071 #, c-format
9072 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9073 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
9074
9075 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9076 #, c-format
9077 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9078 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
9079
9080 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9081 #, c-format
9082 msgid "   (%d) sign\n"
9083 msgstr "   (%d) 簽署\n"
9084
9085 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9086 #, c-format
9087 msgid "   (%d) encrypt\n"
9088 msgstr "   (%d) 加密\n"
9089
9090 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9091 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9092 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
9093
9094 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9095 msgid "No subject name given\n"
9096 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
9097
9098 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9099 #, c-format
9100 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9101 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9102
9103 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9104 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9105 #. adjust it do the length of your translation.  The
9106 #. second string is merely passed to atoi so you can
9107 #. drop everything after the number.
9108 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9109 #, c-format
9110 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9111 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
9112
9113 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9114 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9115 msgstr "16"
9116
9117 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9118 msgid "Enter email addresses"
9119 msgstr "請輸入電子郵件地址"
9120
9121 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9122 msgid " (end with an empty line):\n"
9123 msgstr " (以空白列結束):\n"
9124
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9126 msgid "Enter DNS names"
9127 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
9128
9129 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9130 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9131 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
9132
9133 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9134 msgid "Enter URIs"
9135 msgstr "請輸入 URI"
9136
9137 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9138 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9139 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
9140
9141 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9142 msgid "These parameters are used:\n"
9143 msgstr "採用下列這些參數:\n"
9144
9145 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9146 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9147 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
9148
9149 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9150 msgid "Now creating certificate request.  "
9151 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
9152
9153 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9154 msgid "This may take a while ...\n"
9155 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
9156
9157 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9158 msgid "Ready.\n"
9159 msgstr "準備妥當.\n"
9160
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9162 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9163 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
9164
9165 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9166 #, c-format
9167 msgid "resource problem: out of core\n"
9168 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
9169
9170 #: sm/decrypt.c:1159
9171 #, c-format
9172 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9173 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
9174
9175 #: sm/decrypt.c:1161
9176 #, c-format
9177 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9178 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
9179
9180 #: sm/decrypt.c:1318
9181 #, fuzzy, c-format
9182 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9183 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9184 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
9185
9186 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9187 #, c-format
9188 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9189 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
9190
9191 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
9192 #, c-format
9193 msgid "error locking keybox: %s\n"
9194 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9195
9196 #: sm/delete.c:141
9197 #, c-format
9198 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9199 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
9200
9201 #: sm/delete.c:143
9202 #, c-format
9203 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9204 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
9205
9206 #: sm/delete.c:173
9207 #, c-format
9208 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9209 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
9210
9211 #: sm/encrypt.c:607
9212 #, c-format
9213 msgid "no valid recipients given\n"
9214 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
9215
9216 #: sm/gpgsm.c:227
9217 msgid "list external keys"
9218 msgstr "列出外部金鑰"
9219
9220 #: sm/gpgsm.c:229
9221 msgid "list certificate chain"
9222 msgstr "列出憑證鏈"
9223
9224 #: sm/gpgsm.c:237
9225 msgid "import certificates"
9226 msgstr "匯入憑證"
9227
9228 #: sm/gpgsm.c:238
9229 msgid "export certificates"
9230 msgstr "匯出憑證"
9231
9232 #: sm/gpgsm.c:246
9233 msgid "register a smartcard"
9234 msgstr "註冊智慧卡"
9235
9236 #: sm/gpgsm.c:249
9237 msgid "pass a command to the dirmngr"
9238 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
9239
9240 #: sm/gpgsm.c:251
9241 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9242 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
9243
9244 #: sm/gpgsm.c:271
9245 msgid "don't use the terminal at all"
9246 msgstr "完全不要使用終端機"
9247
9248 #: sm/gpgsm.c:298
9249 msgid "|N|number of certificates to include"
9250 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
9251
9252 #: sm/gpgsm.c:300
9253 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9254 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
9255
9256 #: sm/gpgsm.c:314
9257 msgid "assume input is in PEM format"
9258 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
9259
9260 #: sm/gpgsm.c:316
9261 msgid "assume input is in base-64 format"
9262 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
9263
9264 #: sm/gpgsm.c:318
9265 msgid "assume input is in binary format"
9266 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
9267
9268 #: sm/gpgsm.c:327
9269 msgid "create base-64 encoded output"
9270 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
9271
9272 #: sm/gpgsm.c:339
9273 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9274 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9275
9276 #: sm/gpgsm.c:350
9277 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9278 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9279
9280 #: sm/gpgsm.c:353 dirmngr/dirmngr.c:269
9281 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9282 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9283
9284 #: sm/gpgsm.c:364
9285 msgid "fetch missing issuer certificates"
9286 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
9287
9288 #: sm/gpgsm.c:366
9289 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9290 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
9291
9292 #: sm/gpgsm.c:387
9293 msgid "never consult a CRL"
9294 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
9295
9296 #: sm/gpgsm.c:391
9297 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9298 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
9299
9300 #: sm/gpgsm.c:395
9301 msgid "check validity using OCSP"
9302 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
9303
9304 #: sm/gpgsm.c:397
9305 msgid "do not check certificate policies"
9306 msgstr "不要檢查憑證原則"
9307
9308 #: sm/gpgsm.c:400
9309 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9310 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9311
9312 #: sm/gpgsm.c:402
9313 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9314 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9315
9316 #: sm/gpgsm.c:412
9317 msgid "batch mode: never ask"
9318 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9319
9320 #: sm/gpgsm.c:414
9321 msgid "assume yes on most questions"
9322 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9323
9324 #: sm/gpgsm.c:415
9325 msgid "assume no on most questions"
9326 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9327
9328 #: sm/gpgsm.c:432
9329 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9330 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9331
9332 #: sm/gpgsm.c:617
9333 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9334 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9335
9336 #: sm/gpgsm.c:620
9337 msgid ""
9338 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9339 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9340 "Default operation depends on the input data\n"
9341 msgstr ""
9342 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9343 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9344 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
9345
9346 #: sm/gpgsm.c:828
9347 #, c-format
9348 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9349 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9350
9351 #: sm/gpgsm.c:839
9352 #, c-format
9353 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9354 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9355
9356 #: sm/gpgsm.c:1715
9357 #, c-format
9358 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9359 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9360
9361 #: sm/gpgsm.c:1761
9362 #, c-format
9363 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9364 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9365
9366 #: sm/gpgsm.c:2133
9367 #, c-format
9368 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9369 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9370
9371 #: sm/import.c:126
9372 #, c-format
9373 msgid "total number processed: %lu\n"
9374 msgstr "處理總量: %lu\n"
9375
9376 #: sm/import.c:245
9377 #, c-format
9378 msgid "error storing certificate\n"
9379 msgstr "存放憑證時出錯\n"
9380
9381 #: sm/import.c:253
9382 #, c-format
9383 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9384 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9385
9386 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
9387 #, c-format
9388 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9389 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9390
9391 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9392 #, c-format
9393 msgid "error importing certificate: %s\n"
9394 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9395
9396 #: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9397 #, c-format
9398 msgid "error reading input: %s\n"
9399 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9400
9401 #: sm/keydb.c:508
9402 #, fuzzy, c-format
9403 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
9404 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9405 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
9406
9407 #: sm/keydb.c:600
9408 #, fuzzy, c-format
9409 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
9410 msgid "error opening key DB: %s\n"
9411 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
9412
9413 #: sm/keydb.c:1958
9414 #, c-format
9415 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9416 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9417
9418 #: sm/keydb.c:1970
9419 #, c-format
9420 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9421 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9422
9423 #: sm/keydb.c:1978
9424 #, c-format
9425 msgid "error storing certificate: %s\n"
9426 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9427
9428 #: sm/keydb.c:2031
9429 #, c-format
9430 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9431 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9432
9433 #: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
9434 #, c-format
9435 msgid "error storing flags: %s\n"
9436 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9437
9438 #: sm/keylist.c:756
9439 msgid "Error - "
9440 msgstr "錯誤 - "
9441
9442 #: sm/misc.c:58
9443 #, c-format
9444 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9445 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9446
9447 #: sm/qualified.c:104
9448 #, c-format
9449 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9450 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9451
9452 #: sm/qualified.c:122
9453 #, c-format
9454 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9455 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9456
9457 #: sm/qualified.c:205
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9461 "\"%s\"\n"
9462 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9463 "signature.\n"
9464 "\n"
9465 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9466 msgstr ""
9467 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9468 "\"%s\"\n"
9469 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9470 "\n"
9471 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9472
9473 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9477 "signatures.\n"
9478 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9479
9480 #: sm/qualified.c:281
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9484 "\"%s\"\n"
9485 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9486 msgstr ""
9487 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9488 "\"%s\"\n"
9489 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9490
9491 #: sm/sign.c:583
9492 #, c-format
9493 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9494 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9495
9496 #: sm/sign.c:622
9497 #, c-format
9498 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9499 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9500
9501 #: sm/sign.c:674
9502 #, c-format
9503 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9504 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9505
9506 #: sm/sign.c:912
9507 #, fuzzy, c-format
9508 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9509 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9510 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
9511
9512 #: sm/verify.c:467
9513 #, c-format
9514 msgid "Signature made "
9515 msgstr "簽章建立於 "
9516
9517 #: sm/verify.c:479
9518 #, c-format
9519 msgid "[date not given]"
9520 msgstr "[   未給定日期  ]"
9521
9522 #: sm/verify.c:483
9523 #, fuzzy, c-format
9524 #| msgid "algorithm: %s"
9525 msgid "algorithm:"
9526 msgstr "演算法: %s"
9527
9528 #: sm/verify.c:540
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9532 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9533
9534 #: sm/verify.c:666
9535 #, c-format
9536 msgid "Good signature from"
9537 msgstr "完好的簽章來自於"
9538
9539 #: sm/verify.c:667
9540 #, c-format
9541 msgid "                aka"
9542 msgstr "                亦即"
9543
9544 #: sm/verify.c:686
9545 #, c-format
9546 msgid "This is a qualified signature\n"
9547 msgstr "這是一份合格簽章\n"
9548
9549 #: dirmngr/certcache.c:124
9550 #, c-format
9551 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9552 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9553
9554 #: dirmngr/certcache.c:135
9555 #, c-format
9556 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9557 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9558
9559 #: dirmngr/certcache.c:146
9560 #, c-format
9561 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9562 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9563
9564 #: dirmngr/certcache.c:157
9565 #, c-format
9566 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9567 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9568
9569 #: dirmngr/certcache.c:298
9570 #, c-format
9571 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9572 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9573
9574 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9575 #, c-format
9576 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9577 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9578
9579 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9580 #, c-format
9581 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9582 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9583
9584 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9585 #, c-format
9586 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9587 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9588
9589 #: dirmngr/certcache.c:441
9590 #, c-format
9591 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9592 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9593
9594 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9595 #, c-format
9596 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9597 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
9598
9599 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9600 msgid "   issuer ="
9601 msgstr "   發行者 ="
9602
9603 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9604 msgid "  subject ="
9605 msgstr "  主旨 ="
9606
9607 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9608 #, c-format
9609 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9610 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9611
9612 #: dirmngr/certcache.c:836
9613 #, c-format
9614 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9615 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9616
9617 #: dirmngr/certcache.c:838
9618 #, c-format
9619 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9620 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9621
9622 #: dirmngr/certcache.c:840
9623 #, fuzzy, c-format
9624 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9625 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9626 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9627
9628 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9629 #, c-format
9630 msgid "certificate already cached\n"
9631 msgstr "憑證早已快取\n"
9632
9633 #: dirmngr/certcache.c:870
9634 #, c-format
9635 msgid "certificate cached\n"
9636 msgstr "憑證已快取\n"
9637
9638 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9639 #, c-format
9640 msgid "error caching certificate: %s\n"
9641 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9642
9643 #: dirmngr/certcache.c:960
9644 #, c-format
9645 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9646 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9647
9648 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9649 #, c-format
9650 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9651 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9652
9653 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9654 #, c-format
9655 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9656 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9657
9658 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9659 #, c-format
9660 msgid "no issuer found in certificate\n"
9661 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9662
9663 #: dirmngr/certcache.c:1749
9664 #, c-format
9665 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9666 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9667
9668 #: dirmngr/crlcache.c:212
9669 #, c-format
9670 msgid "creating directory '%s'\n"
9671 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:216
9674 #, c-format
9675 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9676 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9677
9678 #: dirmngr/crlcache.c:244
9679 #, c-format
9680 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9681 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlcache.c:253
9684 #, c-format
9685 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9686 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9687
9688 #: dirmngr/crlcache.c:274
9689 #, c-format
9690 msgid "removing cache file '%s'\n"
9691 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:283
9694 #, c-format
9695 msgid "not removing file '%s'\n"
9696 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
9699 #, c-format
9700 msgid "error closing cache file: %s\n"
9701 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9704 #, c-format
9705 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9706 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9707
9708 #: dirmngr/crlcache.c:420
9709 #, c-format
9710 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9711 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9712
9713 #: dirmngr/crlcache.c:427
9714 #, c-format
9715 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9716 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9717
9718 #: dirmngr/crlcache.c:434
9719 #, c-format
9720 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9721 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/crlcache.c:439
9724 #, c-format
9725 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9726 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9727
9728 #: dirmngr/crlcache.c:444
9729 #, c-format
9730 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9731 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:472
9734 #, c-format
9735 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9736 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:487
9739 #, c-format
9740 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9741 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9742
9743 #: dirmngr/crlcache.c:503
9744 #, c-format
9745 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9746 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:614
9749 #, c-format
9750 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9751 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9752
9753 #: dirmngr/crlcache.c:622
9754 #, c-format
9755 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9756 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9757
9758 #: dirmngr/crlcache.c:631
9759 #, c-format
9760 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9761 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9762
9763 #: dirmngr/crlcache.c:646
9764 #, c-format
9765 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9766 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9767
9768 #: dirmngr/crlcache.c:672
9769 #, c-format
9770 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9771 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9772
9773 #: dirmngr/crlcache.c:678
9774 #, c-format
9775 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9776 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9777
9778 #: dirmngr/crlcache.c:685
9779 #, c-format
9780 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9781 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9782
9783 #: dirmngr/crlcache.c:691
9784 #, c-format
9785 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9786 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9787
9788 #: dirmngr/crlcache.c:697
9789 #, c-format
9790 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9791 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9792
9793 #: dirmngr/crlcache.c:698
9794 #, c-format
9795 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9796 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9797
9798 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9799 #, c-format
9800 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9801 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9802
9803 #: dirmngr/crlcache.c:936
9804 #, c-format
9805 msgid "error closing '%s': %s\n"
9806 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9807
9808 #: dirmngr/crlcache.c:948
9809 #, c-format
9810 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9811 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9812
9813 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9814 #, c-format
9815 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9816 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9817
9818 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9819 #, c-format
9820 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9821 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9822
9823 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9824 #, c-format
9825 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9826 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9827
9828 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9829 #, c-format
9830 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9831 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9832
9833 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9834 #, c-format
9835 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9836 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9837
9838 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9839 #, c-format
9840 msgid "opening cache file '%s'\n"
9841 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9842
9843 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9844 #, c-format
9845 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9846 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9847
9848 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9849 #, c-format
9850 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9851 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9852
9853 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9854 #, c-format
9855 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9856 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9857
9858 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9859 #, c-format
9860 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9861 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9862
9863 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9864 #, c-format
9865 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9866 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9869 #, c-format
9870 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9871 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9872
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9874 #, c-format
9875 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9876 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9877
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9882 "required\n"
9883 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9884
9885 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9886 #, c-format
9887 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9888 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9889
9890 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9891 #, c-format
9892 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9893 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9894
9895 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9896 #, c-format
9897 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9898 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9899
9900 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9901 #, c-format
9902 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9903 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9904
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9906 #, c-format
9907 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9908 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9909
9910 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9911 #, c-format
9912 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9913 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
9914
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9916 #, c-format
9917 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9918 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9919
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9921 #, c-format
9922 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9923 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9924
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9926 #: dirmngr/crlcache.c:1766
9927 #, c-format
9928 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9929 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9930
9931 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
9933 #, c-format
9934 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9935 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9936
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9938 #, c-format
9939 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9940 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9941
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9943 #, c-format
9944 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9945 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9946
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
9948 #, c-format
9949 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9950 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9951
9952 #: dirmngr/crlcache.c:1874
9953 #, c-format
9954 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9955 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9956
9957 #: dirmngr/crlcache.c:1889
9958 #, c-format
9959 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9960 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9961
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1896
9963 #, c-format
9964 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9965 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9966
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1900
9968 #, c-format
9969 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9970 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9971
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1920
9973 #, c-format
9974 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9975 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9976
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1935
9978 #, c-format
9979 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9980 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9981
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1962
9983 #, c-format
9984 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9985 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9986
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1977
9988 #, c-format
9989 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9990 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9991
9992 #: dirmngr/crlcache.c:2023
9993 #, c-format
9994 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9995 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9996
9997 #: dirmngr/crlcache.c:2035
9998 #, c-format
9999 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10000 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
10001
10002 #: dirmngr/crlcache.c:2177
10003 #, c-format
10004 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10005 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
10006
10007 #: dirmngr/crlcache.c:2184
10008 #, c-format
10009 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10010 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
10011
10012 #: dirmngr/crlcache.c:2218
10013 #, c-format
10014 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10015 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
10016
10017 #: dirmngr/crlcache.c:2222
10018 #, c-format
10019 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10020 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
10021
10022 #: dirmngr/crlcache.c:2232
10023 #, c-format
10024 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10025 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10026
10027 #: dirmngr/crlcache.c:2242
10028 #, c-format
10029 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10030 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
10031
10032 #: dirmngr/crlcache.c:2252
10033 #, c-format
10034 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10035 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10036
10037 #: dirmngr/crlcache.c:2259
10038 #, c-format
10039 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10040 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10041
10042 #: dirmngr/crlcache.c:2284
10043 #, c-format
10044 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10045 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
10046
10047 #: dirmngr/crlcache.c:2288
10048 #, c-format
10049 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10050 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
10051
10052 #: dirmngr/crlcache.c:2304
10053 #, c-format
10054 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10055 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
10056
10057 #: dirmngr/crlcache.c:2314
10058 #, c-format
10059 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10060 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
10061
10062 #: dirmngr/crlcache.c:2365
10063 #, c-format
10064 msgid "creating cache file '%s'\n"
10065 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
10066
10067 #: dirmngr/crlcache.c:2397
10068 #, c-format
10069 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10070 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
10071
10072 #: dirmngr/crlcache.c:2411
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10076 "program start\n"
10077 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:2448
10080 #, c-format
10081 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10082 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
10083
10084 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10085 msgid ""
10086 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10087 "update!\n"
10088 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
10089
10090 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10091 msgid ""
10092 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10093 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
10094
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2477
10096 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10097 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
10098
10099 #: dirmngr/crlcache.c:2484
10100 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10101 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
10102
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2502
10104 #, c-format
10105 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10106 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
10107
10108 #: dirmngr/crlcache.c:2509
10109 #, c-format
10110 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10111 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
10112
10113 #: dirmngr/crlcache.c:2520
10114 #, c-format
10115 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10116 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
10117
10118 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10119 #, c-format
10120 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10121 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
10122
10123 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10124 msgid "End CRL dump\n"
10125 msgstr "CRL 傾印結束\n"
10126
10127 #: dirmngr/crlcache.c:2675
10128 #, c-format
10129 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10130 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
10131
10132 #: dirmngr/crlcache.c:2686
10133 #, c-format
10134 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10135 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10136
10137 #: dirmngr/crlcache.c:2746
10138 #, c-format
10139 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10140 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10141
10142 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10143 #, c-format
10144 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10145 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
10146
10147 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10148 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10149 #, c-format
10150 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10151 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10152
10153 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10154 #, c-format
10155 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10156 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
10157
10158 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10159 #, c-format
10160 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10161 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
10162
10163 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10164 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10165 #, fuzzy, c-format
10166 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10167 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10168 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10169
10170 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10171 #, c-format
10172 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10173 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
10174
10175 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10176 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10177 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
10178
10179 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10180 msgid "check whether a dirmngr is running"
10181 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
10182
10183 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10184 msgid "add a certificate to the cache"
10185 msgstr "加入憑證至快取"
10186
10187 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10188 msgid "validate a certificate"
10189 msgstr "驗證憑證"
10190
10191 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10192 msgid "lookup a certificate"
10193 msgstr "查找憑證"
10194
10195 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10196 msgid "lookup only locally stored certificates"
10197 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
10198
10199 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10200 msgid "expect an URL for --lookup"
10201 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
10202
10203 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10204 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10205 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
10206
10207 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10208 msgid "special mode for use by Squid"
10209 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10212 msgid "expect certificates in PEM format"
10213 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
10214
10215 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10216 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10217 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
10218
10219 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10220 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10221 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
10222
10223 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10224 msgid ""
10225 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10226 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10227 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10228 "not valid and other error codes for general failures\n"
10229 msgstr ""
10230 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
10231 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
10232 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
10233 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
10234
10235 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10236 #, c-format
10237 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10238 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10241 #, c-format
10242 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10243 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
10244
10245 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10246 #, c-format
10247 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10248 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
10249
10250 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10251 #, c-format
10252 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10253 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
10254
10255 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10256 #, c-format
10257 msgid "lookup failed: %s\n"
10258 msgstr "查找失敗: %s\n"
10259
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10261 #, c-format
10262 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10263 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
10264
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10266 #, c-format
10267 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10268 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
10269
10270 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10271 #, c-format
10272 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10273 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
10274
10275 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10276 #, c-format
10277 msgid "certificate is valid\n"
10278 msgstr "憑證有效\n"
10279
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10281 #, c-format
10282 msgid "certificate has been revoked\n"
10283 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
10284
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10286 #, c-format
10287 msgid "certificate check failed: %s\n"
10288 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
10289
10290 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10291 #, c-format
10292 msgid "got status: '%s'\n"
10293 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
10294
10295 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10296 #, c-format
10297 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10298 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
10299
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10301 #, c-format
10302 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10303 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10306 #, c-format
10307 msgid "absolute file name expected\n"
10308 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
10309
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10311 #, c-format
10312 msgid "looking up '%s'\n"
10313 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10314
10315 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10316 msgid "list the contents of the CRL cache"
10317 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10318
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10320 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10321 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10324 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10325 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10326
10327 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10328 msgid "shutdown the dirmngr"
10329 msgstr "關閉 dirmngr"
10330
10331 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10332 msgid "flush the cache"
10333 msgstr "清除快取"
10334
10335 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10336 msgid "allow online software version check"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10340 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10341 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10342
10343 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10344 msgid "Network related options"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: dirmngr/dirmngr.c:228
10348 msgid "route all network traffic via Tor"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10352 msgid "Configuration for Keyservers"
10353 msgstr "金鑰伺服器組態"
10354
10355 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10356 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10357 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10360 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10361 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10362
10363 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10364 msgid "Configuration for HTTP servers"
10365 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10366
10367 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10368 msgid "inhibit the use of HTTP"
10369 msgstr "避免使用 HTTP"
10370
10371 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10372 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10373 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10374
10375 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10376 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10377 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10378
10379 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10380 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10381 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10384 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10385 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10386
10387 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10388 msgid "inhibit the use of LDAP"
10389 msgstr "避免使用 LDAP"
10390
10391 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10392 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10393 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10396 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10397 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10398
10399 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10400 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10401 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10402
10403 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10404 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10405 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10406
10407 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10408 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10409 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10410
10411 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10412 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10413 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10414
10415 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10416 msgid "Configuration for OCSP"
10417 msgstr "OCSP 組態"
10418
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10420 msgid "allow sending OCSP requests"
10421 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10422
10423 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10424 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10425 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10426
10427 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10428 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10429 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10430
10431 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10432 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10433 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10434
10435 #: dirmngr/dirmngr.c:295
10436 msgid "force loading of outdated CRLs"
10437 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10438
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:306
10440 msgid ""
10441 "@\n"
10442 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10443 "options)\n"
10444 msgstr ""
10445 "@\n"
10446 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10447
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:459
10449 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10450 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10451
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10453 msgid ""
10454 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10455 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10456 msgstr ""
10457 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10458 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10459
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:541
10461 #, c-format
10462 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10463 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10464
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:627 tools/gpgconf.c:723 tools/gpgconf.c:758
10466 #: tools/gpgconf.c:858
10467 #, c-format
10468 msgid "usage: %s [options] "
10469 msgstr "用法: %s [選項] "
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:1335
10472 #, c-format
10473 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10474 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10475
10476 #: dirmngr/dirmngr.c:1574 dirmngr/server.c:1878
10477 #, c-format
10478 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10479 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10480
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:1580 dirmngr/server.c:1884
10482 #, c-format
10483 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10484 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10485
10486 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
10487 #, c-format
10488 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10489 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10490
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:1782 dirmngr/dirmngr.c:1871
10492 #, c-format
10493 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10494 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10495
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:1823 dirmngr/dirmngr.c:1849 tools/gpgconf-comp.c:3550
10497 #, c-format
10498 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10499 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10500
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:1884
10502 #, c-format
10503 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10504 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10505
10506 #: dirmngr/dirmngr.c:1971
10507 #, c-format
10508 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10509 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10510
10511 #: dirmngr/dirmngr.c:2012
10512 #, c-format
10513 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10514 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10515
10516 #: dirmngr/dirmngr.c:2017
10517 #, c-format
10518 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10519 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:2019
10522 #, c-format
10523 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10524 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10525
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:2024
10527 #, c-format
10528 msgid "shutdown forced\n"
10529 msgstr "已強迫關閉\n"
10530
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:2032
10532 #, c-format
10533 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10534 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10535
10536 #: dirmngr/dirmngr.c:2039
10537 #, c-format
10538 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10539 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10540
10541 #: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
10542 #, c-format
10543 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10544 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10545
10546 #: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
10547 #, c-format
10548 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10549 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10550
10551 #: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
10552 #, c-format
10553 msgid "too many redirections\n"
10554 msgstr "太多重新導向\n"
10555
10556 #: dirmngr/http.c:3768
10557 #, fuzzy, c-format
10558 #| msgid "writing to '%s'\n"
10559 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10560 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10561
10562 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10563 #, c-format
10564 msgid "error printing log line: %s\n"
10565 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10568 #, c-format
10569 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10570 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10571
10572 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10573 #, c-format
10574 msgid "ldap wrapper %d ready"
10575 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10576
10577 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10578 #, c-format
10579 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10580 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10581
10582 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10583 #, c-format
10584 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10585 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10586
10587 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10588 #, c-format
10589 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10590 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10591
10592 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10593 #, c-format
10594 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10595 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10596
10597 #: dirmngr/ldap.c:92
10598 #, c-format
10599 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10600 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10601
10602 #: dirmngr/ldap.c:96
10603 #, c-format
10604 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10605 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10606
10607 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10608 #, c-format
10609 msgid "malloc failed: %s\n"
10610 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10611
10612 #: dirmngr/ldap.c:221
10613 #, c-format
10614 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10615 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10616
10617 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10618 #, c-format
10619 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10620 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10621
10622 #: dirmngr/ldap.c:968
10623 #, c-format
10624 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10625 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10626
10627 #: dirmngr/ldapserver.c:119
10628 #, c-format
10629 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10630 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10631
10632 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10633 #, c-format
10634 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10638 #, c-format
10639 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10640 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10641
10642 #: dirmngr/misc.c:172
10643 #, c-format
10644 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10645 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10646
10647 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10648 #, c-format
10649 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10650 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10651
10652 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10653 #, c-format
10654 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10655 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10656
10657 #: dirmngr/misc.c:528
10658 #, c-format
10659 msgid "bad URL encoding detected\n"
10660 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10661
10662 #: dirmngr/ocsp.c:80
10663 #, c-format
10664 msgid "error reading from responder: %s\n"
10665 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10666
10667 #: dirmngr/ocsp.c:98
10668 #, c-format
10669 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10670 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10671
10672 #: dirmngr/ocsp.c:148
10673 #, fuzzy, c-format
10674 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10675 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10676 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10677
10678 #: dirmngr/ocsp.c:154
10679 #, c-format
10680 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10681 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10682
10683 #: dirmngr/ocsp.c:161
10684 #, c-format
10685 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10686 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10687
10688 #: dirmngr/ocsp.c:179
10689 #, c-format
10690 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10691 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10692
10693 #: dirmngr/ocsp.c:192
10694 #, c-format
10695 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10696 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10697
10698 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10699 #, c-format
10700 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10701 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10702
10703 #: dirmngr/ocsp.c:281
10704 #, c-format
10705 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10706 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10707
10708 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10709 #, c-format
10710 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10711 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10712
10713 #: dirmngr/ocsp.c:322
10714 #, c-format
10715 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10716 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10717
10718 #: dirmngr/ocsp.c:332
10719 #, c-format
10720 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10721 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10722
10723 #: dirmngr/ocsp.c:376
10724 #, c-format
10725 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10726 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10727
10728 #: dirmngr/ocsp.c:522
10729 #, c-format
10730 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10731 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10732
10733 #: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
10734 #, c-format
10735 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10736 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10737
10738 #: dirmngr/ocsp.c:585
10739 #, c-format
10740 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10741 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10742
10743 #: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
10744 #, c-format
10745 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10746 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10747
10748 #: dirmngr/ocsp.c:634
10749 #, c-format
10750 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10751 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10752
10753 #: dirmngr/ocsp.c:641
10754 #, c-format
10755 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10756 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10757
10758 #: dirmngr/ocsp.c:651
10759 #, c-format
10760 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10761 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10762
10763 #: dirmngr/ocsp.c:690
10764 #, c-format
10765 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10766 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10767
10768 #: dirmngr/ocsp.c:696
10769 #, c-format
10770 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10771 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10772
10773 #: dirmngr/ocsp.c:703
10774 #, c-format
10775 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10776 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10777
10778 #: dirmngr/ocsp.c:708
10779 #, c-format
10780 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10781 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10782
10783 #: dirmngr/ocsp.c:765
10784 #, c-format
10785 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10786 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10787
10788 #: dirmngr/ocsp.c:790
10789 #, c-format
10790 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10791 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
10792
10793 #: dirmngr/ocsp.c:791
10794 msgid "good"
10795 msgstr "良好"
10796
10797 #: dirmngr/ocsp.c:797
10798 #, c-format
10799 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10800 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10801
10802 #: dirmngr/ocsp.c:832
10803 #, c-format
10804 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10805 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10806
10807 #: dirmngr/ocsp.c:844
10808 #, c-format
10809 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10810 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10811
10812 #: dirmngr/ocsp.c:859
10813 #, c-format
10814 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10815 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10816
10817 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10818 #, c-format
10819 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10820 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10821
10822 #: dirmngr/server.c:1277
10823 msgid "serialno missing in cert ID"
10824 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10825
10826 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10827 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10828 #, c-format
10829 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10830 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10831
10832 #: dirmngr/server.c:1569
10833 #, c-format
10834 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10835 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10836
10837 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10838 #, c-format
10839 msgid "error sending data: %s\n"
10840 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10841
10842 #: dirmngr/server.c:1720
10843 #, c-format
10844 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10845 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10846
10847 #: dirmngr/server.c:1753
10848 #, c-format
10849 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10850 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10851
10852 #: dirmngr/server.c:1780
10853 #, c-format
10854 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10855 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10856
10857 #: dirmngr/server.c:2966
10858 #, c-format
10859 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10860 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10861
10862 #: dirmngr/server.c:2977
10863 #, c-format
10864 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10865 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10866
10867 #: dirmngr/server.c:2998
10868 #, c-format
10869 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10870 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10871
10872 #: dirmngr/server.c:3006
10873 #, c-format
10874 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10875 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10876
10877 #: dirmngr/server.c:3039
10878 #, c-format
10879 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10880 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10881
10882 #: dirmngr/server.c:3058
10883 #, c-format
10884 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10885 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10886
10887 #: dirmngr/validate.c:238
10888 #, c-format
10889 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10890 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10891
10892 #: dirmngr/validate.c:264
10893 #, c-format
10894 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10895 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10896
10897 #: dirmngr/validate.c:282
10898 msgid "not checking CRL for"
10899 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10900
10901 #: dirmngr/validate.c:287
10902 msgid "checking CRL for"
10903 msgstr "檢查 CRL: "
10904
10905 #: dirmngr/validate.c:556
10906 #, c-format
10907 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10908 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10909
10910 #: dirmngr/validate.c:590
10911 #, c-format
10912 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10913 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10914
10915 #: dirmngr/validate.c:769
10916 #, c-format
10917 msgid "certificate chain is good\n"
10918 msgstr "憑證鏈完好\n"
10919
10920 #: dirmngr/validate.c:1276
10921 #, c-format
10922 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10923 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10924
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:117
10926 msgid "quiet"
10927 msgstr "安靜模式"
10928
10929 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10930 msgid "print data out hex encoded"
10931 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10932
10933 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10934 msgid "decode received data lines"
10935 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10936
10937 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10938 msgid "connect to the dirmngr"
10939 msgstr "連線至 dirmngr"
10940
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "connect to the dirmngr"
10944 msgid "connect to the keyboxd"
10945 msgstr "連線至 dirmngr"
10946
10947 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10948 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10949 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10950
10951 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
10952 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10953 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10954
10955 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
10956 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10957 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10958
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
10960 msgid "do not use extended connect mode"
10961 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10962
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
10964 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10965 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10966
10967 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
10968 msgid "run /subst on startup"
10969 msgstr "啟動時執行 /subst"
10970
10971 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
10972 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10973 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10974
10975 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
10976 msgid ""
10977 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10978 "Connect to a running agent and send commands\n"
10979 msgstr ""
10980 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10981 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10982
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
10984 #, c-format
10985 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10986 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10987
10988 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
10990 #, c-format
10991 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10992 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10993
10994 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
10995 #, c-format
10996 msgid "receiving line failed: %s\n"
10997 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10998
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11000 #, c-format
11001 msgid "line too long - skipped\n"
11002 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
11003
11004 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11005 #, c-format
11006 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11007 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
11008
11009 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11010 #, c-format
11011 msgid "unknown command '%s'\n"
11012 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11013
11014 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11015 #, c-format
11016 msgid "sending line failed: %s\n"
11017 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
11018
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11020 #, fuzzy, c-format
11021 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
11022 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11023 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
11024
11025 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11026 #, c-format
11027 msgid "error sending standard options: %s\n"
11028 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
11029
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:656
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11033 msgid "OpenPGP"
11034 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
11035
11036 #: tools/gpgconf-comp.c:660
11037 #, fuzzy
11038 #| msgid "GPG for S/MIME"
11039 msgid "S/MIME"
11040 msgstr "S/MIME 版 GPG"
11041
11042 #: tools/gpgconf-comp.c:664
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "public key is %s\n"
11045 msgid "Public Keys"
11046 msgstr "公鑰為 %s\n"
11047
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:668
11049 msgid "Private Keys"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:672
11053 #, fuzzy
11054 #| msgid "Smartcard Daemon"
11055 msgid "Smartcards"
11056 msgstr "智慧卡服務"
11057
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:677
11059 msgid "TPM"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:682
11063 msgid "Network"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11067 #, fuzzy
11068 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11069 msgid "Passphrase Entry"
11070 msgstr "個人識別碼及密語項目"
11071
11072 #: tools/gpgconf-comp.c:952
11073 msgid "Component not suitable for launching"
11074 msgstr "元件不適合啟動"
11075
11076 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11077 #, fuzzy, c-format
11078 #| msgid "External verification of component %s failed"
11079 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11080 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11081
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11083 #, fuzzy, c-format
11084 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11085 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11086 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
11087
11088 #: tools/gpgconf-comp.c:2827
11089 #, c-format
11090 msgid "External verification of component %s failed"
11091 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11092
11093 #: tools/gpgconf-comp.c:2957
11094 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11095 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
11096
11097 #: tools/gpgconf-comp.c:3554
11098 #, fuzzy, c-format
11099 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11100 msgid "error closing '%s'\n"
11101 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
11102
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:3556
11104 #, fuzzy, c-format
11105 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11106 msgid "error parsing '%s'\n"
11107 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
11108
11109 #: tools/gpgconf.c:87
11110 msgid "list all components"
11111 msgstr "列出所有的元件"
11112
11113 #: tools/gpgconf.c:88
11114 msgid "check all programs"
11115 msgstr "檢查所有的程式"
11116
11117 #: tools/gpgconf.c:89
11118 msgid "|COMPONENT|list options"
11119 msgstr "|元件|列出選項"
11120
11121 #: tools/gpgconf.c:90
11122 msgid "|COMPONENT|change options"
11123 msgstr "|元件|變更選項"
11124
11125 #: tools/gpgconf.c:91
11126 msgid "|COMPONENT|check options"
11127 msgstr "|元件|檢查選項"
11128
11129 #: tools/gpgconf.c:93
11130 msgid "apply global default values"
11131 msgstr "套用全域預設值"
11132
11133 #: tools/gpgconf.c:95
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11136 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11137 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
11138
11139 #: tools/gpgconf.c:97
11140 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11141 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
11142
11143 #: tools/gpgconf.c:99
11144 msgid "list global configuration file"
11145 msgstr "列出全域組態檔"
11146
11147 #: tools/gpgconf.c:101
11148 msgid "check global configuration file"
11149 msgstr "檢查全域組態檔案"
11150
11151 #: tools/gpgconf.c:103
11152 #, fuzzy
11153 #| msgid "update the trust database"
11154 msgid "query the software version database"
11155 msgstr "更新信任資料庫"
11156
11157 #: tools/gpgconf.c:104
11158 msgid "reload all or a given component"
11159 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
11160
11161 #: tools/gpgconf.c:105
11162 msgid "launch a given component"
11163 msgstr "啟動給定的元件"
11164
11165 #: tools/gpgconf.c:106
11166 msgid "kill a given component"
11167 msgstr "刪除給定的元件"
11168
11169 #: tools/gpgconf.c:115
11170 msgid "use as output file"
11171 msgstr "當作輸出檔案來使用"
11172
11173 #: tools/gpgconf.c:119
11174 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11175 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
11176
11177 #: tools/gpgconf.c:165
11178 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11179 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
11180
11181 #: tools/gpgconf.c:168
11182 msgid ""
11183 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11184 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11185 msgstr ""
11186 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
11187 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
11188
11189 #: tools/gpgconf.c:725 tools/gpgconf.c:760
11190 msgid "Need one component argument"
11191 msgstr "需要一個元件引數"
11192
11193 #: tools/gpgconf.c:734 tools/gpgconf.c:784 tools/gpgconf.c:834
11194 msgid "Component not found"
11195 msgstr "找不到元件"
11196
11197 #: tools/gpgconf.c:860
11198 msgid "No argument allowed"
11199 msgstr "未允許使用引數"
11200
11201 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11202 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11203 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11204
11205 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11206 msgid ""
11207 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11208 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11209 msgstr ""
11210 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11211 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11212
11213 #: tools/gpg-card.c:2407
11214 #, fuzzy, c-format
11215 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11216 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11217 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11218
11219 #: tools/gpg-card.c:2410
11220 #, fuzzy, c-format
11221 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11222 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11223 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11224
11225 #: tools/gpg-card.c:2413
11226 #, fuzzy, c-format
11227 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11228 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11229 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
11230
11231 #: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
11232 #: tools/gpg-card.c:3061
11233 #, fuzzy, c-format
11234 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11235 msgid "%s card no. %s detected\n"
11236 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
11237
11238 #: tools/gpg-card.c:3413
11239 #, c-format
11240 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11247 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: tools/gpg-card.c:3440
11251 #, c-format
11252 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: tools/gpg-card.c:3686
11256 #, fuzzy
11257 #| msgid "add a certificate to the cache"
11258 msgid "authenticate to the card"
11259 msgstr "加入憑證至快取"
11260
11261 #: tools/gpg-card.c:3688
11262 msgid "send a reset to the card daemon"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: tools/gpg-card.c:3690
11266 #, fuzzy
11267 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11268 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11269 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11270
11271 #: tools/gpg-card.c:3692
11272 msgid "change a private data object"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: tools/gpg-card.c:3693
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "add a certificate to the cache"
11278 msgid "read a certificate from a data object"
11279 msgstr "加入憑證至快取"
11280
11281 #: tools/gpg-card.c:3694
11282 #, fuzzy
11283 #| msgid "add a certificate to the cache"
11284 msgid "store a certificate to a data object"
11285 msgstr "加入憑證至快取"
11286
11287 #: tools/gpg-card.c:3695
11288 msgid "store a private key to a data object"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: tools/gpg-card.c:3696
11292 msgid "Yubikey management commands"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: tools/gpg-card.c:3698
11296 msgid "manage the command history"
11297 msgstr ""
11298
11299 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11300 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11301
11302 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11303 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11304
11305 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11306 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11307
11308 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11309 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11310
11311 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11312 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11313
11314 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11315 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11316
11317 #~ msgid "|N|connect to port N"
11318 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11319
11320 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11321 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11322
11323 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11324 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11325
11326 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11327 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11328
11329 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11330 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11331
11332 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11333 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11334
11335 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11336 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11337
11338 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11339 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11340
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11343 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11344 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11347 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11348 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11349
11350 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11351 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11352
11353 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11354 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11355
11356 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11357 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11358
11359 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11360 #~ msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
11361
11362 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11363 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11364
11365 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11366 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11367
11368 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11369 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11370
11371 #~ msgid "          user '%s'\n"
11372 #~ msgstr "          使用者 '%s'\n"
11373
11374 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11375 #~ msgstr "          密碼 '%s'\n"
11376
11377 #~ msgid "          host '%s'\n"
11378 #~ msgstr "          主機 '%s'\n"
11379
11380 #~ msgid "          port %d\n"
11381 #~ msgstr "          連接埠 %d\n"
11382
11383 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11384 #~ msgstr "            域名 '%s'\n"
11385
11386 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11387 #~ msgstr "        過濾器 '%s'\n"
11388
11389 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11390 #~ msgstr "          屬性 '%s'\n"
11391
11392 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11393 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11394
11395 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11396 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11397
11398 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11399 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11400
11401 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11406 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11407 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11411 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11412 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11413
11414 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11415 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11416
11417 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11418 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11419
11420 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11421 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11422
11423 #~ msgid "ldapserver missing"
11424 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~| msgid "change a passphrase"
11428 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11429 #~ msgstr "更改密語"
11430
11431 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11432 #~ msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
11433
11434 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11435 #~ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
11436
11437 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11438 #~ msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
11439
11440 #~ msgid "use a log file for the server"
11441 #~ msgstr "為伺服器使用日誌檔"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "connection to agent established\n"
11445 #~ msgid "connection to %s established\n"
11446 #~ msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
11447
11448 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11449 #~ msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
11450
11451 #~ msgid "argument not expected"
11452 #~ msgstr "沒料到有引數"
11453
11454 #~ msgid "read error"
11455 #~ msgstr "讀取錯誤"
11456
11457 #~ msgid "keyword too long"
11458 #~ msgstr "關鍵字太長"
11459
11460 #~ msgid "missing argument"
11461 #~ msgstr "無效的引數"
11462
11463 #~ msgid "invalid argument"
11464 #~ msgstr "無效的引數"
11465
11466 #~ msgid "invalid command"
11467 #~ msgstr "無效的指令"
11468
11469 #~ msgid "invalid alias definition"
11470 #~ msgstr "無效的別名定義"
11471
11472 #~ msgid "out of core"
11473 #~ msgstr "超出核心"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~| msgid "invalid command"
11477 #~ msgid "invalid meta command"
11478 #~ msgstr "無效的指令"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11482 #~ msgid "unknown meta command"
11483 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11484
11485 #, fuzzy
11486 #~| msgid "unexpected armor: "
11487 #~ msgid "unexpected meta command"
11488 #~ msgstr "未預期的封裝: "
11489
11490 #~ msgid "invalid option"
11491 #~ msgstr "無效的選項"
11492
11493 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11494 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
11495
11496 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11497 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
11498
11499 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11500 #~ msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
11501
11502 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11503 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11504
11505 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11506 #~ msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
11507
11508 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11509 #~ msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
11510
11511 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11512 #~ msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
11513
11514 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11515 #~ msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11519 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11520 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11521
11522 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11523 #~ msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
11524
11525 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11526 #~ msgstr "無法執行外部程式\n"
11527
11528 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11529 #~ msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
11530
11531 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11532 #~ msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
11533
11534 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11535 #~ msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
11536
11537 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11538 #~ msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
11539
11540 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11541 #~ msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
11542
11543 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11544 #~ msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
11545
11546 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11547 #~ msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
11548
11549 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11550 #~ msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
11551
11552 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11553 #~ msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
11554
11555 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11556 #~ msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
11557
11558 #~ msgid "run without asking a user"
11559 #~ msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
11560
11561 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11562 #~ msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
11563
11564 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11565 #~ msgstr "控制著輸出格式的選項"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~| msgid "Options controlling the security"
11569 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11570 #~ msgstr "控制著安全性的選項"
11571
11572 #~ msgid "LDAP server list"
11573 #~ msgstr "LDAP 伺服器清單"
11574
11575 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11576 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "@\n"
11580 #~ "Commands:\n"
11581 #~ " "
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "@\n"
11584 #~ "指令:\n"
11585 #~ " "
11586
11587 #~ msgid "decryption modus"
11588 #~ msgstr "解密方式"
11589
11590 #~ msgid "encryption modus"
11591 #~ msgstr "加密方式"
11592
11593 #~ msgid "tool class (confucius)"
11594 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11595
11596 #~ msgid "program filename"
11597 #~ msgstr "程式檔名"
11598
11599 #~ msgid "secret key file (required)"
11600 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11601
11602 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11603 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11604
11605 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11606 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11607
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11610 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11611 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11614 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11615 #~ "叫用單純對稱式加密工具\n"
11616
11617 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11618 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11619
11620 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11621 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11622
11623 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11624 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11625
11626 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11627 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11628
11629 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11630 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11631
11632 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11633 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11634
11635 #~ msgid "no --program option provided\n"
11636 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11637
11638 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11639 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11640
11641 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11642 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11643
11644 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11645 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11646
11647 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11648 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11649
11650 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11651 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11652
11653 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11654 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11655
11656 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11657 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11658
11659 #~ msgid "select failed: %s\n"
11660 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11661
11662 #~ msgid "read failed: %s\n"
11663 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11664
11665 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11666 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11667
11668 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11669 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11670
11671 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11672 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11673
11674 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11675 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11676
11677 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11678 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11679
11680 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11681 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11682
11683 #~ msgid "no class provided\n"
11684 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11685
11686 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11687 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11688
11689 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11690 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11691
11692 #~ msgid "male"
11693 #~ msgstr "男性"
11694
11695 #~ msgid "female"
11696 #~ msgstr "女性"
11697
11698 #~ msgid "unspecified"
11699 #~ msgstr "未特定"
11700
11701 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11702 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11703
11704 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11705 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11709 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11710 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11711
11712 #, fuzzy
11713 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11714 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11715 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11719 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11720 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11721
11722 #, fuzzy
11723 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11724 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11725 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11726
11727 #, fuzzy
11728 #~| msgid "print message digests"
11729 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11730 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11731 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~| msgid "print message digests"
11735 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11736 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11737 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11741 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11742 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11743
11744 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11745 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11746
11747 #, fuzzy
11748 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11749 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11750 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11754 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11755 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11756
11757 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11758 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11759
11760 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11761 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11762
11763 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11764 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11765
11766 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11767 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11768
11769 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11770 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11771
11772 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11773 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11774
11775 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11776 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11777
11778 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11779 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11780
11781 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11782 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11783
11784 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11785 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11786
11787 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11788 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11789
11790 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11791 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11792
11793 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11794 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11795
11796 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11797 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11798
11799 #, fuzzy
11800 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11801 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11802 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11803
11804 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11805 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11806
11807 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11808 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11809
11810 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11811 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11812
11813 #~ msgid "--store [filename]"
11814 #~ msgstr "--store [檔名]"
11815
11816 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11817 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11818
11819 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11820 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11821
11822 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11823 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11824
11825 #~ msgid "--sign [filename]"
11826 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11827
11828 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11829 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11830
11831 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11832 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11833
11834 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11835 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11836
11837 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11838 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11839
11840 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11841 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11842
11843 #~ msgid "--sign-key user-id"
11844 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11845
11846 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11847 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11848
11849 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11850 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11851
11852 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11853 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11854
11855 #~ msgid "[filename]"
11856 #~ msgstr "[檔名]"
11857
11858 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11859 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~| msgid "Available keys:\n"
11863 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11864 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgid "print message digests"
11868 #~ msgid "%ld message signed"
11869 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11870 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11871
11872 #~ msgid "GPG Agent"
11873 #~ msgstr "GPG Agent"
11874
11875 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11876 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11877
11878 #~ msgid "canceled by user\n"
11879 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11880
11881 #~ msgid "problem with the agent\n"
11882 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11886 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11887 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11891 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11892 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11893
11894 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11895 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11899 #~ "certificate:\n"
11900 #~ "\"%.*s\"\n"
11901 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11902 #~ "created %s%s.\n"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11905 #~ "\"%.*s\"\n"
11906 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11907 #~ "建立於 %s%s.\n"
11908
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11911 #~ "user: \"%s\"\n"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11914 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
11915
11916 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11917 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11918
11919 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11920 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11921
11922 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11923 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11924
11925 #~ msgid "run as windows service (background)"
11926 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11927
11928 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11929 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11930
11931 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11932 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11936 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11937 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11938 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11939
11940 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11941 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11945 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11946 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11947
11948 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11949 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11950
11951 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11952 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11953
11954 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11955 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11956
11957 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11958 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11959
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11962 #~ "\n"
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11965 #~ "\n"
11966
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11969 #~ "encryption key."
11970 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11971
11972 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11973 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11974
11975 #~ msgid "%s.\n"
11976 #~ msgstr "%s.\n"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11980 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11981 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11982 #~ "\n"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11985 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11986 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11987 #~ "\n"
11988
11989 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11990 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~| msgid "1 bad signature\n"
11994 #~ msgid "1 good signature\n"
11995 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11996
11997 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11998 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
11999
12000 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12001 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
12002
12003 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12004 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
12005
12006 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12007 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12011 #~ "problem)\n"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
12014
12015 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12016 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
12017
12018 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12019 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
12023 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12024 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12028 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12029 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
12033 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12034 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
12035
12036 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12037 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
12038
12039 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12040 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
12041
12042 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12043 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
12044
12045 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12046 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
12047
12048 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12049 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
12050
12051 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12052 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
12053
12054 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12055 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
12056
12057 #~ msgid "Directory Manager"
12058 #~ msgstr "目錄總管"
12059
12060 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12061 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
12062
12063 #~ msgid "Passphrase"
12064 #~ msgstr "密語"
12065
12066 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12067 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
12068
12069 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12070 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
12071
12072 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12073 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
12074
12075 #~ msgid "name of socket too long\n"
12076 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
12077
12078 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12079 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
12080
12081 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12082 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
12083
12084 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12085 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
12086
12087 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12088 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
12089
12090 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12091 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
12092
12093 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12094 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
12095
12096 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12097 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
12098
12099 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12100 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
12101
12102 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12103 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
12104
12105 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12106 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
12107
12108 #~ msgid "host not found"
12109 #~ msgstr "找不到主機"
12110
12111 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12112 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
12113
12114 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12115 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
12116
12117 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12118 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
12119
12120 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12121 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
12122
12123 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12124 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
12125
12126 #~ msgid ""
12127 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12128 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12132 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
12133
12134 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12135 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
12136
12137 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12138 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
12139
12140 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12141 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
12142
12143 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12144 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"