1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-12-20 22:20+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:338
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
31 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
32 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
33 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
34 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
35 #. * pinentry display a literal underscore.
36 #: agent/call-pinentry.c:556
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:557
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:558
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:559
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:560
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:561
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:562
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:564
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:565
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #: agent/call-pinentry.c:566
73 msgid "Caps Lock is on"
76 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
77 #. for generating a passphrase.
78 #: agent/call-pinentry.c:1022
82 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
83 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
84 #. string to describe what this is about. The length of the
85 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
86 #. translate this entry, a default English text (see source)
87 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
88 #. non-translated string.
89 #: agent/call-pinentry.c:1044
91 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
92 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
94 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
95 "критериях оценки стойкости."
97 #: agent/call-pinentry.c:1072
98 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
101 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
102 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
103 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
104 #: agent/call-pinentry.c:1131
106 #| msgid "Passphrase too long"
107 msgid "Passphrase Not Allowed"
108 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
110 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
111 #. for the quality bar.
112 #: agent/call-pinentry.c:1198
116 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
117 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
118 #. string to describe what this is about. The length of the
119 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
120 #. translate this entry, a default english text (see source)
122 #: agent/call-pinentry.c:1219
123 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
125 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
126 "критериях оценки стойкости."
128 #: agent/call-pinentry.c:1477
130 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
132 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
134 #: agent/call-pinentry.c:1480
136 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
139 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
141 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
145 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
146 #: agent/protect-tool.c:729
148 msgstr "Фраза-пароль:"
150 #: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
151 #: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
155 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
156 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
157 #. two %d give the current and maximum number of tries.
158 #: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
160 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
161 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
163 #: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
167 #: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
168 #: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
170 msgstr "Слишком длинный PIN"
172 #: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
173 msgid "Passphrase too long"
174 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
176 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
177 msgid "Invalid characters in PIN"
178 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
180 #: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
181 msgid "PIN too short"
182 msgstr "Слишком короткий PIN"
184 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
186 msgstr "Неверный PIN"
188 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
189 msgid "Bad Passphrase"
190 msgstr "Неверная фраза-пароль"
192 #: agent/command.c:823
193 msgid "Note: Request from the web browser."
196 #: agent/command.c:824
197 msgid "Note: Request from a remote site."
200 #: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
205 #: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
206 #: agent/genkey.c:377
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
210 #: agent/command.c:2703
213 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
216 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
219 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
221 #: agent/command.c:2833
223 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
224 "passphrase to export it."
227 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
229 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
230 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
232 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
233 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1446 g10/keygen.c:5379 g10/keyring.c:1329
234 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
235 #: g10/sign.c:1113 g10/sign.c:1450 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
237 msgid "can't create '%s': %s\n"
238 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
241 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
242 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1447
243 #: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4328
244 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
245 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1318 g10/sign.c:1431
246 #: g10/sign.c:1603 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
247 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2240
248 #: sm/gpgsm.c:2270 sm/gpgsm.c:2308 sm/keylist.c:1788 sm/qualified.c:65
249 #: dirmngr/certcache.c:405 dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489
250 #: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1809 tools/gpg-card.c:408
252 msgid "can't open '%s': %s\n"
253 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
255 #: agent/command-ssh.c:2386
257 msgid "no suitable card key found: %s\n"
258 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
260 #: agent/command-ssh.c:2503
262 msgid "error getting list of cards: %s\n"
263 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
265 #: agent/command-ssh.c:2678
268 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
271 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
274 #: agent/command-ssh.c:2685
278 #: agent/command-ssh.c:2685
282 #: agent/command-ssh.c:2694
284 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
285 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
287 #: agent/command-ssh.c:3001
290 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
291 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
293 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
294 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
296 #: agent/command-ssh.c:3682
298 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
299 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
301 #: agent/divert-scd.c:118
302 msgid "Please insert the card with serial number"
303 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
305 #: agent/divert-scd.c:243
307 msgstr "Административный PIN"
309 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
310 #. used to unblock a PIN.
311 #: agent/divert-scd.c:248
313 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
315 #: agent/divert-scd.c:255
319 #: agent/divert-scd.c:283
320 msgid "Push ACK button on card/token."
321 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
323 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
324 msgid "Use the reader's pinpad for input."
325 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
327 #: agent/divert-scd.c:375
328 msgid "Repeat this Reset Code"
329 msgstr "Повторите код сброса"
331 #: agent/divert-scd.c:377
332 msgid "Repeat this PUK"
333 msgstr "Повторите ввод PUK"
335 #: agent/divert-scd.c:378
336 msgid "Repeat this PIN"
337 msgstr "Повторите ввод PIN"
339 #: agent/divert-scd.c:383
340 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
341 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
343 #: agent/divert-scd.c:385
344 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
345 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
347 #: agent/divert-scd.c:386
348 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
349 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
351 #: agent/divert-scd.c:399
353 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
354 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
356 #: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
358 msgid "error creating temporary file: %s\n"
359 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
361 #: agent/genkey.c:150
363 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
364 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
366 #: agent/genkey.c:191
367 msgid "Enter new passphrase"
368 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
370 #: agent/genkey.c:227
373 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
374 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
376 #: agent/genkey.c:229
379 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
380 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
382 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
383 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
385 #: agent/genkey.c:241
386 msgid "Yes, protection is not needed"
387 msgstr "Да, защита не нужна"
389 #: agent/genkey.c:258
391 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
392 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
393 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
394 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
395 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
397 #: agent/genkey.c:277
399 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
401 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
406 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
409 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
412 #: agent/genkey.c:304
414 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
416 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
417 "%%0Aпо определенному образцу."
419 #: agent/genkey.c:319
420 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
421 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
423 #: agent/genkey.c:340
424 msgid "Take this one anyway"
425 msgstr "Все равно принять"
427 #: agent/genkey.c:508
429 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
430 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
432 #: agent/genkey.c:637
433 msgid "Please enter the new passphrase"
434 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
436 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:185
438 #| msgid "Options useful for debugging"
439 msgid "Options used for startup"
440 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
442 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:174
443 msgid "run in daemon mode (background)"
444 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
446 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:173
447 msgid "run in server mode (foreground)"
448 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
450 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:176
451 msgid "run in supervised mode"
452 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
454 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:187
455 msgid "do not detach from the console"
456 msgstr "не отсоединяться от консоли"
458 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:188
459 msgid "sh-style command output"
460 msgstr "вывод команд в стиле sh"
462 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:189
463 msgid "csh-style command output"
464 msgstr "вывод команд в стиле csh"
466 #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:594 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:424
467 #: dirmngr/dirmngr.c:192
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
471 #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:266
472 #: dirmngr/dirmngr.c:196
473 msgid "Options controlling the diagnostic output"
474 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
476 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:581 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
477 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:69
478 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:116
482 #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
483 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:270 dirmngr/dirmngr-client.c:70
484 #: dirmngr/dirmngr.c:199
485 msgid "be somewhat more quiet"
486 msgstr "сократить подробности"
488 #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:598 sm/gpgsm.c:284 dirmngr/dirmngr.c:209
489 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
490 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
492 #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:604 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:291
493 #: dirmngr/dirmngr.c:213
494 msgid "Options controlling the configuration"
495 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
497 #: agent/gpg-agent.c:205
498 msgid "do not use the SCdaemon"
499 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
501 #: agent/gpg-agent.c:207
502 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
503 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
505 #: agent/gpg-agent.c:209
507 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
508 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
509 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
511 #: agent/gpg-agent.c:213
512 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
513 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
515 #: agent/gpg-agent.c:217
516 msgid "ignore requests to change the TTY"
517 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
519 #: agent/gpg-agent.c:219
520 msgid "ignore requests to change the X display"
521 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
523 #: agent/gpg-agent.c:220
524 msgid "enable ssh support"
525 msgstr "включить поддержку ssh"
527 #: agent/gpg-agent.c:222
528 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
529 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
531 #: agent/gpg-agent.c:225
532 msgid "enable putty support"
533 msgstr "включить поддержку putty"
535 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:849 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:384
536 msgid "Options controlling the security"
537 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
539 #: agent/gpg-agent.c:240
540 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
541 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
543 #: agent/gpg-agent.c:242
544 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
545 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
547 #: agent/gpg-agent.c:244
548 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
549 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
551 #: agent/gpg-agent.c:246
552 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
553 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
555 #: agent/gpg-agent.c:248
556 msgid "do not use the PIN cache when signing"
557 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
559 #: agent/gpg-agent.c:250
560 msgid "disallow the use of an external password cache"
561 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
563 #: agent/gpg-agent.c:252
564 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
565 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
567 #: agent/gpg-agent.c:255
568 msgid "allow presetting passphrase"
569 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
571 #: agent/gpg-agent.c:260
572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
573 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
575 #: agent/gpg-agent.c:263
576 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
577 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
579 #: agent/gpg-agent.c:265
580 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
581 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
583 #: agent/gpg-agent.c:267
584 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
585 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
587 #: agent/gpg-agent.c:270
588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
589 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
591 #: agent/gpg-agent.c:274
592 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
593 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
595 #: agent/gpg-agent.c:276
596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
597 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
599 #: agent/gpg-agent.c:279
601 #| msgid "Options controlling the security"
602 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
603 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
605 #: agent/gpg-agent.c:281
606 msgid "never use the PIN-entry"
609 #: agent/gpg-agent.c:283
610 msgid "disallow caller to override the pinentry"
612 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
614 #: agent/gpg-agent.c:285
616 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
617 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
618 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
620 #: agent/gpg-agent.c:288
621 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
622 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
624 #: agent/gpg-agent.c:292
625 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
626 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
628 #: agent/gpg-agent.c:296
629 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
630 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
632 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
633 #. reporting address. This is so that we can change the
634 #. reporting address without breaking the translations.
635 #: agent/gpg-agent.c:562 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
636 #: g10/gpg.c:1147 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
637 #: sm/gpgsm.c:614 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:456
638 #: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:162
639 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
640 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
641 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:571
644 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
645 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
647 #: agent/gpg-agent.c:573
649 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
650 "Secret key management for @GNUPG@\n"
652 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
653 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:1352 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:762
656 #: dirmngr/dirmngr.c:540
658 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
659 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:991 g10/gpg.c:3948 g10/gpg.c:3972 sm/gpgsm.c:1626
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:1215 agent/gpg-agent.c:2041 common/comopt.c:93
668 #: g10/gpg.c:2614 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1029 dirmngr/dirmngr.c:1064
669 #: dirmngr/dirmngr.c:1935
671 msgid "reading options from '%s'\n"
672 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:1331 g10/gpg.c:3889 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1565
675 #: dirmngr/dirmngr.c:1181 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:690
677 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
678 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2194 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1342
682 msgid "can't create socket: %s\n"
683 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2211 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1355
687 msgid "socket name '%s' is too long\n"
688 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:2249
692 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
695 #: agent/gpg-agent.c:2255
697 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
698 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:2267 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1391
702 msgid "error getting nonce for the socket\n"
703 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
705 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1394
707 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
708 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
710 #: agent/gpg-agent.c:2283 agent/gpg-agent.c:2323 agent/gpg-agent.c:2332
711 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1403
713 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
714 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
716 #: agent/gpg-agent.c:2297 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1415
718 msgid "listening on socket '%s'\n"
719 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
721 #: agent/gpg-agent.c:2317 agent/gpg-agent.c:2370 common/homedir.c:780
722 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
724 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
725 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2375 common/homedir.c:783
728 #: g10/openfile.c:402
730 msgid "directory '%s' created\n"
731 msgstr "создан каталог '%s'\n"
733 #: agent/gpg-agent.c:2381
735 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
736 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2385
740 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
741 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2540 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2164
745 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
746 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2747
750 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
751 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
753 #: agent/gpg-agent.c:2752
755 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
756 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
758 #: agent/gpg-agent.c:2827
760 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
761 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
763 #: agent/gpg-agent.c:2832
765 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
766 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
768 #: agent/gpg-agent.c:3054 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2378
770 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
771 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
773 #: agent/gpg-agent.c:3142 scd/scdaemon.c:1441
775 msgid "%s %s stopped\n"
776 msgstr "%s %s остановлен\n"
778 #: agent/gpg-agent.c:3283 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
779 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
781 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
782 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
784 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
792 #: agent/preset-passphrase.c:103
793 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
794 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
796 #: agent/preset-passphrase.c:106
798 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
799 "Password cache maintenance\n"
801 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
802 "Работа с буфером паролей\n"
804 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:452 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:216
805 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:85
813 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
814 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:113
824 #: agent/protect-tool.c:157
825 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
826 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
828 #: agent/protect-tool.c:159
830 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
831 "Secret key maintenance tool\n"
833 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
834 "Средство работы с секретными ключами\n"
836 #: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
837 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
838 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
840 #: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
841 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
842 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
844 #: agent/protect-tool.c:719
846 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
849 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
851 #: agent/protect-tool.c:724
853 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
854 "needed to complete this operation."
856 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
857 "необходимые для выполнения данной операции."
859 #: agent/protect-tool.c:735
864 #: agent/protect-tool.c:737
866 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
867 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
869 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:479
871 msgid "error opening '%s': %s\n"
872 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
874 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
876 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
877 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
881 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
882 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
884 #: agent/trustlist.c:206
886 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
887 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
889 #: agent/trustlist.c:250
891 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
892 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
894 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
896 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
897 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
899 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
901 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
902 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
904 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
906 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
907 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
909 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
910 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
911 #. Pinentry to insert a line break. The double
912 #. percent sign is actually needed because it is also
913 #. a printf format string. If you need to insert a
914 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
915 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
917 #: agent/trustlist.c:666
920 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
923 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
924 "сертификаты пользователя?"
926 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
930 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
931 #: common/audit.c:469
935 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
936 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
937 #. insert a line break. The double percent sign is actually
938 #. needed because it is also a printf format string. If you
939 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
940 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
941 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
942 #. as stored in the certificate.
943 #: agent/trustlist.c:709
946 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
947 "fingerprint:%%0A %s"
949 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
951 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
952 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
953 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
954 #: agent/trustlist.c:723
958 #: agent/trustlist.c:723
962 #: agent/findkey.c:367
964 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
966 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
968 #: agent/findkey.c:383
971 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
974 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
976 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
977 msgid "Change passphrase"
978 msgstr "Сменить фразу-пароль"
980 #: agent/findkey.c:405
981 msgid "I'll change it later"
984 #: agent/findkey.c:1461
987 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
989 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
991 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
993 msgstr "Удалить ключ"
995 #: agent/findkey.c:1496
997 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
998 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1000 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
1001 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
1003 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1005 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1006 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
1008 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
1010 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1011 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
1013 #: agent/pksign.c:200
1015 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1016 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
1018 #: agent/pksign.c:572
1020 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1021 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
1023 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1025 msgid "secret key parts are not available\n"
1026 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
1028 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
1030 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1031 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
1033 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1035 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1036 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1038 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1040 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1041 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1043 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:463
1044 #: common/exechelp-w32.c:487 common/exechelp-w32.c:517
1046 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1047 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
1049 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:358
1050 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:497
1051 #: common/exechelp-w32.c:527
1053 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1054 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
1056 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1057 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1433
1059 msgid "error forking process: %s\n"
1060 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1064 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1065 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
1067 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1069 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1070 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
1072 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1073 #: common/exechelp-w32.c:841 common/exechelp-w32ce.c:782
1075 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1076 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
1078 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1080 msgid "error running '%s': terminated\n"
1081 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
1083 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:822
1085 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1086 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
1088 #: common/exechelp-w32.c:834 common/exechelp-w32ce.c:776
1090 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1091 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
1093 #: common/simple-pwquery.c:261
1095 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1096 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1098 #: common/simple-pwquery.c:271
1100 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1101 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1103 #: common/sysutils.c:176
1105 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1106 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1108 #: common/sysutils.c:416
1110 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1111 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1113 #: common/sysutils.c:448
1115 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1116 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1118 #: common/sysutils.c:905
1120 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1121 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1123 #: common/sysutils.c:931
1125 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1128 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1129 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
1133 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1137 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1138 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1142 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1146 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1147 #: common/yesno.c:86
1151 #: common/yesno.c:89
1155 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1156 #: common/yesno.c:123
1158 msgstr "готово|okay"
1160 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1161 #: common/yesno.c:125
1162 msgid "cancel|cancel"
1163 msgstr "отбой|cancel"
1165 #: common/yesno.c:126
1169 #: common/yesno.c:127
1173 #: common/miscellaneous.c:86
1175 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1176 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1178 #: common/miscellaneous.c:89
1180 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1181 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1183 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
1184 #: tools/gpg-card.c:416
1186 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1187 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1189 #: common/miscellaneous.c:154
1191 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1192 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1194 #: common/miscellaneous.c:157
1196 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1197 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1199 #: common/miscellaneous.c:705
1201 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1202 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1204 #: common/asshelp.c:348
1206 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1207 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1208 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1210 #: common/asshelp.c:350
1212 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1213 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1214 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1216 #: common/asshelp.c:351
1218 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1219 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1220 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1222 #: common/asshelp.c:364
1224 #| msgid "connection to %s established\n"
1225 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1226 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1228 #: common/asshelp.c:366
1230 #| msgid "connection to %s established\n"
1231 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1232 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1234 #: common/asshelp.c:367
1236 #| msgid "connection to %s established\n"
1237 msgid "connection to the agent established\n"
1238 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1240 #: common/asshelp.c:485
1242 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1243 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1244 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1246 #: common/asshelp.c:588
1248 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1249 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1250 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1252 #: common/asshelp.c:725
1254 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1255 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1257 #: common/asshelp.c:731
1259 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1260 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1262 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1264 msgid "WARNING: %s\n"
1265 msgstr "Внимание: %s\n"
1267 #: common/asshelp.c:740
1269 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1271 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1274 #: common/asshelp.c:742
1276 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1277 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1279 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1280 #. verbatim. It will not be printed.
1281 #: common/audit.c:474
1282 msgid "|audit-log-result|Good"
1283 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1285 #: common/audit.c:477
1286 msgid "|audit-log-result|Bad"
1287 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1289 #: common/audit.c:479
1290 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1291 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1293 #: common/audit.c:481
1294 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1295 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1297 #: common/audit.c:483
1298 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1299 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1301 #: common/audit.c:485
1302 msgid "|audit-log-result|Error"
1303 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1305 #: common/audit.c:487
1306 msgid "|audit-log-result|Not used"
1307 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1309 #: common/audit.c:489
1310 msgid "|audit-log-result|Okay"
1311 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1313 #: common/audit.c:491
1314 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1315 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1317 #: common/audit.c:493
1318 msgid "|audit-log-result|Some"
1319 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1321 #: common/audit.c:726
1322 msgid "Certificate chain available"
1323 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1325 #: common/audit.c:733
1326 msgid "root certificate missing"
1327 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1329 #: common/audit.c:759
1330 msgid "Data encryption succeeded"
1331 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1333 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1334 msgid "Data available"
1335 msgstr "Данные доступны"
1337 #: common/audit.c:767
1338 msgid "Session key created"
1339 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1341 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1343 msgid "algorithm: %s"
1344 msgstr "алгоритм: %s"
1346 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1347 #: scd/app-openpgp.c:4215
1349 msgid "unsupported algorithm: %s"
1350 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1352 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1353 msgid "seems to be not encrypted"
1354 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1356 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1357 msgid "Number of recipients"
1358 msgstr "Количество получателей"
1360 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1362 msgid "Recipient %d"
1363 msgstr "Получатель %d"
1365 #: common/audit.c:825
1366 msgid "Data signing succeeded"
1367 msgstr "Данные успешно подписаны"
1369 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1371 msgid "data hash algorithm: %s"
1372 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1374 #: common/audit.c:862
1377 msgstr "Подпись ключом %d"
1379 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1381 msgid "attr hash algorithm: %s"
1382 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1384 #: common/audit.c:901
1385 msgid "Data decryption succeeded"
1386 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1388 #: common/audit.c:910
1389 msgid "Encryption algorithm supported"
1390 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1392 #: common/audit.c:993
1393 msgid "Data verification succeeded"
1394 msgstr "Данные успешно проверены"
1396 #: common/audit.c:1002
1397 msgid "Signature available"
1398 msgstr "Подпись доступна"
1400 #: common/audit.c:1024
1401 msgid "Parsing data succeeded"
1402 msgstr "Разбор данных завершен"
1404 #: common/audit.c:1036
1406 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1407 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1409 #: common/audit.c:1051
1411 msgid "Signature %d"
1414 #: common/audit.c:1079
1415 msgid "Certificate chain valid"
1416 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1418 #: common/audit.c:1090
1419 msgid "Root certificate trustworthy"
1420 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1422 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
1423 msgid "no CRL found for certificate"
1424 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1426 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
1427 msgid "the available CRL is too old"
1428 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1430 #: common/audit.c:1120
1431 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1432 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1434 #: common/audit.c:1140
1435 msgid "Included certificates"
1436 msgstr "Задействованные сертификаты"
1438 #: common/audit.c:1195
1439 msgid "No audit log entries."
1440 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1442 #: common/audit.c:1244
1443 msgid "Unknown operation"
1444 msgstr "Неизвестная операция"
1446 #: common/audit.c:1262
1447 msgid "Gpg-Agent usable"
1448 msgstr "Агент Gpg годен"
1450 #: common/audit.c:1272
1451 msgid "Dirmngr usable"
1452 msgstr "Dirmgr годен"
1454 #: common/audit.c:1308
1456 msgid "No help available for '%s'."
1457 msgstr "Нет справки для '%s'."
1459 #: common/helpfile.c:90
1460 msgid "ignoring garbage line"
1461 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1463 #: common/gettime.c:923
1465 msgstr "[отсутствует]"
1467 #: common/ksba-io-support.c:347
1469 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1470 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1472 #: common/ttyio.c:447
1474 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1477 #: common/ttyio.c:453
1479 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1482 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1484 msgid "too many errors; giving up\n"
1487 #: common/ttyio.c:550
1489 msgid "Control-D detected\n"
1492 #: common/utf8conv.c:127
1494 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1495 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1497 #: common/utf8conv.c:135
1499 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1500 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1502 #: common/utf8conv.c:389 common/utf8conv.c:655
1504 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1505 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1507 #: common/dotlock.c:724
1509 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1510 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1512 #: common/dotlock.c:786
1514 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1515 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1517 #: common/dotlock.c:1129
1519 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1520 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1522 #: common/dotlock.c:1165
1524 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1525 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1527 #: common/dotlock.c:1166
1528 msgid "(deadlock?) "
1529 msgstr "(мертвая точка?) "
1531 #: common/dotlock.c:1205
1533 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1534 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1536 #: common/dotlock.c:1232
1538 msgid "waiting for lock %s...\n"
1539 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1541 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:910 dirmngr/dirmngr.c:970 dirmngr/dirmngr.c:979
1543 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1544 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1549 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1553 msgid "invalid armor header: "
1554 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1558 msgid "armor header: "
1559 msgstr "текстовый заголовок: "
1563 msgid "invalid clearsig header\n"
1564 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1568 msgid "unknown armor header: "
1569 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1573 msgid "nested clear text signatures\n"
1574 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1578 msgid "unexpected armor: "
1579 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1583 msgid "invalid dash escaped line: "
1584 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1588 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1589 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1593 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1594 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1598 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1599 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1603 msgid "malformed CRC\n"
1604 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1608 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1609 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1613 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1614 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1618 msgid "error in trailer line\n"
1619 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1623 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1624 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1628 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1629 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1634 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1636 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1639 #: g10/build-packet.c:1459
1641 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1642 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1644 #: g10/build-packet.c:1511
1647 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1650 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1651 "заканчиваться знаком '='\n"
1653 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1655 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1656 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1658 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1660 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1661 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1663 #: g10/build-packet.c:1547
1665 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1666 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1668 #: g10/build-packet.c:1603
1670 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1671 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1673 #: g10/build-packet.c:1609
1675 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1676 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1678 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1680 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1681 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1683 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1685 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1686 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1688 #: g10/call-agent.c:181
1689 msgid "Enter passphrase: "
1690 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1692 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1693 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
1695 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1696 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1698 #: g10/call-agent.c:1081
1700 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1701 msgid "error from TPM: %s\n"
1702 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
1704 #: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1705 #: tools/card-call-scd.c:1755
1707 msgid "problem with the agent: %s\n"
1708 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
1710 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1712 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1713 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1715 #: g10/call-dirmngr.c:212
1717 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1718 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1719 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1721 #: g10/call-dirmngr.c:385
1722 msgid "WKD uses a cached result"
1723 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1725 #: g10/call-dirmngr.c:388
1726 msgid "Tor is not running"
1727 msgstr "Tor не работает"
1729 #: g10/call-dirmngr.c:390
1730 msgid "Tor is not properly configured"
1731 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1733 #: g10/call-dirmngr.c:392
1734 msgid "DNS is not properly configured"
1735 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1737 #: g10/call-dirmngr.c:394
1738 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1739 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1741 #: g10/call-dirmngr.c:396
1742 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1743 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:398
1746 msgid "server uses an invalid certificate"
1747 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1749 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4637
1752 msgstr "Замечание: %s\n"
1754 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
1755 #: tools/gpg-card.c:3056
1757 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1758 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1760 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
1762 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1763 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1765 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1766 #: g10/keygen.c:4797 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1768 msgid "can't do this in batch mode\n"
1769 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1771 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
1773 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1774 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1776 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3400 tools/gpg-card.c:2965
1778 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1779 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1781 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
1782 #: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1783 #: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
1784 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1785 #: tools/gpg-card.c:510
1786 msgid "Your selection? "
1787 msgstr "Ваш выбор? "
1789 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
1790 #: tools/gpg-card.c:636
1792 msgstr "[не установлено]"
1794 #: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
1798 #: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
1802 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1804 msgstr "не требуется"
1806 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1810 #: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
1811 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1812 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1814 #: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
1815 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1816 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1818 #: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
1819 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1820 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1822 #: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
1823 msgid "Cardholder's surname: "
1824 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1826 #: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
1827 msgid "Cardholder's given name: "
1828 msgstr "Имя держателя карты: "
1830 #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
1832 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1833 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1835 #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
1836 msgid "URL to retrieve public key: "
1837 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1839 #: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
1840 #: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1841 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1745
1842 #: tools/gpgconf.c:492 tools/gpgconf.c:538 tools/gpg-card.c:426
1844 msgid "error reading '%s': %s\n"
1845 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1847 #: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2589
1848 #: g10/export.c:2890 dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486
1849 #: tools/gpg-card.c:493
1851 msgid "error writing '%s': %s\n"
1852 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1854 #: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
1855 msgid "Login data (account name): "
1856 msgstr "Учетная запись (имя): "
1858 #: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
1859 msgid "Private DO data: "
1860 msgstr "Секретные данные DO:"
1862 #: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
1863 msgid "Language preferences: "
1864 msgstr "Предпочтительный язык: "
1866 #: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
1868 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1869 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1871 #: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
1873 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1874 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1876 #: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
1877 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1878 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1880 #: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
1881 msgid "Error: invalid response.\n"
1882 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1884 #: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
1885 msgid "CA fingerprint: "
1886 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1888 #: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
1890 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1891 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1893 #: g10/card-util.c:1269
1895 msgid "key operation not possible: %s\n"
1896 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:1270
1899 msgid "not an OpenPGP card"
1900 msgstr "это не карта OpenPGP"
1902 #: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4817 g10/keygen.c:6008
1904 msgid "error getting current key info: %s\n"
1905 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1907 #: g10/card-util.c:1368
1908 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1909 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1911 #: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
1914 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1915 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1916 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1918 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1919 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1920 " please check the documentation of your card to see which\n"
1921 " key types and sizes are supported.\n"
1923 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1924 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1925 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1927 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
1929 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1930 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1932 #: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
1933 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1935 msgid "rounded up to %u bits\n"
1936 msgstr "округлен до %u бит\n"
1938 #: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
1940 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1941 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1943 #: g10/card-util.c:1443
1944 msgid "Changing card key attribute for: "
1945 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1947 #: g10/card-util.c:1445
1948 msgid "Signature key\n"
1949 msgstr "Ключа для подписи\n"
1951 #: g10/card-util.c:1447
1952 msgid "Encryption key\n"
1953 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1955 #: g10/card-util.c:1449
1956 msgid "Authentication key\n"
1957 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1959 #: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
1960 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1961 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1963 #: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
1966 msgstr " (%d) RSA\n"
1968 #: g10/card-util.c:1453
1971 msgstr " (%d) ECC\n"
1973 #: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
1974 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
1975 #: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
1976 msgid "Invalid selection.\n"
1977 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1979 #: g10/card-util.c:1541
1981 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1982 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1984 #: g10/card-util.c:1546
1986 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1987 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1989 #: g10/card-util.c:1582
1991 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1992 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1994 #: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
1996 msgid "error getting card info: %s\n"
1997 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1999 #: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
2000 #: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
2001 #: tools/gpg-card.c:3371
2003 msgid "This command is not supported by this card\n"
2004 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
2006 #: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
2007 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2008 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
2010 #: g10/card-util.c:1664
2012 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2013 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
2015 #: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
2016 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2017 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2019 #: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
2022 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2023 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2024 "You should change them using the command --change-pin\n"
2026 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
2027 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
2028 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2030 #: g10/card-util.c:1714
2031 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2032 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2034 #: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
2035 msgid " (1) Signature key\n"
2036 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2038 #: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
2039 msgid " (2) Encryption key\n"
2040 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2042 #: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
2043 msgid " (3) Authentication key\n"
2044 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2046 #: g10/card-util.c:1803
2047 msgid "Please select where to store the key:\n"
2048 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2050 #: g10/card-util.c:1849
2052 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2053 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2055 #: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
2057 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2058 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2060 #: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
2061 msgid "Continue? (y/N) "
2062 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2064 #: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
2065 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2066 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2068 #: g10/card-util.c:2155
2070 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2071 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2073 #: g10/card-util.c:2201
2075 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2076 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2077 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2079 #: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
2080 msgid "quit this menu"
2081 msgstr "выйти из этого меню"
2083 #: g10/card-util.c:2227
2084 msgid "show admin commands"
2085 msgstr "показать административные команды"
2087 #: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
2088 msgid "show this help"
2089 msgstr "показать данную справку"
2091 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
2092 msgid "list all available data"
2093 msgstr "вывести все доступные данные"
2095 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
2096 msgid "change card holder's name"
2097 msgstr "изменить имя держателя карты"
2099 #: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
2100 msgid "change URL to retrieve key"
2101 msgstr "изменить URL получения ключа"
2103 #: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
2104 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2105 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2107 #: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
2108 msgid "change the login name"
2109 msgstr "изменить имя учетной записи"
2111 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
2112 msgid "change the language preferences"
2113 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2115 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
2116 msgid "change card holder's salutation"
2117 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2119 #: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
2120 msgid "change a CA fingerprint"
2121 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2123 #: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
2124 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2125 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2127 #: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
2128 msgid "generate new keys"
2129 msgstr "создать новые ключи"
2131 #: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
2132 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2133 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2135 #: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
2136 msgid "verify the PIN and list all data"
2137 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2139 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
2140 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2141 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2143 #: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
2144 msgid "destroy all keys and data"
2145 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2147 #: g10/card-util.c:2248
2149 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2150 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2151 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2153 #: g10/card-util.c:2249
2154 msgid "change the key attribute"
2155 msgstr "изменить атрибут ключа"
2157 #: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
2159 #| msgid "change the ownertrust"
2160 msgid "change the User Interaction Flag"
2161 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2163 #: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
2167 #: g10/card-util.c:2415
2168 msgid "Admin-only command\n"
2169 msgstr "Команды администрирования\n"
2171 #: g10/card-util.c:2446
2172 msgid "Admin commands are allowed\n"
2173 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2175 #: g10/card-util.c:2448
2176 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2177 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2179 #: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
2180 #: tools/gpg-card.c:4089
2182 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2183 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2185 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2187 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2188 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2190 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5356 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2192 msgid "can't open '%s'\n"
2193 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2195 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1977 g10/export.c:2435 g10/export.c:2556
2196 #: g10/export.c:2702 g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5301 g10/keyedit.c:1450
2197 #: g10/keyedit.c:2382 g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:707
2198 #: g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
2200 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2201 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2203 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2012 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4457
2204 #: g10/gpg.c:5310 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2205 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2207 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2208 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2212 msgid "key \"%s\" not found\n"
2213 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2215 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2217 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2218 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2220 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2222 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2223 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2226 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2227 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2230 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2231 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2234 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2236 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2240 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2242 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2245 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2246 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2249 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2250 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2254 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2255 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2265 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2266 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2267 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2269 msgid "update failed: %s\n"
2270 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2274 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2275 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2279 msgid "ownertrust information cleared\n"
2280 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2284 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2285 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2289 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2290 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2292 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1620
2294 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2295 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2297 #: g10/encrypt.c:339
2299 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2300 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2302 #: g10/encrypt.c:370
2304 #| msgid "using cipher %s\n"
2305 msgid "using cipher %s.%s\n"
2306 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2308 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2310 msgid "'%s' already compressed\n"
2311 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2313 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:833
2315 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2316 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2318 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2320 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2321 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2322 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2324 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2326 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2329 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4121
2330 #: g10/gpg.c:4168 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1650
2332 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2333 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2335 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4133 g10/gpg.c:4180 g10/sig-check.c:184
2336 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1660 sm/gpgsm.c:1670 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2338 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2339 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2341 #: g10/encrypt.c:727
2343 msgid "reading from '%s'\n"
2344 msgstr "чтение из '%s'\n"
2346 #: g10/encrypt.c:783
2349 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2351 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2352 " нарушает предпочтения получателя\n"
2354 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
2356 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2357 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2359 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1273
2362 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2364 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2366 #: g10/encrypt.c:1066
2368 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2370 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2371 "предпочтения получателя\n"
2373 #: g10/encrypt.c:1159
2375 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2376 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2377 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2379 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2381 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2382 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2384 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
2386 #| msgid "%s encrypted data\n"
2387 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2388 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2390 #: g10/decrypt-data.c:244
2392 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2393 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2395 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
2398 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2400 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2402 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2404 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2405 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2408 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2409 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2412 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2414 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2415 "фотоидентификаторы)"
2418 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2419 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2422 msgid "remove unusable parts from key during export"
2423 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2426 msgid "remove as much as possible from key during export"
2427 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2430 msgid "use the GnuPG key backup format"
2431 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2433 #: g10/export.c:1300
2435 msgstr " - пропущено"
2437 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2438 #: g10/sign.c:1117 g10/sign.c:1454
2440 msgid "writing to '%s'\n"
2441 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2443 #: g10/export.c:1756
2445 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2446 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2448 #: g10/export.c:1883
2450 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2451 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2453 #: g10/export.c:2038
2455 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2456 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2458 #: g10/export.c:2129
2460 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2461 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2463 #: g10/export.c:2571 g10/export.c:2866 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2464 #: g10/plaintext.c:167
2466 msgid "error creating '%s': %s\n"
2467 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2470 msgid "[User ID not found]"
2471 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2473 #: g10/getkey.c:1324
2475 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2476 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2478 #: g10/getkey.c:1330
2480 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2481 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2483 #: g10/getkey.c:1332
2484 msgid "No fingerprint"
2485 msgstr "Нет отпечатка"
2487 #: g10/getkey.c:1574
2489 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2490 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2492 #: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2494 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2495 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2497 #: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
2499 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2500 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2502 #: g10/getkey.c:2090
2504 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2505 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2507 #: g10/getkey.c:2098
2509 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2511 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2513 #: g10/getkey.c:2105
2515 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2516 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2518 #: g10/getkey.c:2962
2520 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2522 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2525 #: g10/getkey.c:3830
2527 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2528 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2530 #: g10/getkey.c:4386 g10/gpg.c:2183
2532 msgid "valid values for option '%s':\n"
2533 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2535 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218
2536 msgid "make a signature"
2537 msgstr "создать подпись"
2540 msgid "make a clear text signature"
2541 msgstr "создать текстовую подпись"
2543 #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:220
2544 msgid "make a detached signature"
2545 msgstr "создать отделенную подпись"
2547 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:221
2548 msgid "encrypt data"
2549 msgstr "зашифровать данные"
2552 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2553 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2555 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:223
2556 msgid "decrypt data (default)"
2557 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2559 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:224
2560 msgid "verify a signature"
2561 msgstr "проверить подпись"
2563 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:225
2565 msgstr "вывести список ключей"
2568 msgid "list keys and signatures"
2569 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2572 msgid "list and check key signatures"
2573 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2575 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:230
2576 msgid "list keys and fingerprints"
2577 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2579 #: g10/gpg.c:474 sm/gpgsm.c:228
2580 msgid "list secret keys"
2581 msgstr "вывести список секретных ключей"
2583 #: g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:231
2584 msgid "generate a new key pair"
2585 msgstr "создать новую пару ключей"
2588 msgid "quickly generate a new key pair"
2589 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2592 msgid "quickly add a new user-id"
2593 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2596 msgid "quickly revoke a user-id"
2597 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2600 msgid "quickly set a new expiration date"
2601 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2604 msgid "full featured key pair generation"
2605 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2608 msgid "generate a revocation certificate"
2609 msgstr "создать сертификат отзыва"
2611 #: g10/gpg.c:499 sm/gpgsm.c:234
2612 msgid "remove keys from the public keyring"
2613 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2616 msgid "remove keys from the secret keyring"
2617 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2620 msgid "quickly sign a key"
2621 msgstr "быстро подписать ключ"
2624 msgid "quickly sign a key locally"
2625 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2629 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2630 msgid "quickly revoke a key signature"
2631 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2635 msgstr "подписать ключ"
2638 msgid "sign a key locally"
2639 msgstr "подписать ключ локально"
2642 msgid "sign or edit a key"
2643 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2645 #: g10/gpg.c:512 sm/gpgsm.c:252
2646 msgid "change a passphrase"
2647 msgstr "сменить фразу-пароль"
2651 msgstr "экспортировать ключи"
2654 msgid "export keys to a keyserver"
2655 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2658 msgid "import keys from a keyserver"
2659 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2662 msgid "search for keys on a keyserver"
2663 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2666 msgid "update all keys from a keyserver"
2667 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2670 msgid "import/merge keys"
2671 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2674 msgid "print the card status"
2675 msgstr "показать состояние карты"
2678 msgid "change data on a card"
2679 msgstr "изменить данные на карте"
2682 msgid "change a card's PIN"
2683 msgstr "сменить PIN карты"
2686 msgid "update the trust database"
2687 msgstr "обновить таблицу доверия"
2690 msgid "print message digests"
2691 msgstr "вывести хеши сообщений"
2693 #: g10/gpg.c:564 sm/gpgsm.c:247
2694 msgid "run in server mode"
2695 msgstr "запуск в режиме сервера"
2698 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2699 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2702 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2703 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
2705 #: g10/gpg.c:611 sm/gpgsm.c:341
2706 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2707 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
2710 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2711 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
2714 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2715 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2717 #: g10/gpg.c:657 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:426 tools/gpgconf.c:118
2718 msgid "do not make any changes"
2719 msgstr "не делать никаких изменений"
2722 msgid "prompt before overwriting"
2723 msgstr "спросить перед перезаписью"
2725 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:311
2727 #| msgid "Options controlling the security"
2728 msgid "Options controlling the input"
2729 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
2731 #: g10/gpg.c:725 sm/gpgsm.c:321
2733 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2734 msgid "Options controlling the output"
2735 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
2737 #: g10/gpg.c:727 sm/gpgsm.c:323
2738 msgid "create ascii armored output"
2739 msgstr "вывод в текстовом формате"
2741 #: g10/gpg.c:731 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:328
2742 msgid "|FILE|write output to FILE"
2743 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2746 msgid "use canonical text mode"
2747 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2750 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2751 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2753 #: g10/gpg.c:768 sm/gpgsm.c:359
2755 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2756 msgid "Options controlling key import and export"
2757 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
2760 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2762 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
2766 msgid "import missing key from a signature"
2767 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
2770 msgid "include the public key in signatures"
2771 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
2773 #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:362
2774 msgid "disable all access to the dirmngr"
2775 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2777 #: g10/gpg.c:794 sm/gpgsm.c:369
2779 #| msgid "Options controlling the configuration"
2780 msgid "Options controlling key listings"
2781 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
2783 #: g10/gpg.c:824 sm/gpgsm.c:333
2785 #| msgid "list secret keys"
2786 msgid "Options to specify keys"
2787 msgstr "вывести список секретных ключей"
2789 #: g10/gpg.c:826 sm/gpgsm.c:335
2790 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2791 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2793 #: g10/gpg.c:834 sm/gpgsm.c:337
2794 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2795 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2797 #: g10/gpg.c:882 sm/gpgsm.c:410
2798 msgid "Options for unattended use"
2801 #: g10/gpg.c:901 sm/gpgsm.c:422 dirmngr/dirmngr.c:293
2802 msgid "Other options"
2805 #: g10/gpg.c:973 sm/gpgsm.c:455
2808 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2811 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2818 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2819 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2820 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2821 " --list-keys [names] show keys\n"
2822 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2827 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2828 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2829 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2830 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2831 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2834 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2835 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2839 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2840 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2841 "Default operation depends on the input data\n"
2843 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2844 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2845 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2847 #: g10/gpg.c:1183 sm/gpgsm.c:638
2850 "Supported algorithms:\n"
2853 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2857 msgstr "С открытым ключом: "
2859 #: g10/gpg.c:1193 g10/keyedit.c:3316
2861 msgstr "Симметричные шифры: "
2865 msgstr "Хеш-функции: "
2867 #: g10/gpg.c:1214 g10/keyedit.c:3382
2868 msgid "Compression: "
2869 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2871 #: g10/gpg.c:1289 sm/gpgsm.c:712
2873 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2874 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2876 #: g10/gpg.c:1482 sm/gpgsm.c:805
2878 msgid "conflicting commands\n"
2879 msgstr "несовместимые команды\n"
2883 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2884 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2888 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2889 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2893 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2898 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2899 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2903 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2904 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2908 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2909 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2913 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2914 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2918 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2920 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2925 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2927 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2931 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2933 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2934 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2940 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2941 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2946 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2948 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2949 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2953 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2955 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2956 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2960 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2961 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2964 msgid "display photo IDs during key listings"
2965 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2968 msgid "show key usage information during key listings"
2969 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2972 msgid "show policy URLs during signature listings"
2973 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2976 msgid "show all notations during signature listings"
2977 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2980 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2981 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2984 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2985 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2988 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2989 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2992 msgid "show user ID validity during key listings"
2994 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2997 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2999 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
3003 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3004 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
3007 msgid "show the keyring name in key listings"
3008 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
3011 msgid "show expiration dates during signature listings"
3012 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
3016 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3017 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
3021 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3022 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
3024 #: g10/gpg.c:2311 g10/keyedit.c:1724
3026 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3027 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3029 #: g10/gpg.c:2999 g10/gpg.c:3856 g10/gpg.c:3868
3031 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3032 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
3034 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3189
3036 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3037 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3041 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3042 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
3044 #: g10/gpg.c:3243 sm/gpgsm.c:1144
3046 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3047 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
3049 #: g10/gpg.c:3249 sm/gpgsm.c:1150
3051 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3052 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
3056 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3057 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
3059 #: g10/gpg.c:3328 g10/gpg.c:3537 g10/keyedit.c:5322
3061 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3062 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
3066 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3067 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
3071 msgid "invalid keyserver options\n"
3072 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
3076 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3077 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
3081 msgid "invalid import options\n"
3082 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3084 #: g10/gpg.c:3365 g10/gpg.c:3380
3086 msgid "invalid filter option: %s\n"
3087 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3091 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3092 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3096 msgid "invalid export options\n"
3097 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3101 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3102 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3106 msgid "invalid list options\n"
3107 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3110 msgid "display photo IDs during signature verification"
3111 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3114 msgid "show policy URLs during signature verification"
3115 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3118 msgid "show all notations during signature verification"
3119 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3122 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3123 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3126 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3127 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3131 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3134 msgid "show user ID validity during signature verification"
3136 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3139 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3141 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3145 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3147 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3151 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3152 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3156 msgid "invalid verify options\n"
3157 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3166 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3167 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3171 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3172 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3176 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3177 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
3179 #: g10/gpg.c:3835 sm/gpgsm.c:1531
3181 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3182 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3186 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3187 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3191 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3192 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3196 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3197 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3199 #: g10/gpg.c:3876 sm/gpgsm.c:1552 dirmngr/dirmngr.c:1196
3201 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3202 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3206 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3207 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3209 #: g10/gpg.c:3935 g10/gpg.c:3966 sm/gpgsm.c:1620
3211 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3212 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3216 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3217 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3218 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
3222 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3223 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3227 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3228 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3232 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3233 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3238 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3247 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3248 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3252 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3253 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3257 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3258 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3262 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3263 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3267 msgid "invalid default preferences\n"
3268 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3272 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3273 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3277 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3278 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3279 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3283 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3284 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3288 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3289 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3291 #: g10/gpg.c:4022 g10/gpg.c:4027
3293 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3294 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3295 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3299 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3300 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3304 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3305 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3306 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3310 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3311 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3315 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3316 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3320 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3322 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3327 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3328 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3332 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3333 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3337 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3338 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3342 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3344 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3349 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3351 #: g10/gpg.c:4871 g10/keyserver.c:1629
3353 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3354 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3358 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3359 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3363 msgid "key export failed: %s\n"
3364 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3366 #: g10/gpg.c:4895 g10/gpg.c:4906
3368 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3369 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3373 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3374 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3378 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3379 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3383 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3384 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3388 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3389 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3393 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3394 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3396 #: g10/gpg.c:5268 g10/tofu.c:2160
3398 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3399 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3403 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3404 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3408 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3409 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3413 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3414 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3418 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3419 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3423 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3424 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3428 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3429 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3432 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3433 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3436 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3437 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3439 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:416 tools/gpgconf.c:121 tools/gpg-card.c:95
3440 msgid "|FD|write status info to this FD"
3441 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3444 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3445 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3448 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3449 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3453 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3454 "Check signatures against known trusted keys\n"
3456 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3457 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3459 #: g10/helptext.c:72
3460 msgid "No help available"
3461 msgstr "Справки нет"
3463 #: g10/helptext.c:82
3465 msgid "No help available for '%s'"
3466 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3470 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3473 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3474 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3478 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3481 msgid "do not update the trustdb after import"
3482 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3486 #| msgid "enable putty support"
3487 msgid "enable bulk import mode"
3488 msgstr "включить поддержку putty"
3491 msgid "show key during import"
3492 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3496 #| msgid "show key during import"
3497 msgid "show key but do not actually import"
3498 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3501 msgid "only accept updates to existing keys"
3502 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3505 msgid "remove unusable parts from key after import"
3506 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3509 msgid "remove as much as possible from key after import"
3510 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3513 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3514 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3517 msgid "run import filters and export key immediately"
3518 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3521 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3522 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3525 msgid "repair keys on import"
3526 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3528 #: g10/import.c:407 g10/import.c:729
3530 msgid "skipping block of type %d\n"
3531 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3535 msgid "%lu keys processed so far\n"
3536 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3540 msgid "Total number processed: %lu\n"
3541 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3545 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3546 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3550 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3551 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3555 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3556 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3558 #: g10/import.c:850 sm/import.c:129
3560 msgid " imported: %lu"
3561 msgstr " импортировано: %lu"
3563 #: g10/import.c:854 sm/import.c:133
3565 msgid " unchanged: %lu\n"
3566 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3570 msgid " new user IDs: %lu\n"
3571 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3575 msgid " new subkeys: %lu\n"
3576 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3580 msgid " new signatures: %lu\n"
3581 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3585 msgid " new key revocations: %lu\n"
3586 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3588 #: g10/import.c:864 sm/import.c:135
3590 msgid " secret keys read: %lu\n"
3591 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3593 #: g10/import.c:866 sm/import.c:137
3595 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3596 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3598 #: g10/import.c:868 sm/import.c:139
3600 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3601 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3603 #: g10/import.c:870 sm/import.c:141
3605 msgid " not imported: %lu\n"
3606 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3610 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3611 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3615 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3616 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3618 #: g10/import.c:1299
3621 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3622 "algorithms on these user IDs:\n"
3624 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3625 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3627 #: g10/import.c:1341
3629 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3630 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3632 #: g10/import.c:1359
3634 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3635 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3636 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3638 #: g10/import.c:1374
3640 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3641 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3643 #: g10/import.c:1386
3645 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3646 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3648 #: g10/import.c:1399
3650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3651 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3653 #: g10/import.c:1401
3655 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3657 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3659 #: g10/import.c:1426
3661 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3663 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3665 #: g10/import.c:1940 g10/import.c:3077
3667 msgid "key %s: no user ID\n"
3668 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3670 #: g10/import.c:1946
3672 msgid "key %s: %s\n"
3673 msgstr "ключ %s: %s\n"
3675 #: g10/import.c:1947 g10/import.c:3049
3676 msgid "rejected by import screener"
3677 msgstr "исключен фильтром импорта"
3679 #: g10/import.c:1996
3681 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3682 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3684 #: g10/import.c:2017
3686 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3688 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3690 #: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
3692 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3693 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3695 #: g10/import.c:2030
3697 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3698 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3700 #: g10/import.c:2109 g10/import.c:3463
3702 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3703 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3705 #: g10/import.c:2115
3707 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3708 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3710 #: g10/import.c:2127
3712 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3713 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3715 #: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3538
3717 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3718 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3720 #: g10/import.c:2182
3722 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3723 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3725 #: g10/import.c:2209
3727 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3728 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3730 #: g10/import.c:2277
3732 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3733 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3735 #: g10/import.c:2280
3737 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3738 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3740 #: g10/import.c:2283
3742 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3743 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3745 #: g10/import.c:2286
3747 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3748 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3750 #: g10/import.c:2289
3752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3753 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3755 #: g10/import.c:2292
3757 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3758 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3760 #: g10/import.c:2295
3762 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3763 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3765 #: g10/import.c:2298
3767 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3768 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3770 #: g10/import.c:2301
3772 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3773 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3775 #: g10/import.c:2304
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3778 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3780 #: g10/import.c:2340
3782 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3783 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3785 #: g10/import.c:2716 g10/import.c:2911
3787 msgid "key %s: secret key imported\n"
3788 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3790 #: g10/import.c:2724
3792 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3793 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3795 #: g10/import.c:2732
3797 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3798 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3800 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3801 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3802 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3803 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3804 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3805 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3806 #. * then, references to a card will be automatically created
3808 #: g10/import.c:2901
3810 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3811 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3813 #: g10/import.c:3048
3815 msgid "secret key %s: %s\n"
3816 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3818 #: g10/import.c:3069 g10/import.c:3108
3820 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3821 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3823 #: g10/import.c:3096
3825 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3826 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3828 #: g10/import.c:3258 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3829 msgid "No reason specified"
3830 msgstr "Причина не указана"
3832 #: g10/import.c:3259 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3833 msgid "Key is superseded"
3834 msgstr "Ключ заменен другим"
3836 #: g10/import.c:3260 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3837 msgid "Key has been compromised"
3838 msgstr "Ключ был раскрыт"
3840 #: g10/import.c:3261 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3841 msgid "Key is no longer used"
3842 msgstr "Ключ больше не используется"
3844 #: g10/import.c:3262 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3845 msgid "User ID is no longer valid"
3846 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3848 #: g10/import.c:3387 g10/keylist.c:1109 g10/pkclist.c:87
3850 msgid "reason for revocation: "
3851 msgstr "причина отзыва: "
3853 #: g10/import.c:3406 g10/keylist.c:1128 g10/pkclist.c:103
3855 msgid "revocation comment: "
3856 msgstr "пояснение к отзыву: "
3858 #: g10/import.c:3456
3860 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3861 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3863 #: g10/import.c:3485
3865 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3866 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3868 #: g10/import.c:3492
3870 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3871 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3873 #: g10/import.c:3512
3875 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3876 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3878 #: g10/import.c:3547
3880 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3881 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3883 #: g10/import.c:3633
3885 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3886 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3888 #: g10/import.c:3650
3890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3892 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3895 #: g10/import.c:3652
3897 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3899 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3901 #: g10/import.c:3669 g10/import.c:3697 g10/import.c:3753
3903 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3904 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3906 #: g10/import.c:3670
3908 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3909 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3911 #: g10/import.c:3684
3913 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3914 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3916 #: g10/import.c:3699
3918 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3919 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3921 #: g10/import.c:3718
3923 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3924 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3926 #: g10/import.c:3742
3928 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3929 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3931 #: g10/import.c:3755
3933 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3934 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3936 #: g10/import.c:3770
3938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3939 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3941 #: g10/import.c:3814
3943 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3944 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3946 #: g10/import.c:3841
3948 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3949 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3951 #: g10/import.c:3873
3953 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3954 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3956 #: g10/import.c:3884
3958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3959 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3961 #: g10/import.c:3902
3963 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3964 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3966 #: g10/import.c:3916
3968 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3969 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3971 #: g10/import.c:3924
3973 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3974 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3976 #: g10/import.c:4097
3978 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3980 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3982 #: g10/import.c:4204
3984 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3985 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3987 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3989 #: g10/import.c:4269
3991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3992 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3994 #: g10/import.c:4285
3996 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3997 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3999 #: g10/import.c:4351
4001 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4002 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
4004 #: g10/import.c:4389
4006 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4007 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
4009 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4011 msgid "error allocating memory: %s\n"
4012 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
4014 #: g10/key-check.c:396
4016 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4018 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
4019 "поддерживается: %s.\n"
4021 #: g10/key-check.c:405
4024 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4025 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
4027 #: g10/key-check.c:571
4028 msgid " (reordered signatures follow)"
4029 msgstr "(порядок подписей изменен)"
4031 #: g10/key-check.c:708
4036 #: g10/key-check.c:716
4038 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4039 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4040 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
4041 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
4042 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
4044 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:503
4046 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4047 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4048 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4049 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4050 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4052 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:499
4054 msgid "%d bad signature\n"
4055 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4056 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4057 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4058 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4060 #: g10/key-check.c:742
4062 msgid "%d signature reordered\n"
4063 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4064 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
4065 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
4066 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
4068 #: g10/key-check.c:752
4071 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4074 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
4075 "всех подписей выполните '%s'.\n"
4077 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
4079 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4080 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
4082 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4084 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4085 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
4087 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
4089 msgid "keybox '%s' created\n"
4090 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
4094 msgid "keyring '%s' created\n"
4095 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
4099 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4100 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
4104 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4105 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
4107 #: g10/keyedit.c:261
4108 msgid "[revocation]"
4111 #: g10/keyedit.c:261
4112 msgid "[self-signature]"
4113 msgstr "[самоподпись]"
4115 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4117 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4119 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4122 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
4123 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4124 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4126 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4128 msgid " %d = I trust marginally\n"
4129 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4131 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4133 msgid " %d = I trust fully\n"
4134 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4136 #: g10/keyedit.c:407
4138 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4139 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4140 "trust signatures on your behalf.\n"
4142 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4143 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4144 "от Вашего имени.\n"
4146 #: g10/keyedit.c:424
4147 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4149 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4150 "строку, если нет ограничений.\n"
4152 #: g10/keyedit.c:552
4154 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4156 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4158 #: g10/keyedit.c:560
4160 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4161 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4163 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4164 #: g10/keyedit.c:1661
4165 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4166 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4168 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4169 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4170 msgid " Unable to sign.\n"
4171 msgstr " Не могу подписать.\n"
4173 #: g10/keyedit.c:588
4175 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4176 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4178 #: g10/keyedit.c:616
4180 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4181 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4183 #: g10/keyedit.c:645
4185 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4186 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4188 #: g10/keyedit.c:647
4189 msgid "Sign it? (y/N) "
4190 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4192 #: g10/keyedit.c:674
4195 "The self-signature on \"%s\"\n"
4196 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4198 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4199 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4201 #: g10/keyedit.c:683
4202 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4203 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:696
4208 "Your current signature on \"%s\"\n"
4211 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4214 #: g10/keyedit.c:701
4215 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4216 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4218 #: g10/keyedit.c:722
4221 "Your current signature on \"%s\"\n"
4222 "is a local signature.\n"
4224 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4225 "является локальной.\n"
4227 #: g10/keyedit.c:727
4228 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4229 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4231 #: g10/keyedit.c:747
4233 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4234 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4236 #: g10/keyedit.c:751
4238 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4239 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4241 #: g10/keyedit.c:757
4242 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4243 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4245 #: g10/keyedit.c:779
4247 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4248 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4250 #: g10/keyedit.c:803
4251 msgid "This key has expired!"
4252 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4254 #: g10/keyedit.c:821
4256 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4257 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4259 #: g10/keyedit.c:827
4260 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4262 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4264 #: g10/keyedit.c:868
4266 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4268 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4270 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4271 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4273 #: g10/keyedit.c:873
4275 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4276 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4278 #: g10/keyedit.c:875
4280 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4281 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4283 #: g10/keyedit.c:877
4285 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4286 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4288 #: g10/keyedit.c:880
4290 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4291 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4293 #: g10/keyedit.c:887
4294 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4295 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4297 #: g10/keyedit.c:914
4300 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4303 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4304 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4306 #: g10/keyedit.c:922
4307 msgid "This will be a self-signature.\n"
4308 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4310 #: g10/keyedit.c:927
4311 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4312 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4314 #: g10/keyedit.c:934
4315 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4316 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4318 #: g10/keyedit.c:944
4319 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4320 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4322 #: g10/keyedit.c:951
4323 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4324 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4326 #: g10/keyedit.c:958
4327 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4328 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4330 #: g10/keyedit.c:963
4331 msgid "I have checked this key casually.\n"
4332 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4334 #: g10/keyedit.c:968
4335 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4336 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4338 #: g10/keyedit.c:980
4339 msgid "Really sign? (y/N) "
4340 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4342 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
4343 #: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:535
4345 msgid "signing failed: %s\n"
4346 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4348 #: g10/keyedit.c:1119
4349 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4351 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4352 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4354 #: g10/keyedit.c:1151
4356 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4357 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4359 #: g10/keyedit.c:1265
4360 msgid "save and quit"
4361 msgstr "сохранить и выйти"
4363 #: g10/keyedit.c:1268
4364 msgid "show key fingerprint"
4365 msgstr "показать отпечаток ключа"
4367 #: g10/keyedit.c:1269
4368 msgid "show the keygrip"
4369 msgstr "показать код ключа"
4371 #: g10/keyedit.c:1270
4372 msgid "list key and user IDs"
4373 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4375 #: g10/keyedit.c:1272
4376 msgid "select user ID N"
4377 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4379 #: g10/keyedit.c:1273
4380 msgid "select subkey N"
4381 msgstr "выбрать подключ N"
4383 #: g10/keyedit.c:1274
4384 msgid "check signatures"
4385 msgstr "проверка подписей"
4387 #: g10/keyedit.c:1280
4388 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4390 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4392 #: g10/keyedit.c:1285
4393 msgid "sign selected user IDs locally"
4394 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4396 #: g10/keyedit.c:1286
4397 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4398 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4400 #: g10/keyedit.c:1288
4401 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4402 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4404 #: g10/keyedit.c:1290
4405 msgid "add a user ID"
4406 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4408 #: g10/keyedit.c:1292
4409 msgid "add a photo ID"
4410 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4412 #: g10/keyedit.c:1293
4413 msgid "delete selected user IDs"
4414 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4416 #: g10/keyedit.c:1296
4417 msgid "add a subkey"
4418 msgstr "добавить подключ"
4420 #: g10/keyedit.c:1299
4421 msgid "add a key to a smartcard"
4422 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4424 #: g10/keyedit.c:1301
4425 msgid "move a key to a smartcard"
4426 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4428 #: g10/keyedit.c:1303
4429 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4432 #: g10/keyedit.c:1305
4433 msgid "move a backup key to a smartcard"
4434 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4436 #: g10/keyedit.c:1307
4437 msgid "delete selected subkeys"
4438 msgstr "удалить выбранные подключи"
4440 #: g10/keyedit.c:1309
4441 msgid "add a revocation key"
4442 msgstr "добавить ключ отзыва"
4444 #: g10/keyedit.c:1311
4445 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4446 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4448 #: g10/keyedit.c:1313
4449 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4450 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4452 #: g10/keyedit.c:1315
4453 msgid "flag the selected user ID as primary"
4454 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4456 #: g10/keyedit.c:1318
4457 msgid "list preferences (expert)"
4458 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4460 #: g10/keyedit.c:1319
4461 msgid "list preferences (verbose)"
4462 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4464 #: g10/keyedit.c:1321
4465 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4467 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4469 #: g10/keyedit.c:1324
4470 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4472 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4473 "идентификаторов пользователя"
4475 #: g10/keyedit.c:1326
4476 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4477 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4479 #: g10/keyedit.c:1328
4480 msgid "change the passphrase"
4481 msgstr "сменить фразу-пароль"
4483 #: g10/keyedit.c:1331
4484 msgid "change the ownertrust"
4485 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4487 #: g10/keyedit.c:1334
4488 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4489 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4491 #: g10/keyedit.c:1336
4492 msgid "revoke selected user IDs"
4493 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4495 #: g10/keyedit.c:1339
4496 msgid "revoke key or selected subkeys"
4497 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4499 #: g10/keyedit.c:1341
4501 msgstr "подключить ключ"
4503 #: g10/keyedit.c:1342
4505 msgstr "отключить ключ"
4507 #: g10/keyedit.c:1344
4508 msgid "show selected photo IDs"
4509 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4511 #: g10/keyedit.c:1346
4512 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4514 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4517 #: g10/keyedit.c:1348
4518 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4520 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4522 #: g10/keyedit.c:1469
4523 msgid "Secret key is available.\n"
4524 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4526 #: g10/keyedit.c:1471
4527 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4528 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4530 #: g10/keyedit.c:1573
4531 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4532 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4534 #: g10/keyedit.c:1596
4536 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4538 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4539 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4541 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4542 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4543 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4545 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4546 msgid "Key is revoked."
4547 msgstr "Ключ отозван."
4549 #: g10/keyedit.c:1677
4550 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4552 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4554 #: g10/keyedit.c:1681
4555 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4556 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4558 #: g10/keyedit.c:1689
4559 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4561 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4563 #: g10/keyedit.c:1700
4565 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4566 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4569 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4570 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4572 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4574 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4575 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4577 #: g10/keyedit.c:1751
4578 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4579 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4581 #: g10/keyedit.c:1754
4582 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4584 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4586 #: g10/keyedit.c:1755
4587 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4588 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4590 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4591 #. moving the key and not about removing it.
4592 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4593 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4594 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4596 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4597 msgid "You must select exactly one key.\n"
4598 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1893
4601 msgid "Command expects a filename argument\n"
4602 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1914
4606 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4607 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4609 #: g10/keyedit.c:1933
4611 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4612 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4614 #: g10/keyedit.c:1968
4615 msgid "You must select at least one key.\n"
4616 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4618 #: g10/keyedit.c:1974
4619 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4620 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4622 #: g10/keyedit.c:1976
4623 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4624 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4626 #: g10/keyedit.c:2014
4627 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4629 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4631 #: g10/keyedit.c:2015
4632 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4633 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4635 #: g10/keyedit.c:2033
4636 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4637 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4639 #: g10/keyedit.c:2044
4640 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4641 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4643 #: g10/keyedit.c:2046
4644 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4645 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4647 #: g10/keyedit.c:2104
4648 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4650 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4653 #: g10/keyedit.c:2149
4654 msgid "Set preference list to:\n"
4655 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4657 #: g10/keyedit.c:2156
4658 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4660 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4661 "пользователей? (y/N) "
4663 #: g10/keyedit.c:2158
4664 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4665 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4667 #: g10/keyedit.c:2232
4668 msgid "Save changes? (y/N) "
4669 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4671 #: g10/keyedit.c:2236
4672 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4673 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4675 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4677 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4678 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4680 #: g10/keyedit.c:2496
4682 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4683 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4685 #: g10/keyedit.c:2523
4687 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4688 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4690 #: g10/keyedit.c:2589
4692 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4693 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4695 #: g10/keyedit.c:2618
4697 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4698 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4700 #: g10/keyedit.c:2638
4702 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4703 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4705 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4707 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4708 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4710 #: g10/keyedit.c:2780
4711 msgid "No matching user IDs."
4712 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4714 #: g10/keyedit.c:2780
4715 msgid "Nothing to sign.\n"
4716 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4718 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
4720 msgid "Not signed by you.\n"
4721 msgstr "Вами не подписано.\n"
4723 #: g10/keyedit.c:3031
4725 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4726 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4727 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4729 #: g10/keyedit.c:3152
4731 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4732 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4734 #: g10/keyedit.c:3194
4736 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4737 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4739 #: g10/keyedit.c:3218
4741 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4742 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4744 #: g10/keyedit.c:3341
4748 #: g10/keyedit.c:3358
4752 #: g10/keyedit.c:3415
4754 msgstr "Характеристики: "
4756 #: g10/keyedit.c:3432
4757 msgid "Keyserver no-modify"
4758 msgstr "Не изменять на сервере"
4760 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4761 msgid "Preferred keyserver: "
4762 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4764 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4766 msgstr "Замечания: "
4768 #: g10/keyedit.c:3706
4769 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4771 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4773 #: g10/keyedit.c:3778
4775 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4776 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4778 #: g10/keyedit.c:3802
4780 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4781 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4783 #: g10/keyedit.c:3808
4785 msgstr "(особо важный)"
4787 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
4790 msgstr " создан: %s"
4792 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2254
4795 msgstr " отозван: %s"
4797 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2260
4800 msgstr "просрочен с: %s"
4802 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2266
4803 #: g10/keyserver.c:354
4806 msgstr " годен до: %s"
4808 # perhaps this should be somewhere in help/man
4809 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4810 # too long for repeating messages.
4811 #: g10/keyedit.c:3859
4814 msgstr "назначение: %s"
4816 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4818 msgstr "номер карты: "
4820 #: g10/keyedit.c:3926
4823 msgstr "доверие: %s"
4825 #: g10/keyedit.c:3930
4827 msgid "validity: %s"
4828 msgstr "достоверность: %s"
4830 #: g10/keyedit.c:3937
4831 msgid "This key has been disabled"
4832 msgstr "Данный ключ отключен"
4834 #: g10/keyedit.c:3955
4836 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4837 "unless you restart the program.\n"
4839 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4840 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4842 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
4843 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
4847 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
4848 #: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4853 #: g10/keyedit.c:4135
4856 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4857 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4859 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4860 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4861 " другой идентификатор пользователя.\n"
4863 #: g10/keyedit.c:4187
4865 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4866 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4868 #: g10/keyedit.c:4188
4870 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4871 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4873 #: g10/keyedit.c:4247
4875 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4877 " of PGP to reject this key.\n"
4879 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4880 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4882 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
4883 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4884 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4886 #: g10/keyedit.c:4258
4887 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4888 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
4891 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4892 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4894 #: g10/keyedit.c:4375
4895 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4896 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4898 #: g10/keyedit.c:4385
4899 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4900 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4902 #: g10/keyedit.c:4389
4903 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4904 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4906 #: g10/keyedit.c:4396
4907 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4908 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4910 #: g10/keyedit.c:4412
4912 msgid "Deleted %d signature.\n"
4913 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4914 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4915 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4916 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4918 #: g10/keyedit.c:4416
4919 msgid "Nothing deleted.\n"
4920 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4922 #: g10/keyedit.c:4451
4926 #: g10/keyedit.c:4453
4928 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4929 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4931 #: g10/keyedit.c:4459
4933 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4934 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4935 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4936 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4937 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4939 #: g10/keyedit.c:4467
4941 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4942 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4944 #: g10/keyedit.c:4468
4946 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4947 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4949 #: g10/keyedit.c:4537
4951 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4953 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4955 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4956 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4958 #: g10/keyedit.c:4548
4959 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4960 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4962 #: g10/keyedit.c:4565
4963 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4964 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4966 #: g10/keyedit.c:4591
4968 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4969 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4971 #: g10/keyedit.c:4607
4973 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4974 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4976 #: g10/keyedit.c:4629
4978 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4979 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4981 #: g10/keyedit.c:4647
4982 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4983 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4985 #: g10/keyedit.c:4653
4987 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4988 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4990 #: g10/keyedit.c:4721
4992 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4995 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4998 #: g10/keyedit.c:4726
4999 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5000 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
5002 #: g10/keyedit.c:4729
5003 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5004 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
5006 #: g10/keyedit.c:4785
5008 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5009 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
5011 #: g10/keyedit.c:4845
5012 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5013 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
5015 #: g10/keyedit.c:4848
5016 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5017 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
5019 #: g10/keyedit.c:4966
5021 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5022 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
5024 #: g10/keyedit.c:4972
5026 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5027 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
5029 #: g10/keyedit.c:5089
5030 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5031 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
5033 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
5035 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5036 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
5038 #: g10/keyedit.c:5301
5039 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5040 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
5042 #: g10/keyedit.c:5383
5043 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5044 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
5046 #: g10/keyedit.c:5384
5047 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5048 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
5050 #: g10/keyedit.c:5449
5051 msgid "Enter the notation: "
5052 msgstr "Введите замечание: "
5054 #: g10/keyedit.c:5596
5055 msgid "Proceed? (y/N) "
5056 msgstr "Продолжить? (y/N) "
5058 #: g10/keyedit.c:5666
5060 msgid "No user ID with index %d\n"
5061 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
5063 #: g10/keyedit.c:5728
5065 msgid "No user ID with hash %s\n"
5066 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
5068 #: g10/keyedit.c:5829
5070 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5071 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
5073 #: g10/keyedit.c:5851
5075 msgid "No subkey with index %d\n"
5076 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
5078 #: g10/keyedit.c:5992
5080 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5081 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
5083 #: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
5085 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5086 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
5088 #: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
5089 msgid " (non-exportable)"
5090 msgstr " (неэкспортируемая)"
5092 #: g10/keyedit.c:6001
5094 msgid "This signature expired on %s.\n"
5095 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
5097 #: g10/keyedit.c:6006
5098 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5099 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
5101 #: g10/keyedit.c:6011
5102 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5103 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
5105 #: g10/keyedit.c:6071
5107 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5108 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
5110 #: g10/keyedit.c:6100
5111 msgid " (non-revocable)"
5112 msgstr " (неотзываемая)"
5114 #: g10/keyedit.c:6107
5116 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5117 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
5119 #: g10/keyedit.c:6132
5120 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5121 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
5123 #: g10/keyedit.c:6155
5124 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5125 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
5127 #: g10/keyedit.c:6188
5129 msgid "no secret key\n"
5130 msgstr "нет секретного ключа\n"
5132 #: g10/keyedit.c:6236
5134 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5135 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5137 #: g10/keyedit.c:6246
5139 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5140 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5142 #: g10/keyedit.c:6263
5144 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5146 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5149 #: g10/keyedit.c:6359
5151 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5152 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5154 #: g10/keyedit.c:6397
5156 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5157 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5159 #: g10/keyedit.c:6459
5161 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5162 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5164 #: g10/keyedit.c:6556
5166 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5168 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5169 "пользователя %d)\n"
5173 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5174 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5178 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5179 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5183 msgid "too many cipher preferences\n"
5184 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5188 msgid "too many digest preferences\n"
5189 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5193 msgid "too many compression preferences\n"
5194 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5198 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5199 msgid "too many AEAD preferences\n"
5200 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5204 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5205 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5207 #: g10/keygen.c:1131
5209 msgid "writing direct signature\n"
5210 msgstr "запись прямой подписи\n"
5212 #: g10/keygen.c:1177
5214 msgid "writing self signature\n"
5215 msgstr "запись самоподписи\n"
5217 #: g10/keygen.c:1234
5219 msgid "writing key binding signature\n"
5220 msgstr "запись связующей подписи\n"
5222 #: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5223 #: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
5225 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5226 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5228 #: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
5230 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5231 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5233 #: g10/keygen.c:1701
5236 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5238 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5239 "такой длиной хеша\n"
5241 #: g10/keygen.c:1900
5245 #: g10/keygen.c:1903
5249 #: g10/keygen.c:1906
5251 msgstr "Зашифровать"
5253 #: g10/keygen.c:1909
5254 msgid "Authenticate"
5255 msgstr "Удостоверить личность"
5257 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5258 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5259 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5262 #. * s = Toggle signing capability
5263 #. * e = Toggle encryption capability
5264 #. * a = Toggle authentication capability
5267 #: g10/keygen.c:1930
5271 #: g10/keygen.c:1967
5273 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5274 msgid "Possible actions for this %s key: "
5275 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5277 #: g10/keygen.c:1974
5278 msgid "Current allowed actions: "
5279 msgstr "Допустимы действия: "
5281 #: g10/keygen.c:1979
5283 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5284 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5286 #: g10/keygen.c:1982
5288 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5289 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5291 #: g10/keygen.c:1985
5293 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5294 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5296 #: g10/keygen.c:1988
5298 msgid " (%c) Finished\n"
5299 msgstr " (%c) Завершено\n"
5301 #: g10/keygen.c:2117
5303 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5304 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5305 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5307 #: g10/keygen.c:2121
5309 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5310 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5311 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5313 #: g10/keygen.c:2124
5315 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5316 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5317 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5319 #: g10/keygen.c:2126
5321 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5322 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5323 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5325 #: g10/keygen.c:2132
5327 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5328 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5329 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5331 #: g10/keygen.c:2134
5333 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5334 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5335 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5337 #: g10/keygen.c:2140
5339 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5340 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5341 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5343 #: g10/keygen.c:2142
5345 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5346 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5347 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5349 #: g10/keygen.c:2148
5351 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5352 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5353 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5355 #: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
5359 #: g10/keygen.c:2149
5361 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5362 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5364 #: g10/keygen.c:2151
5366 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5367 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5368 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5370 #: g10/keygen.c:2153
5372 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5373 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5374 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5376 #: g10/keygen.c:2157
5378 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5379 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5380 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5382 #: g10/keygen.c:2159
5384 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5385 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5386 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5388 #: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
5389 msgid "Enter the keygrip: "
5390 msgstr "Введите код ключа:"
5392 #: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
5394 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5395 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5397 #: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
5398 msgid "No key with this keygrip\n"
5399 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5401 #: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
5402 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5404 msgid "error reading the card: %s\n"
5405 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5407 #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
5409 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5410 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5412 #: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
5413 msgid "Available keys:\n"
5414 msgstr "Доступные ключи:\n"
5416 #: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
5418 msgid "rounded to %u bits\n"
5419 msgstr "округлен до %u бит\n"
5421 #: g10/keygen.c:2560
5423 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5424 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5426 #: g10/keygen.c:2568
5428 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5429 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5431 #: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
5433 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5434 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5436 #: g10/keygen.c:2631
5437 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5438 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5440 #: g10/keygen.c:2820
5442 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5443 " 0 = key does not expire\n"
5444 " <n> = key expires in n days\n"
5445 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5446 " <n>m = key expires in n months\n"
5447 " <n>y = key expires in n years\n"
5449 "Выберите срок действия ключа.\n"
5450 " 0 = не ограничен\n"
5451 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5452 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5453 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5454 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5456 #: g10/keygen.c:2831
5458 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5459 " 0 = signature does not expire\n"
5460 " <n> = signature expires in n days\n"
5461 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5462 " <n>m = signature expires in n months\n"
5463 " <n>y = signature expires in n years\n"
5465 "Выберите срок действия подписи.\n"
5466 " 0 = не ограничен\n"
5467 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5468 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5469 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5470 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5472 #: g10/keygen.c:2854
5473 msgid "Key is valid for? (0) "
5474 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5476 #: g10/keygen.c:2859
5478 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5479 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5481 #: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
5482 msgid "invalid value\n"
5483 msgstr "недопустимое значение\n"
5485 #: g10/keygen.c:2882
5486 msgid "Key does not expire at all\n"
5487 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5489 #: g10/keygen.c:2883
5490 msgid "Signature does not expire at all\n"
5491 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5493 #: g10/keygen.c:2888
5495 msgid "Key expires at %s\n"
5496 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5498 #: g10/keygen.c:2889
5500 msgid "Signature expires at %s\n"
5501 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5503 #: g10/keygen.c:2893
5505 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5506 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5508 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5509 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5511 #: g10/keygen.c:2906
5512 msgid "Is this correct? (y/N) "
5513 msgstr "Все верно? (y/N) "
5515 #: g10/keygen.c:2974
5518 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5522 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5525 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5526 #. but you should keep your existing translation. In case
5527 #. the new string is not translated this old string will
5529 #: g10/keygen.c:2989
5532 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5534 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5535 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5539 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5540 "Программа создаст его\n"
5541 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5542 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5545 #: g10/keygen.c:3008
5547 msgstr "Ваше полное имя: "
5549 #: g10/keygen.c:3017
5550 msgid "Invalid character in name\n"
5551 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5553 #: g10/keygen.c:3018
5555 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5556 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5558 #: g10/keygen.c:3022
5559 msgid "Name may not start with a digit\n"
5560 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5562 #: g10/keygen.c:3025
5563 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5564 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5566 #: g10/keygen.c:3035
5567 msgid "Email address: "
5568 msgstr "Адрес электронной почты: "
5570 #: g10/keygen.c:3041
5571 msgid "Not a valid email address\n"
5572 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5574 #: g10/keygen.c:3050
5576 msgstr "Примечание: "
5578 #: g10/keygen.c:3056
5579 msgid "Invalid character in comment\n"
5580 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5582 #: g10/keygen.c:3092
5584 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5585 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5587 #: g10/keygen.c:3098
5590 "You selected this USER-ID:\n"
5594 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5598 #: g10/keygen.c:3103
5599 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5601 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5603 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5604 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5605 #. string which should be translated accordingly and the
5606 #. letter changed to match the one in the answer string.
5609 #. c = Change comment
5611 #. o = Okay (ready, continue)
5614 #: g10/keygen.c:3128
5618 #: g10/keygen.c:3138
5619 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5620 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5622 #: g10/keygen.c:3139
5623 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5624 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5626 #: g10/keygen.c:3144
5627 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5628 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5630 #: g10/keygen.c:3145
5631 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5632 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5634 #: g10/keygen.c:3164
5635 msgid "Please correct the error first\n"
5636 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5638 #: g10/keygen.c:3210
5640 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5641 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5642 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5643 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5645 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5646 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5647 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5648 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5651 #: g10/keygen.c:3595
5653 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5656 #: g10/keygen.c:4596 g10/keygen.c:4669 g10/keygen.c:4687 g10/keygen.c:4716
5657 #: g10/keygen.c:5115 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5979 g10/keygen.c:6086
5659 msgid "Key generation failed: %s\n"
5660 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5662 #: g10/keygen.c:4605
5665 "About to create a key for:\n"
5669 "Создается ключ пользователя\n"
5673 #: g10/keygen.c:4607
5674 msgid "Continue? (Y/n) "
5675 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5677 #: g10/keygen.c:4628
5679 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5680 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5682 #: g10/keygen.c:4633
5683 msgid "Create anyway? (y/N) "
5684 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5686 #: g10/keygen.c:4639
5688 msgid "creating anyway\n"
5689 msgstr "принудительное создание\n"
5691 #: g10/keygen.c:5098
5693 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5695 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5697 #: g10/keygen.c:5147
5699 msgid "Key generation canceled.\n"
5700 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5702 #: g10/keygen.c:5207
5704 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5705 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5707 #: g10/keygen.c:5227
5709 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5710 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5712 #: g10/keygen.c:5391 g10/keygen.c:5593
5714 msgid "writing public key to '%s'\n"
5715 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5717 #: g10/keygen.c:5587
5719 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5720 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5722 #: g10/keygen.c:5601
5724 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5725 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5727 #: g10/keygen.c:5634
5728 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5729 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5731 #: g10/keygen.c:5650
5733 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5734 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5736 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5737 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5739 #: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6036
5742 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5744 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5747 #: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6038
5750 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5752 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5755 #: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6049
5757 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5758 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5760 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
5762 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5763 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5765 #: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
5767 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5768 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5770 #: g10/keygen.c:5893 g10/keygen.c:6063
5771 msgid "Really create? (y/N) "
5772 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5774 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5778 #: g10/keylist.c:350
5779 msgid "Critical signature policy: "
5780 msgstr "Критические правила подписи: "
5782 #: g10/keylist.c:352
5783 msgid "Signature policy: "
5784 msgstr "Правила подписи: "
5786 #: g10/keylist.c:390
5787 msgid "Critical preferred keyserver: "
5788 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5790 #: g10/keylist.c:443
5791 msgid "Critical signature notation: "
5792 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5794 #: g10/keylist.c:445
5795 msgid "Signature notation: "
5796 msgstr "Замечание к подписи: "
5798 #: g10/keylist.c:495
5800 msgid "%d good signature\n"
5801 msgid_plural "%d good signatures\n"
5802 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5803 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5804 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5806 #: g10/keylist.c:508
5808 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5809 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5810 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5811 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5812 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5814 #: g10/keylist.c:594
5816 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5817 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5818 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5819 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5820 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5822 #: g10/keylist.c:617
5824 msgstr "Таблица ключей"
5826 #: g10/keylist.c:2110
5827 msgid "Primary key fingerprint:"
5828 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5830 #: g10/keylist.c:2112
5831 msgid " Subkey fingerprint:"
5832 msgstr " Отпечаток подключа:"
5834 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5835 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5836 #: g10/keylist.c:2120
5837 msgid " Primary key fingerprint:"
5838 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5840 #: g10/keylist.c:2122 g10/keylist.c:2132
5841 msgid " Subkey fingerprint:"
5842 msgstr " Отпечаток подключа:"
5844 #: g10/keylist.c:2127 g10/keylist.c:2143
5845 msgid " Key fingerprint ="
5846 msgstr " Отпечаток ключа ="
5848 #: g10/keylist.c:2194
5849 msgid " Card serial no. ="
5850 msgstr " серийный номер карты ="
5852 #: g10/keyring.c:1477
5854 msgid "caching keyring '%s'\n"
5855 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5857 #: g10/keyring.c:1551
5859 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5860 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5861 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5862 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5863 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5865 #: g10/keyring.c:1567
5867 msgid "%lu key cached"
5868 msgid_plural "%lu keys cached"
5869 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5870 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5871 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5873 #: g10/keyring.c:1569
5875 msgid " (%lu signature)\n"
5876 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5877 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5878 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5879 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5881 #: g10/keyring.c:1646
5883 msgid "%s: keyring created\n"
5884 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5886 #: g10/keyserver.c:90
5887 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5888 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5890 #: g10/keyserver.c:92
5891 msgid "include revoked keys in search results"
5892 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5894 #: g10/keyserver.c:93
5895 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5896 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5898 #: g10/keyserver.c:95
5899 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5900 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5902 #: g10/keyserver.c:99
5903 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5904 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5906 #: g10/keyserver.c:101
5907 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5908 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5910 #: g10/keyserver.c:360
5914 #: g10/keyserver.c:563
5915 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5916 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5918 #: g10/keyserver.c:669
5920 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5921 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5923 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5925 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5926 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5928 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
5930 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5931 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5932 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5933 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5934 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5936 #: g10/keyserver.c:1224
5938 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5939 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5941 #: g10/keyserver.c:1316
5943 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5944 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5946 #: g10/keyserver.c:1319
5948 msgid "key not found on keyserver\n"
5949 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5951 #: g10/keyserver.c:1481
5953 msgid "requesting key %s from %s\n"
5954 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5956 #: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
5958 msgid "no keyserver known\n"
5959 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5961 #: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5963 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5964 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5966 #: g10/keyserver.c:1619
5968 msgid "sending key %s to %s\n"
5969 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5971 #: g10/keyserver.c:1662
5973 msgid "requesting key from '%s'\n"
5974 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5976 #: g10/keyserver.c:1680
5978 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5979 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5981 #: g10/mainproc.c:275
5983 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5984 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5986 #: g10/mainproc.c:378
5988 #| msgid "%s encrypted session key\n"
5989 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5990 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5992 #: g10/mainproc.c:385
5994 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
5995 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
5996 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
5998 #: g10/mainproc.c:391
6000 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6001 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
6003 #: g10/mainproc.c:473
6005 msgid "public key is %s\n"
6006 msgstr "открытый ключ - %s\n"
6008 #: g10/mainproc.c:525
6010 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6011 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6012 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
6014 #: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
6019 #: g10/mainproc.c:533
6021 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6022 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
6024 #: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
6026 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6027 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
6029 #: g10/mainproc.c:561
6031 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6032 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
6034 #: g10/mainproc.c:563
6036 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6037 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
6039 #: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
6041 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6042 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
6044 #: g10/mainproc.c:614
6046 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6047 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
6049 #: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
6051 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6052 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
6054 #: g10/mainproc.c:650
6056 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6057 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
6059 #: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
6061 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6062 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
6064 #: g10/mainproc.c:755
6066 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6067 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6068 "then integrity protection was not widely used.\n"
6070 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
6071 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
6074 #: g10/mainproc.c:758
6076 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6077 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
6079 #: g10/mainproc.c:763
6081 msgid "decryption forced to fail!\n"
6082 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
6084 #: g10/mainproc.c:775
6086 msgid "decryption okay\n"
6087 msgstr "расшифровано нормально\n"
6089 #: g10/mainproc.c:788
6091 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6092 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
6094 #: g10/mainproc.c:806
6096 msgid "decryption failed: %s\n"
6097 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
6099 #: g10/mainproc.c:853
6101 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6102 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
6104 #: g10/mainproc.c:860
6106 msgid "original file name='%.*s'\n"
6107 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
6109 #: g10/mainproc.c:1137
6111 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6112 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
6114 #: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
6116 msgid "no signature found\n"
6117 msgstr "подпись не найдена\n"
6119 #: g10/mainproc.c:1765
6121 msgid "BAD signature from \"%s\""
6122 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
6124 #: g10/mainproc.c:1767
6126 msgid "Expired signature from \"%s\""
6127 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
6129 #: g10/mainproc.c:1769
6131 msgid "Good signature from \"%s\""
6132 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
6134 #: g10/mainproc.c:1791
6136 msgid "signature verification suppressed\n"
6137 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
6139 #: g10/mainproc.c:1905
6141 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6142 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
6144 #: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
6146 msgid "Signature made %s\n"
6147 msgstr "Подпись сделана %s\n"
6149 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
6151 msgid " using %s key %s\n"
6152 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
6154 #: g10/mainproc.c:1933
6156 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6157 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
6159 #: g10/mainproc.c:1939
6161 msgid " issuer \"%s\"\n"
6162 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6164 #: g10/mainproc.c:1994
6166 msgid "Key available at: "
6167 msgstr "Ключ доступен на: "
6169 #: g10/mainproc.c:2036
6171 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6172 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6174 #: g10/mainproc.c:2236
6176 msgstr "[сомнительно]"
6178 #: g10/mainproc.c:2274
6181 msgstr " или \"%s\""
6183 #: g10/mainproc.c:2349
6185 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6186 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6188 #: g10/mainproc.c:2365
6190 msgid "Signature expired %s\n"
6191 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6193 #: g10/mainproc.c:2370
6195 msgid "Signature expires %s\n"
6196 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6198 #: g10/mainproc.c:2381
6200 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6201 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6203 #: g10/mainproc.c:2382
6207 #: g10/mainproc.c:2383
6211 #: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
6215 #: g10/mainproc.c:2385
6216 msgid ", key algorithm "
6217 msgstr ", алгоритм ключа "
6219 #: g10/mainproc.c:2420
6221 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6222 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6224 #: g10/mainproc.c:2459
6226 msgid "Can't check signature: %s\n"
6227 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6229 #: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
6231 msgid "not a detached signature\n"
6232 msgstr "не отделенная подпись\n"
6234 #: g10/mainproc.c:2608
6237 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6239 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6241 #: g10/mainproc.c:2617
6243 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6244 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6246 #: g10/mainproc.c:2702
6248 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6249 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6251 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6253 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6254 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6258 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6259 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6263 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6265 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6270 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6271 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6275 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6277 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6282 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6283 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6287 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6288 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6292 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6293 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6297 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6298 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6302 msgid "(reported error: %s)\n"
6303 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6307 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6308 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6312 msgid "(further info: "
6313 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6317 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6318 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6322 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6323 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6327 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6328 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6332 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6334 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6338 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6339 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6344 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6345 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6348 msgid "Uncompressed"
6351 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6353 msgid "uncompressed|none"
6354 msgstr "без сжатия|без|none"
6358 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6359 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6363 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6364 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6368 msgid "unknown option '%s'\n"
6369 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6373 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6374 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6378 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6379 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6381 #: g10/openfile.c:78
6383 msgid "File '%s' exists. "
6384 msgstr "Файл '%s' существует. "
6386 #: g10/openfile.c:82
6387 msgid "Overwrite? (y/N) "
6388 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6390 #: g10/openfile.c:117
6392 msgid "%s: unknown suffix\n"
6393 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6395 #: g10/openfile.c:141
6396 msgid "Enter new filename"
6397 msgstr "Введите новое имя файла"
6399 #: g10/openfile.c:214
6401 msgid "writing to stdout\n"
6402 msgstr "вывод в stdout\n"
6404 #: g10/openfile.c:362
6406 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6407 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6409 #: g10/parse-packet.c:357
6411 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6412 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6414 #: g10/parse-packet.c:1299
6416 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6418 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6419 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6421 #: g10/parse-packet.c:1818
6423 msgid "Unknown critical signature notation: "
6424 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6426 #: g10/parse-packet.c:1946
6428 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6429 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6431 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
6433 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6434 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6435 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
6437 #: g10/passphrase.c:203
6438 msgid "Enter passphrase\n"
6439 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6441 #: g10/passphrase.c:227
6443 msgid "cancelled by user\n"
6444 msgstr "прервано пользователем\n"
6446 #: g10/passphrase.c:483
6448 msgid " (main key ID %s)"
6449 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6451 #: g10/passphrase.c:490
6452 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6453 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6455 #: g10/passphrase.c:494
6456 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6457 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6459 #: g10/passphrase.c:499
6460 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6461 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6463 #: g10/passphrase.c:502
6464 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6465 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6467 #: g10/passphrase.c:507
6468 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6469 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6471 #: g10/passphrase.c:510
6472 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6473 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6475 #: g10/passphrase.c:515
6477 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6478 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6479 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6481 #: g10/passphrase.c:529
6486 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6492 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6499 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6500 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6501 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6502 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6505 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6507 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6508 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6510 #: g10/photoid.c:100
6511 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6512 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6514 #: g10/photoid.c:121
6516 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6517 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6519 #: g10/photoid.c:132
6521 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6522 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6524 #: g10/photoid.c:134
6525 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6526 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6528 #: g10/photoid.c:150
6530 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6531 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6533 #: g10/photoid.c:169
6534 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6535 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6537 #: g10/photoid.c:314
6539 msgid "no remote program execution supported\n"
6540 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
6542 #: g10/photoid.c:486
6544 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6546 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
6548 #: g10/photoid.c:506
6550 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6551 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
6553 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6555 msgid "unnatural exit of external program\n"
6556 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
6558 #: g10/photoid.c:582
6560 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6561 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
6563 #: g10/photoid.c:600
6565 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6566 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
6568 #: g10/photoid.c:604
6570 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6571 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
6573 #: g10/photoid.c:635
6576 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6578 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
6581 #: g10/photoid.c:715
6583 msgid "unable to display photo ID!\n"
6584 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6586 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6587 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6588 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6589 #. match the one in the answer string.
6591 #. i = please show me more information
6592 #. m = back to the main menu
6593 #. s = skip this key
6596 #: g10/pkclist.c:219
6600 #: g10/pkclist.c:227
6601 msgid "No trust value assigned to:\n"
6602 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6604 #: g10/pkclist.c:260
6606 msgid " aka \"%s\"\n"
6607 msgstr " или \"%s\"\n"
6609 #: g10/pkclist.c:270
6611 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6613 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6615 #: g10/pkclist.c:285
6617 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6618 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6620 #: g10/pkclist.c:287
6622 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6623 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6625 #: g10/pkclist.c:293
6627 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6628 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6630 #: g10/pkclist.c:299
6631 msgid " m = back to the main menu\n"
6632 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6634 #: g10/pkclist.c:302
6635 msgid " s = skip this key\n"
6636 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6638 #: g10/pkclist.c:303
6640 msgstr " q = выход\n"
6642 #: g10/pkclist.c:307
6645 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6648 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6651 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6652 msgid "Your decision? "
6653 msgstr "Ваше решение? "
6655 #: g10/pkclist.c:334
6656 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6657 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6659 #: g10/pkclist.c:348
6660 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6661 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6663 #: g10/pkclist.c:437
6665 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6667 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6670 #: g10/pkclist.c:442
6672 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6674 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6677 #: g10/pkclist.c:448
6679 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6680 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6682 #: g10/pkclist.c:453
6684 msgid "This key belongs to us\n"
6685 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6687 #: g10/pkclist.c:459
6689 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6690 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6692 #: g10/pkclist.c:487
6694 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6695 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6696 "question with yes.\n"
6698 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6699 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6701 #: g10/pkclist.c:492
6703 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6704 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6705 "you may answer the next question with yes.\n"
6707 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6708 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6709 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6711 #: g10/pkclist.c:511
6712 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6713 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6715 #: g10/pkclist.c:589
6717 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6718 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6720 #: g10/pkclist.c:600
6722 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6723 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6725 #: g10/pkclist.c:669
6727 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6728 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6729 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
6731 #: g10/pkclist.c:681
6733 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6734 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6735 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6737 #: g10/pkclist.c:684
6739 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6740 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6741 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
6743 #: g10/pkclist.c:687
6745 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6746 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6747 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6749 #: g10/pkclist.c:696
6751 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6752 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6754 #: g10/pkclist.c:699
6756 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6757 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6759 #: g10/pkclist.c:700
6761 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6762 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6764 #: g10/pkclist.c:706
6766 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6767 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6769 #: g10/pkclist.c:711
6771 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6772 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6774 #: g10/pkclist.c:717
6776 msgid "Note: This key has expired!\n"
6777 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6779 #: g10/pkclist.c:729
6781 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6782 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6783 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6785 #: g10/pkclist.c:732
6787 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6788 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6790 #: g10/pkclist.c:734
6793 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6794 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6796 #: g10/pkclist.c:743
6798 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6799 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6801 #: g10/pkclist.c:744
6803 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6804 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6806 #: g10/pkclist.c:753
6809 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6811 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6814 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6816 #: g10/pkclist.c:756
6819 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6821 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6823 #: g10/pkclist.c:758
6825 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6826 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6828 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
6830 msgid "%s: skipped: %s\n"
6831 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6833 #: g10/pkclist.c:903
6835 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6836 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6838 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
6840 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6841 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6843 #: g10/pkclist.c:1010
6845 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6846 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6848 #: g10/pkclist.c:1025
6850 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6851 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6853 #: g10/pkclist.c:1032
6855 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6856 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6858 #: g10/pkclist.c:1135
6859 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6860 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6862 #: g10/pkclist.c:1159
6863 msgid "Current recipients:\n"
6864 msgstr "Текущие получатели:\n"
6866 #: g10/pkclist.c:1185
6869 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6872 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6874 #: g10/pkclist.c:1210
6875 msgid "No such user ID.\n"
6876 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6878 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
6880 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6881 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6883 #: g10/pkclist.c:1243
6884 msgid "Public key is disabled.\n"
6885 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6887 #: g10/pkclist.c:1253
6889 msgid "skipped: public key already set\n"
6890 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6892 #: g10/pkclist.c:1289
6894 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6895 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6897 #: g10/pkclist.c:1338
6899 msgid "no valid addressees\n"
6900 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6902 #: g10/pkclist.c:1735
6904 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6905 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6907 #: g10/pkclist.c:1760
6909 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6910 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6912 #: g10/plaintext.c:85
6914 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6915 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6917 #: g10/plaintext.c:576
6918 msgid "Detached signature.\n"
6919 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6921 #: g10/plaintext.c:584
6922 msgid "Please enter name of data file: "
6923 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6925 #: g10/plaintext.c:621
6927 msgid "reading stdin ...\n"
6928 msgstr "читаю stdin ...\n"
6930 #: g10/plaintext.c:666
6932 msgid "no signed data\n"
6933 msgstr "нет подписанных данных\n"
6935 #: g10/plaintext.c:684
6937 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6938 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6940 #: g10/plaintext.c:719
6942 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6943 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6945 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
6947 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6948 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6950 #: g10/pubkey-enc.c:139
6952 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6953 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6955 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6957 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6958 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6959 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6961 #: g10/pubkey-enc.c:157
6963 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6964 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6966 #: g10/pubkey-enc.c:327
6968 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6969 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6971 #: g10/pubkey-enc.c:355
6973 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6974 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6976 #: g10/pubkey-enc.c:399
6978 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6980 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6982 #: g10/pubkey-enc.c:432
6984 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6985 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6987 #: g10/pubkey-enc.c:439
6989 msgid "Note: key has been revoked"
6990 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6992 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6995 msgid "build_packet failed: %s\n"
6996 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
7000 msgid "key %s has no user IDs\n"
7001 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
7004 msgid "To be revoked by:\n"
7005 msgstr "Будет отозван:\n"
7008 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7009 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
7012 msgid "Secret key is not available.\n"
7013 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
7016 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7017 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7019 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7020 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7021 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
7023 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7025 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7026 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
7029 msgid "Revocation certificate created.\n"
7030 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
7034 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7035 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
7038 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7039 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
7043 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7044 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7045 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7047 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
7048 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
7049 "такой сертификат взять назад невозможно."
7053 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7054 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7055 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7056 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7057 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7059 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
7060 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
7061 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
7062 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
7066 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7067 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7068 "before importing and publishing this revocation certificate."
7070 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
7071 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
7072 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
7076 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7077 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
7081 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7082 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
7084 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7085 #. for example has been given at the command line. Several lines
7086 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7089 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7090 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
7094 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7095 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
7098 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7099 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7103 "Revocation certificate created.\n"
7105 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7106 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7107 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7108 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7109 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7111 "Сертификат отзыва создан.\n"
7113 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
7114 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
7115 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
7116 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
7117 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
7118 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
7121 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7122 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
7130 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7131 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
7134 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7135 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
7139 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7140 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
7143 msgid "(No description given)\n"
7144 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
7147 msgid "Is this okay? (y/N) "
7148 msgstr "Все правильно? (y/N) "
7150 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7152 msgid "weak key created - retrying\n"
7153 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
7157 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7159 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
7163 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7164 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
7168 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7169 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
7171 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7173 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7174 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
7176 #: g10/sig-check.c:85
7178 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7181 #: g10/sig-check.c:199
7183 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7184 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
7186 #: g10/sig-check.c:229
7188 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7189 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
7191 #: g10/sig-check.c:231
7193 msgid "please see %s for more information\n"
7194 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
7196 #: g10/sig-check.c:240
7198 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7199 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
7201 #: g10/sig-check.c:379
7203 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7204 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7205 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
7206 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
7207 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
7209 #: g10/sig-check.c:387
7211 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7212 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7213 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
7214 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
7215 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
7217 #: g10/sig-check.c:401 g10/sign.c:422
7220 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7222 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7224 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
7227 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
7230 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
7233 #: g10/sig-check.c:410
7235 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7237 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7239 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7242 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7245 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7248 #: g10/sig-check.c:428
7250 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7251 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7253 #: g10/sig-check.c:439
7255 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7256 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7258 #: g10/sig-check.c:531
7260 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7261 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7263 #: g10/sig-check.c:543
7265 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7266 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7268 #: g10/sig-check.c:646
7270 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7272 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7274 #: g10/sig-check.c:1241
7276 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7277 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7279 #: g10/sig-check.c:1244
7281 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7282 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7286 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7288 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7289 " Использую неразвернутым.\n"
7294 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7296 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7302 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7305 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7306 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7310 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7311 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7316 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7318 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7328 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7329 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7330 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7332 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7334 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7336 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7337 "генератором случайных чисел!\n"
7339 #: g10/skclist.c:205
7341 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7342 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7344 #: g10/skclist.c:224
7346 msgid "skipped: secret key already present\n"
7347 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7349 #: g10/skclist.c:243
7350 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7352 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7354 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7356 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7357 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7359 #: g10/tdbdump.c:105
7362 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7363 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7365 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7366 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7368 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7370 msgid "error in '%s': %s\n"
7371 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7373 #: g10/tdbdump.c:164
7374 msgid "line too long"
7375 msgstr "слишком длинная строка"
7377 #: g10/tdbdump.c:172
7378 msgid "colon missing"
7379 msgstr "пропущено двоеточие"
7381 #: g10/tdbdump.c:178
7382 msgid "invalid fingerprint"
7383 msgstr "неверный отпечаток"
7385 #: g10/tdbdump.c:183
7386 msgid "ownertrust value missing"
7387 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7389 #: g10/tdbdump.c:226
7391 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7392 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7394 #: g10/tdbdump.c:230
7396 msgid "read error in '%s': %s\n"
7397 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7399 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:466
7401 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7402 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7406 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7407 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7411 msgid "can't lock '%s'\n"
7412 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7414 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7416 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7417 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7419 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7421 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7422 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7426 msgid "trustdb transaction too large\n"
7427 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7431 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7432 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7434 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7436 msgid "can't access '%s': %s\n"
7437 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7441 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7442 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7446 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7447 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7451 msgid "%s: trustdb created\n"
7452 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7456 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7457 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7461 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7462 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7466 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7467 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7471 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7472 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7474 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7475 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7477 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7478 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7482 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7483 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7487 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7488 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7492 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7493 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7497 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7498 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7502 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7503 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7507 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7508 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7512 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7513 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7517 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7518 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7522 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7523 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7527 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7528 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7532 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7533 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7535 #: g10/textfilter.c:146
7537 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7538 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7540 #: g10/textfilter.c:241
7542 msgid "input line longer than %d characters\n"
7543 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7545 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7547 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7548 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7550 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7552 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7553 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7555 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7557 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7558 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7562 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7563 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7565 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7567 msgid "TOFU DB error"
7568 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7570 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7571 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7572 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7575 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7576 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7578 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7580 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7581 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7583 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7585 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7586 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7590 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7591 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7593 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7595 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7596 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7601 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7602 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7606 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7607 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7608 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7609 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7610 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7613 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7615 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7621 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7622 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7624 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7625 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7629 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7630 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7633 msgid "This key's user IDs:\n"
7634 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7636 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7639 msgstr "правило: %s"
7643 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7644 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7648 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7649 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7650 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7651 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7652 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7656 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7657 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7665 msgid "Verified %d message."
7666 msgid_plural "Verified %d messages."
7667 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7668 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7669 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7673 msgid "Encrypted %d message."
7674 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7675 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7676 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7677 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7681 msgid "Verified %d message in the future."
7682 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7683 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7684 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7685 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7689 msgid "Encrypted %d message in the future."
7690 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7691 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7692 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7693 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7697 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7698 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7699 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7700 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7701 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7705 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7706 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7707 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7708 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7709 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7713 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7714 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7715 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7716 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7717 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7721 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7722 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7723 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7724 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7725 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7729 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7730 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7731 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7732 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7733 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7737 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7738 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7739 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7740 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7741 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7745 msgid "Messages verified in the past: %d."
7746 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7750 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7751 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7753 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7754 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7755 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7757 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7759 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7760 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7761 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7762 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7763 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7765 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7766 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7767 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7773 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7775 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7778 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7779 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7781 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7783 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7784 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7788 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7789 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7794 msgid_plural "%lld~years"
7795 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7796 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7797 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7802 msgid_plural "%lld~months"
7803 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7804 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7805 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7810 msgid_plural "%lld~weeks"
7811 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7812 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7813 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7818 msgid_plural "%lld~days"
7819 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7820 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7821 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7826 msgid_plural "%lld~hours"
7827 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7828 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7829 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7834 msgid_plural "%lld~minutes"
7835 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7836 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7837 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7842 msgid_plural "%lld~seconds"
7843 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7844 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7845 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7849 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7850 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7854 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7855 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7858 msgid "Encrypted 0 messages."
7859 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7863 msgid "(policy: %s)"
7864 msgstr "правило: %s"
7869 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7871 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7872 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7877 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7879 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7880 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7884 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7886 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7890 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7892 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7897 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7898 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7899 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7901 "to mark it as being bad.\n"
7903 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7904 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7905 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7907 "to mark it as being bad.\n"
7909 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7910 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7911 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7912 "некачественный командой\n"
7915 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7916 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7917 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7918 "некачественный командой\n"
7921 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7922 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7923 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7924 "некачественный командой\n"
7927 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7928 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7930 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7931 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7935 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7937 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7938 "идентификаторов пользователя\n"
7940 #: g10/trustdb.c:283
7942 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7943 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7945 #: g10/trustdb.c:306
7947 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7948 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7950 #: g10/trustdb.c:336
7952 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7953 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7955 #: g10/trustdb.c:375
7957 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7958 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7960 #: g10/trustdb.c:386
7962 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7963 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7965 #: g10/trustdb.c:430
7967 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7968 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7970 #: g10/trustdb.c:436
7972 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7973 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7975 #: g10/trustdb.c:511
7977 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7978 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7980 #: g10/trustdb.c:520
7982 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7983 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7985 #: g10/trustdb.c:570
7987 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7989 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7991 #: g10/trustdb.c:576
7993 msgid "using %s trust model\n"
7994 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7996 #: g10/trustdb.c:625
7998 msgid "no need for a trustdb check\n"
7999 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
8001 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2321
8003 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8004 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
8006 #: g10/trustdb.c:640
8008 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8009 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
8011 #: g10/trustdb.c:656
8013 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8014 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
8016 #: g10/trustdb.c:896 g10/trustdb.c:1479
8018 msgid "public key %s not found: %s\n"
8019 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
8021 #: g10/trustdb.c:1112
8023 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8024 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
8026 #: g10/trustdb.c:1117
8028 msgid "checking the trustdb\n"
8029 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
8031 #: g10/trustdb.c:2042
8033 msgid "%d key processed"
8034 msgid_plural "%d keys processed"
8035 msgstr[0] "обработан %d ключ"
8036 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
8037 msgstr[2] "обработано %d ключей"
8039 #: g10/trustdb.c:2045
8041 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8042 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8043 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
8044 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
8045 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
8047 #: g10/trustdb.c:2115
8049 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8050 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
8052 #: g10/trustdb.c:2129
8054 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8055 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
8057 #: g10/trustdb.c:2247
8060 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8062 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
8065 #: g10/trustdb.c:2328
8067 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8069 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
8073 msgstr "неопределено"
8091 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8092 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8093 #. make attractive information listings where columns line up
8094 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8095 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8096 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8097 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8098 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8100 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8101 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8105 msgstr "[ отозван ]"
8107 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8109 msgstr "[ просрочен ]"
8113 msgstr "[ неизвестно ]"
8117 msgstr "[неопределено]"
8121 msgstr "[ никогда ]"
8125 msgstr "[ ограничено ]"
8133 msgstr "[ абсолютно ]"
8138 "the signature could not be verified.\n"
8139 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8140 "should be the first file given on the command line.\n"
8142 "Не могу проверить подпись.\n"
8143 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
8144 "указан в командной строке первым.\n"
8148 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8149 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
8153 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8154 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
8156 #: g10/cipher-cfb.c:70
8158 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8159 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8160 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
8162 #: g10/cipher-cfb.c:72
8164 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8165 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8166 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
8169 msgid "set debugging flags"
8170 msgstr "установить отладочные признаки"
8173 msgid "enable full debugging"
8174 msgstr "полностью включить отладку"
8176 #: kbx/kbxutil.c:122
8177 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8178 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
8180 #: kbx/kbxutil.c:125
8182 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8183 "List, export, import Keybox data\n"
8185 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
8186 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
8188 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8189 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8190 #. * the %s at the start and end of the string.
8191 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
8192 #: scd/app-openpgp.c:2388
8194 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8195 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
8197 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8198 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8199 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
8200 #: scd/app-openpgp.c:2404
8202 msgid "Remaining attempts: %d"
8203 msgstr "Осталось попыток: %d"
8205 #: scd/app-piv.c:1845
8207 #| msgid "||Please enter the PIN"
8208 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8209 msgstr "||Введите PIN"
8211 #: scd/app-piv.c:1846
8213 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8214 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8215 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8217 #: scd/app-piv.c:1853
8219 #| msgid "||Please enter the PIN"
8220 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8221 msgstr "||Введите PIN"
8223 #: scd/app-piv.c:1854
8225 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8226 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8227 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8229 #: scd/app-piv.c:1861
8231 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8232 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8233 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8235 #: scd/app-piv.c:1862
8237 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8238 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8239 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8241 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2671
8242 #: scd/app-openpgp.c:2695 scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2895
8243 #: scd/app-openpgp.c:3076 scd/app-openpgp.c:3363 scd/app-openpgp.c:3410
8244 #: scd/app-openpgp.c:3548 scd/app-dinsig.c:302
8246 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8247 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
8249 #: scd/app-piv.c:1895
8251 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8252 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8253 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8255 #: scd/app-piv.c:1903
8257 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8258 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8259 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8261 #: scd/app-piv.c:1910
8263 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8266 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3619
8268 msgid "key already exists\n"
8269 msgstr "ключ уже существует\n"
8271 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3623
8273 msgid "existing key will be replaced\n"
8274 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8276 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3625
8278 msgid "generating new key\n"
8279 msgstr "генерация нового ключа\n"
8281 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3627
8283 msgid "writing new key\n"
8284 msgstr "запись нового ключа\n"
8286 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4487 scd/app-openpgp.c:4762
8288 msgid "failed to store the key: %s\n"
8289 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8291 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1617
8293 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8294 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8296 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1624
8298 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8299 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8301 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1734
8303 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8304 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8306 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4938
8308 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8309 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8311 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4946
8313 msgid "generating key failed\n"
8314 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8316 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4952
8318 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8319 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8320 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8321 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8322 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8324 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1844 scd/app-openpgp.c:4961
8326 msgid "response does not contain the public key data\n"
8327 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8329 #: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
8330 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8331 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8333 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8334 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8335 #: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2820
8336 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8337 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8339 #: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
8340 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8341 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8343 #: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
8344 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8345 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
8347 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4324
8349 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8350 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
8352 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4336
8354 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8355 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
8357 #: scd/app-nks.c:1649
8359 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8360 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8361 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8363 #: scd/app-nks.c:1696
8365 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8366 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8368 #: scd/app-nks.c:2018
8369 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8370 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
8372 #: scd/app-nks.c:2026
8373 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8374 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8376 #: scd/app-nks.c:2036
8377 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8378 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8380 #: scd/app-nks.c:2046
8382 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8383 "qualified signatures."
8385 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8386 "квалифицированных подписей."
8388 #: scd/app-nks.c:2048
8390 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8391 "qualified signatures."
8393 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8396 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3444 scd/app-dinsig.c:534
8398 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8399 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8401 #: scd/app-openpgp.c:945
8403 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8404 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8406 #: scd/app-openpgp.c:958
8408 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8409 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8411 #: scd/app-openpgp.c:1429 scd/app-openpgp.c:3391 scd/app-openpgp.c:5718
8413 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8414 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8416 #: scd/app-openpgp.c:1951
8418 msgid "reading public key failed: %s\n"
8419 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8421 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8422 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8423 #. * the %s at the start and end of the string.
8424 #: scd/app-openpgp.c:2375
8426 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8427 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8429 #: scd/app-openpgp.c:2623
8431 msgid "using default PIN as %s\n"
8432 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8434 #: scd/app-openpgp.c:2630
8436 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8438 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8439 "как основной не будет\n"
8441 #: scd/app-openpgp.c:2643
8442 msgid "||Please unlock the card"
8443 msgstr "||Разблокируйте карту"
8445 #: scd/app-openpgp.c:2702 scd/app-openpgp.c:2902 scd/app-openpgp.c:3370
8447 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8448 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8450 #: scd/app-openpgp.c:2719 scd/app-openpgp.c:2762 scd/app-openpgp.c:2919
8451 #: scd/app-openpgp.c:5320
8453 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8454 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8456 #: scd/app-openpgp.c:2806 scd/app-openpgp.c:5727
8458 msgid "card is permanently locked!\n"
8459 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8461 #: scd/app-openpgp.c:2810
8463 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8465 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8467 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8469 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8471 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8473 #: scd/app-openpgp.c:2843
8475 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8476 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8478 #: scd/app-openpgp.c:3357
8479 msgid "||Please enter the PIN"
8480 msgstr "||Введите PIN"
8482 #: scd/app-openpgp.c:3406
8483 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8484 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8486 #: scd/app-openpgp.c:3416 scd/app-openpgp.c:3485
8488 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8489 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8491 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8492 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8493 #. to get some infos on the string.
8494 #: scd/app-openpgp.c:3439
8495 msgid "|RN|New Reset Code"
8496 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8498 #: scd/app-openpgp.c:3440
8499 msgid "|AN|New Admin PIN"
8500 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8502 #: scd/app-openpgp.c:3440
8504 msgstr "|N|Новый PIN"
8506 #: scd/app-openpgp.c:3544
8507 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8508 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8510 #: scd/app-openpgp.c:3545
8511 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8512 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8514 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-openpgp.c:5021
8516 msgid "error reading application data\n"
8517 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8519 #: scd/app-openpgp.c:3609 scd/app-openpgp.c:5028
8521 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8522 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8524 #: scd/app-openpgp.c:4305 scd/app-openpgp.c:4654
8526 msgid "creation timestamp missing\n"
8527 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8529 #: scd/app-openpgp.c:4346 scd/app-openpgp.c:4354
8531 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8532 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8534 #: scd/app-openpgp.c:4648
8536 msgid "unsupported curve\n"
8537 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8539 #: scd/app-openpgp.c:4986
8541 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8542 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8544 #: scd/app-openpgp.c:5036
8546 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8547 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8549 #: scd/app-openpgp.c:5235
8551 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8552 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8554 #: scd/app-openpgp.c:5293
8556 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8557 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8559 #: scd/app-openpgp.c:5732
8562 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8564 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8566 #: scd/app-openpgp.c:6259 scd/app-openpgp.c:6270
8568 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8569 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8571 #: scd/app-dinsig.c:298
8572 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8573 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8575 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8576 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8577 #. to get some infos on the string.
8578 #: scd/app-dinsig.c:531
8579 msgid "|N|Initial New PIN"
8580 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8582 #: scd/scdaemon.c:119
8583 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8584 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8586 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:275 dirmngr/dirmngr.c:202
8587 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8588 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8590 #: scd/scdaemon.c:142
8591 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8592 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8594 #: scd/scdaemon.c:149
8595 msgid "|N|connect to reader at port N"
8596 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8598 #: scd/scdaemon.c:151
8599 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8600 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8602 #: scd/scdaemon.c:153
8603 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8604 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8606 #: scd/scdaemon.c:157
8607 msgid "do not use the internal CCID driver"
8608 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8610 #: scd/scdaemon.c:163
8611 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8612 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8614 #: scd/scdaemon.c:166
8615 msgid "do not use a reader's pinpad"
8616 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8618 #: scd/scdaemon.c:169
8619 msgid "use variable length input for pinpad"
8620 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8622 #: scd/scdaemon.c:172
8623 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8626 #: scd/scdaemon.c:180
8627 msgid "deny the use of admin card commands"
8628 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8630 #: scd/scdaemon.c:325
8631 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8632 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8634 #: scd/scdaemon.c:327
8636 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8637 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8639 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8640 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8642 #: scd/scdaemon.c:819
8644 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8646 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8648 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2199
8650 msgid "handler for fd %d started\n"
8651 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8653 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2207
8655 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8656 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8658 #: sm/certchain.c:198
8660 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8661 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8663 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
8667 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
8671 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8673 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8674 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8676 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8678 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8679 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8681 #: sm/certchain.c:337
8682 msgid "critical marked policy without configured policies"
8683 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8685 #: sm/certchain.c:347
8687 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8688 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8690 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8692 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8693 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8695 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8697 msgid "certificate policy not allowed"
8698 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8700 #: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
8702 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8703 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8705 #: sm/certchain.c:625
8707 msgid "looking up issuer at external location\n"
8708 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8710 #: sm/certchain.c:645
8712 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8713 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8715 #: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
8717 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8718 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8720 #: sm/certchain.c:792
8722 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8723 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8725 #: sm/certchain.c:817
8727 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8728 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8730 #: sm/certchain.c:820
8732 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8733 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8735 #: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
8736 #: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
8737 #: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8739 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8740 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8742 #: sm/certchain.c:1233
8743 msgid "certificate has been revoked"
8744 msgstr "сертификат был отозван"
8746 #: sm/certchain.c:1248
8747 msgid "the status of the certificate is unknown"
8748 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8750 #: sm/certchain.c:1255
8752 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8753 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8755 #: sm/certchain.c:1261
8757 msgid "checking the CRL failed: %s"
8758 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8760 #: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
8762 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8763 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8765 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
8767 msgid "certificate not yet valid"
8768 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8770 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8771 msgid "root certificate not yet valid"
8772 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8774 #: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
8775 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8776 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8778 #: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
8780 msgid "certificate has expired"
8781 msgstr "сертификат просрочен"
8783 #: sm/certchain.c:1321
8784 msgid "root certificate has expired"
8785 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8787 #: sm/certchain.c:1322
8788 msgid "intermediate certificate has expired"
8789 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8791 #: sm/certchain.c:1364
8793 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8794 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8796 #: sm/certchain.c:1373
8797 msgid "certificate with invalid validity"
8798 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8800 #: sm/certchain.c:1410
8801 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8802 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8804 #: sm/certchain.c:1412
8805 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8806 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8808 #: sm/certchain.c:1413
8809 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8810 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8812 #: sm/certchain.c:1417
8814 msgid " ( signature created at "
8815 msgstr " ( подпись создана "
8817 #: sm/certchain.c:1418
8819 msgid " (certificate created at "
8820 msgstr " ( сертификат создан "
8822 #: sm/certchain.c:1421
8824 msgid " (certificate valid from "
8825 msgstr " (сертификат действителен с "
8827 #: sm/certchain.c:1422
8829 msgid " ( issuer valid from "
8830 msgstr " ( издатель действителен с "
8832 #: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
8834 msgid "fingerprint=%s\n"
8835 msgstr "отпечаток=%s\n"
8837 #: sm/certchain.c:1461
8839 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8840 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8842 #: sm/certchain.c:1474
8844 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8845 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8847 #: sm/certchain.c:1480
8849 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8851 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8853 #: sm/certchain.c:1539
8854 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8856 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8858 #: sm/certchain.c:1603
8859 msgid "no issuer found in certificate"
8860 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8862 #: sm/certchain.c:1681
8863 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8864 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8866 #: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
8868 msgid "root certificate is not marked trusted"
8869 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8871 #: sm/certchain.c:1766
8873 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8874 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8876 #: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1475 dirmngr/validate.c:630
8878 msgid "certificate chain too long\n"
8879 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8881 #: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
8883 msgid "issuer certificate not found"
8884 msgstr "не найден издатель сертификата"
8886 #: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
8888 msgid "certificate has a BAD signature"
8889 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8891 #: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
8892 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8894 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8897 #: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
8899 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8900 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8902 #: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
8904 msgid "certificate is good\n"
8905 msgstr "хороший сертификат\n"
8907 #: sm/certchain.c:1978
8909 msgid "intermediate certificate is good\n"
8910 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8912 #: sm/certchain.c:1979
8914 msgid "root certificate is good\n"
8915 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8917 #: sm/certchain.c:2161
8918 msgid "switching to chain model"
8919 msgstr "переключение на цепную схему"
8921 #: sm/certchain.c:2170
8923 msgid "validation model used: %s"
8924 msgstr "используется схема проверки: %s"
8926 #: sm/certcheck.c:113
8928 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8929 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8931 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
8932 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1451 dirmngr/validate.c:903
8933 #: dirmngr/validate.c:927
8935 msgid "out of core\n"
8936 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8938 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
8940 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8941 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8943 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
8947 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8948 msgid "[Error - invalid encoding]"
8949 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8951 #: sm/certdump.c:650
8952 msgid "[Error - out of core]"
8953 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8955 #: sm/certdump.c:686
8956 msgid "[Error - No name]"
8957 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8959 #: sm/certdump.c:713
8960 msgid "[Error - invalid DN]"
8961 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8963 #: sm/certdump.c:927
8966 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8969 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8970 "created %s, expires %s.\n"
8972 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8974 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8975 "создан %s, истекает %s.\n"
8977 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
8979 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8980 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8982 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:336 dirmngr/validate.c:1228
8984 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8985 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8987 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
8989 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8990 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8992 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
8994 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8995 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8997 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
8999 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9000 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
9002 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
9004 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9005 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
9007 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
9009 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9010 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
9012 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
9014 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9015 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
9017 #: sm/certlist.c:361
9019 #| msgid "lookup a certificate"
9020 msgid "looking for another certificate\n"
9021 msgstr "искать сертификат"
9023 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9025 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9026 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
9028 #: sm/certreqgen.c:484
9030 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9031 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
9033 #: sm/certreqgen.c:502
9035 msgid "line %d: no subject name given\n"
9036 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
9038 #: sm/certreqgen.c:511
9040 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9041 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9043 #: sm/certreqgen.c:514
9045 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9046 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
9048 #: sm/certreqgen.c:531
9050 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9051 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
9053 #: sm/certreqgen.c:550
9055 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9056 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
9058 #: sm/certreqgen.c:566
9060 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9061 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
9063 #: sm/certreqgen.c:569
9065 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9066 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
9068 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9070 msgid "line %d: invalid date given\n"
9071 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
9073 #: sm/certreqgen.c:605
9075 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9076 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
9078 #: sm/certreqgen.c:624
9080 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9081 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
9083 #: sm/certreqgen.c:639
9085 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9086 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
9088 #: sm/certreqgen.c:654
9090 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9091 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
9093 #: sm/certreqgen.c:692
9095 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9096 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
9098 #: sm/certreqgen.c:705
9100 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9101 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
9103 #: sm/certreqgen.c:718
9105 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9106 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
9108 #: sm/certreqgen.c:762
9110 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9111 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
9113 #: sm/certreqgen.c:1498
9115 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9116 "you just created once more.\n"
9118 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
9119 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
9121 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9123 msgid " (%d) Existing key\n"
9124 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
9126 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9128 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9129 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
9131 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9133 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9134 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
9136 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9138 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9139 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
9141 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9143 msgid " (%d) sign\n"
9144 msgstr " (%d) подпись\n"
9146 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9148 msgid " (%d) encrypt\n"
9149 msgstr " (%d) шифрование\n"
9151 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9152 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9153 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
9155 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9156 msgid "No subject name given\n"
9157 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
9159 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9161 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9162 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9164 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9165 #. length of the first string up to the "%s". Please
9166 #. adjust it do the length of your translation. The
9167 #. second string is merely passed to atoi so you can
9168 #. drop everything after the number.
9169 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9171 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9172 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
9174 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9175 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9178 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9179 msgid "Enter email addresses"
9180 msgstr "Введите адреса электронной почты"
9182 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9183 msgid " (end with an empty line):\n"
9184 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
9186 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9187 msgid "Enter DNS names"
9188 msgstr "Введите имена DNS"
9190 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9191 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9192 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
9194 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9196 msgstr "Введите URI"
9198 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9199 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9200 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
9202 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9203 msgid "These parameters are used:\n"
9204 msgstr "Используются параметры:\n"
9206 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9207 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9208 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
9210 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9211 msgid "Now creating certificate request. "
9212 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
9214 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9215 msgid "This may take a while ...\n"
9216 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
9218 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9222 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9223 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9225 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
9227 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9229 msgid "resource problem: out of core\n"
9230 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
9232 #: sm/decrypt.c:1159
9234 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9235 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
9237 #: sm/decrypt.c:1161
9239 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9240 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
9242 #: sm/decrypt.c:1318
9244 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9245 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9246 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
9248 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9250 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9251 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
9253 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
9255 msgid "error locking keybox: %s\n"
9256 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
9260 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9261 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
9265 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9266 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9270 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9271 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
9275 msgid "no valid recipients given\n"
9276 msgstr "не заданы получатели\n"
9279 msgid "list external keys"
9280 msgstr "вывести список внешних ключей"
9283 msgid "list certificate chain"
9284 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
9287 msgid "import certificates"
9288 msgstr "импорт сертификатов"
9291 msgid "export certificates"
9292 msgstr "экспорт сертификатов"
9295 msgid "register a smartcard"
9296 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
9299 msgid "pass a command to the dirmngr"
9300 msgstr "передать команду dirmngr"
9303 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9304 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
9307 msgid "don't use the terminal at all"
9308 msgstr "не использовать терминал совсем"
9311 msgid "|N|number of certificates to include"
9312 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9315 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9316 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9319 msgid "assume input is in PEM format"
9320 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
9323 msgid "assume input is in base-64 format"
9324 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9327 msgid "assume input is in binary format"
9328 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9331 msgid "create base-64 encoded output"
9332 msgstr "вывод в кодировке base64"
9335 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9336 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9339 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9340 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9342 #: sm/gpgsm.c:353 dirmngr/dirmngr.c:269
9343 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9344 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9347 msgid "fetch missing issuer certificates"
9348 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9351 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9352 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
9355 msgid "never consult a CRL"
9356 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9359 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9360 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
9363 msgid "check validity using OCSP"
9364 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9367 msgid "do not check certificate policies"
9368 msgstr "не проверять правила сертификата"
9371 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9372 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9375 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9376 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9379 msgid "batch mode: never ask"
9380 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9383 msgid "assume yes on most questions"
9384 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9387 msgid "assume no on most questions"
9388 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9391 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9392 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9395 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9396 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9400 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9401 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9402 "Default operation depends on the input data\n"
9404 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9405 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9406 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9410 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9411 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9415 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9416 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9420 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9421 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9425 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9426 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9430 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9431 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9435 msgid "total number processed: %lu\n"
9436 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9440 msgid "error storing certificate\n"
9441 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9445 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9446 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9448 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
9450 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9451 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9453 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9455 msgid "error importing certificate: %s\n"
9456 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9458 #: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9460 msgid "error reading input: %s\n"
9461 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9465 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9466 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9467 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
9471 msgid "error opening key DB: %s\n"
9472 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
9476 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9477 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9481 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9482 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9486 msgid "error storing certificate: %s\n"
9487 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9491 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9492 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9494 #: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
9496 msgid "error storing flags: %s\n"
9497 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9505 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9507 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9510 #: sm/qualified.c:104
9512 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9513 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9515 #: sm/qualified.c:122
9517 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9518 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9520 #: sm/qualified.c:205
9523 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9525 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9528 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9530 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9532 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9533 "собственноручной подписи.\n"
9535 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9537 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9540 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9543 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9544 "официально не одобрены.\n"
9546 #: sm/qualified.c:281
9549 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9551 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9553 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9555 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9559 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9561 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9565 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9566 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9570 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9571 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9575 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9576 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9577 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
9581 msgid "Signature made "
9582 msgstr "Подпись сделана "
9586 msgid "[date not given]"
9587 msgstr "[дата не указана]"
9597 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9599 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9604 msgid "Good signature from"
9605 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9614 msgid "This is a qualified signature\n"
9615 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9617 #: dirmngr/certcache.c:124
9619 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9620 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9622 #: dirmngr/certcache.c:135
9624 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9625 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9627 #: dirmngr/certcache.c:146
9629 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9630 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9632 #: dirmngr/certcache.c:157
9634 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9635 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9637 #: dirmngr/certcache.c:298
9639 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9640 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9642 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9644 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9645 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9647 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9649 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9650 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9652 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9654 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9655 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9657 #: dirmngr/certcache.c:441
9659 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9660 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9662 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9664 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9665 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9667 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9669 msgstr " издатель ="
9671 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9675 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9677 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9678 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9680 #: dirmngr/certcache.c:836
9682 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9683 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9685 #: dirmngr/certcache.c:838
9687 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9688 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9690 #: dirmngr/certcache.c:840
9692 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9693 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9695 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9697 msgid "certificate already cached\n"
9698 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9700 #: dirmngr/certcache.c:870
9702 msgid "certificate cached\n"
9703 msgstr "сертификат в буфере\n"
9705 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9707 msgid "error caching certificate: %s\n"
9708 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9710 #: dirmngr/certcache.c:960
9712 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9713 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9715 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9717 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9718 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9720 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9722 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9723 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9725 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9727 msgid "no issuer found in certificate\n"
9728 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9730 #: dirmngr/certcache.c:1749
9732 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9733 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9735 #: dirmngr/crlcache.c:212
9737 msgid "creating directory '%s'\n"
9738 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:216
9742 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9743 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:244
9747 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9748 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:253
9752 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9753 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:274
9757 msgid "removing cache file '%s'\n"
9758 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:283
9762 msgid "not removing file '%s'\n"
9763 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
9767 msgid "error closing cache file: %s\n"
9768 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9770 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9772 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9773 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9775 #: dirmngr/crlcache.c:420
9777 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9778 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9780 #: dirmngr/crlcache.c:427
9782 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9783 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:434
9787 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9788 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:439
9792 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9793 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:444
9797 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9798 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9800 #: dirmngr/crlcache.c:472
9802 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9803 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9805 #: dirmngr/crlcache.c:487
9807 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9808 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9810 #: dirmngr/crlcache.c:503
9812 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9813 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9815 #: dirmngr/crlcache.c:614
9817 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9818 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9820 #: dirmngr/crlcache.c:622
9822 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9823 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:631
9827 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9828 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9830 #: dirmngr/crlcache.c:646
9832 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9833 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:672
9837 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9838 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:678
9842 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9843 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:685
9847 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9848 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:691
9852 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9853 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:697
9857 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9858 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:698
9862 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9863 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9865 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9867 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9868 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:936
9872 msgid "error closing '%s': %s\n"
9873 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9875 #: dirmngr/crlcache.c:948
9877 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9878 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9882 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9883 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9887 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9888 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9892 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9893 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9895 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9897 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9898 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9902 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9903 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9907 msgid "opening cache file '%s'\n"
9908 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9910 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9912 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9913 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9917 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9918 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9922 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9923 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9927 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9928 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9932 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9933 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9937 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9939 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9944 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9946 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9947 "слишком стар; требуется обновление\n"
9949 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9952 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9955 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9956 "%s; требуется обновление\n"
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9960 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9962 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9967 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9969 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9970 "нельзя использовать\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9974 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9976 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9977 "поврежден; его нужно обновить\n"
9979 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9981 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9982 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9984 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9986 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9987 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9991 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9992 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9994 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9996 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9998 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10003 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10004 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10007 #: dirmngr/crlcache.c:1766
10009 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10010 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
10015 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10016 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10020 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10021 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
10023 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10025 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10026 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
10028 #: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
10030 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10031 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1874
10035 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10036 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
10038 #: dirmngr/crlcache.c:1889
10040 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10042 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1896
10046 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10048 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
10051 #: dirmngr/crlcache.c:1900
10053 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10054 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
10056 #: dirmngr/crlcache.c:1920
10058 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10059 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
10061 #: dirmngr/crlcache.c:1935
10063 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10064 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
10066 #: dirmngr/crlcache.c:1962
10068 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10069 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
10071 #: dirmngr/crlcache.c:1977
10073 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10075 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
10076 "authorityKeyIdentifier\n"
10078 #: dirmngr/crlcache.c:2023
10080 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10081 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2035
10085 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10087 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
10088 "сертификатов: %s\n"
10090 #: dirmngr/crlcache.c:2177
10092 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10093 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2184
10097 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10098 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
10100 #: dirmngr/crlcache.c:2218
10102 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10103 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
10105 #: dirmngr/crlcache.c:2222
10107 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10108 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
10110 #: dirmngr/crlcache.c:2232
10112 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10113 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:2242
10117 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10118 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:2252
10122 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10123 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:2259
10127 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10128 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:2284
10132 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10134 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
10135 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
10137 #: dirmngr/crlcache.c:2288
10139 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10141 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
10144 #: dirmngr/crlcache.c:2304
10146 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10147 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
10149 #: dirmngr/crlcache.c:2314
10151 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10152 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2365
10156 msgid "creating cache file '%s'\n"
10157 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2397
10161 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10162 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
10164 #: dirmngr/crlcache.c:2411
10167 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10170 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
10171 "запуске программы\n"
10173 #: dirmngr/crlcache.c:2448
10175 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10176 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
10178 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10180 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10183 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
10184 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10188 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10190 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
10191 "неизвестного критического расширения!\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2477
10194 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10195 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2484
10198 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10200 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
10202 #: dirmngr/crlcache.c:2502
10204 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10205 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
10207 #: dirmngr/crlcache.c:2509
10209 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10210 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
10212 #: dirmngr/crlcache.c:2520
10214 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10215 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
10217 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10219 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10220 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
10222 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10223 msgid "End CRL dump\n"
10224 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
10226 #: dirmngr/crlcache.c:2675
10228 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10229 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
10231 #: dirmngr/crlcache.c:2686
10233 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10234 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
10236 #: dirmngr/crlcache.c:2746
10238 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10239 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
10241 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10243 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10244 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
10246 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10247 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10249 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10251 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10252 "из-за того, что не задействуется %s\n"
10254 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10256 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10257 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
10259 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10261 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10262 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
10264 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10265 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10267 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10269 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10270 "из-за режима Tor\n"
10272 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10274 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10275 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
10277 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10278 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10279 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10282 msgid "check whether a dirmngr is running"
10283 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10286 msgid "add a certificate to the cache"
10287 msgstr "добавить сертификат в буфер"
10289 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10290 msgid "validate a certificate"
10291 msgstr "проверить сертификат"
10293 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10294 msgid "lookup a certificate"
10295 msgstr "искать сертификат"
10297 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10298 msgid "lookup only locally stored certificates"
10299 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
10301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10302 msgid "expect an URL for --lookup"
10303 msgstr "--lookup задает URL"
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10306 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10307 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
10309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10310 msgid "special mode for use by Squid"
10311 msgstr "особый режим для применения со Squid"
10313 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10314 msgid "expect certificates in PEM format"
10315 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
10317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10318 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10319 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
10321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10322 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10324 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
10327 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10329 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10330 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10331 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10332 "not valid and other error codes for general failures\n"
10334 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
10335 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
10336 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
10337 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10339 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10341 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10342 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10344 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10346 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10347 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10351 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10352 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10354 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10356 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10357 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10361 msgid "lookup failed: %s\n"
10362 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10366 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10367 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10369 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10371 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10372 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10374 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10376 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10377 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10379 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10381 msgid "certificate is valid\n"
10382 msgstr "сертификат достоверен\n"
10384 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10386 msgid "certificate has been revoked\n"
10387 msgstr "сертификат был отозван\n"
10389 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10391 msgid "certificate check failed: %s\n"
10392 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10394 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10396 msgid "got status: '%s'\n"
10397 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10399 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10401 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10402 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10404 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10406 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10407 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10409 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10411 msgid "absolute file name expected\n"
10412 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10414 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10416 msgid "looking up '%s'\n"
10417 msgstr "поиск '%s'\n"
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10420 msgid "list the contents of the CRL cache"
10421 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10423 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10424 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10425 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10427 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10428 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10429 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10431 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10432 msgid "shutdown the dirmngr"
10433 msgstr "выключить dirmngr"
10435 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10436 msgid "flush the cache"
10437 msgstr "записать буфер на диск"
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10440 msgid "allow online software version check"
10441 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10443 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10444 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10445 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10447 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10448 msgid "Network related options"
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:228
10452 msgid "route all network traffic via Tor"
10453 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10456 msgid "Configuration for Keyservers"
10457 msgstr "Настройки серверов ключей"
10459 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10460 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10461 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10464 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10466 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10469 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10470 msgid "Configuration for HTTP servers"
10471 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10473 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10474 msgid "inhibit the use of HTTP"
10475 msgstr "запретить использование HTTP"
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10478 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10480 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10482 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10483 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10484 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10486 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10487 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10488 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10490 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10491 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10492 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10494 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10495 msgid "inhibit the use of LDAP"
10496 msgstr "запретить использование LDAP"
10498 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10499 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10501 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10503 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10504 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10505 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10507 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10508 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10509 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10511 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10512 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10513 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10515 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10516 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10518 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10519 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10522 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10523 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10526 msgid "Configuration for OCSP"
10527 msgstr "Настройки OCSP"
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10530 msgid "allow sending OCSP requests"
10531 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10534 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10535 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10538 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10539 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10542 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10543 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:295
10546 msgid "force loading of outdated CRLs"
10547 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10549 #: dirmngr/dirmngr.c:306
10552 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10556 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:459
10559 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10560 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10562 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10564 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10565 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10567 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10568 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10570 #: dirmngr/dirmngr.c:541
10572 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10573 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10575 #: dirmngr/dirmngr.c:627 tools/gpgconf.c:723 tools/gpgconf.c:758
10576 #: tools/gpgconf.c:858
10578 msgid "usage: %s [options] "
10579 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10581 #: dirmngr/dirmngr.c:1335
10583 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10584 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10586 #: dirmngr/dirmngr.c:1574 dirmngr/server.c:1878
10588 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10589 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10591 #: dirmngr/dirmngr.c:1580 dirmngr/server.c:1884
10593 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10594 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10596 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
10598 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10599 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10601 #: dirmngr/dirmngr.c:1782 dirmngr/dirmngr.c:1871
10603 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10604 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10606 #: dirmngr/dirmngr.c:1823 dirmngr/dirmngr.c:1849 tools/gpgconf-comp.c:3550
10608 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10609 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10611 #: dirmngr/dirmngr.c:1884
10613 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10614 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10616 #: dirmngr/dirmngr.c:1971
10618 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10619 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10621 #: dirmngr/dirmngr.c:2012
10623 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10624 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:2017
10628 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10629 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10631 #: dirmngr/dirmngr.c:2019
10633 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10634 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10636 #: dirmngr/dirmngr.c:2024
10638 msgid "shutdown forced\n"
10639 msgstr "принудительное выключение\n"
10641 #: dirmngr/dirmngr.c:2032
10643 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10644 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10646 #: dirmngr/dirmngr.c:2039
10648 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10649 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10651 #: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
10653 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10654 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10656 #: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
10658 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10659 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10661 #: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
10663 msgid "too many redirections\n"
10664 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10666 #: dirmngr/http.c:3768
10668 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10669 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10671 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10673 msgid "error printing log line: %s\n"
10674 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10676 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10678 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10679 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10681 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10683 msgid "ldap wrapper %d ready"
10684 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10686 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10688 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10689 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10691 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10693 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10694 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10696 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10698 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10699 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10701 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10703 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10704 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10706 #: dirmngr/ldap.c:92
10708 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10709 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10711 #: dirmngr/ldap.c:96
10713 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10714 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10716 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10718 msgid "malloc failed: %s\n"
10719 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10721 #: dirmngr/ldap.c:221
10723 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10724 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10726 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10728 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10729 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10731 #: dirmngr/ldap.c:968
10733 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10734 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10736 #: dirmngr/ldapserver.c:119
10738 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10739 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10741 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10743 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10746 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10748 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10749 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10751 #: dirmngr/misc.c:172
10753 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10754 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10756 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10758 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10759 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10761 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10763 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10764 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10766 #: dirmngr/misc.c:528
10768 msgid "bad URL encoding detected\n"
10769 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10771 #: dirmngr/ocsp.c:80
10773 msgid "error reading from responder: %s\n"
10774 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10776 #: dirmngr/ocsp.c:98
10778 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10779 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10781 #: dirmngr/ocsp.c:148
10783 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10784 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10786 #: dirmngr/ocsp.c:154
10788 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10789 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10791 #: dirmngr/ocsp.c:161
10793 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10794 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10796 #: dirmngr/ocsp.c:179
10798 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10799 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10801 #: dirmngr/ocsp.c:192
10803 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10804 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10806 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10808 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10809 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10811 #: dirmngr/ocsp.c:281
10813 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10814 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10816 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10818 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10819 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10821 #: dirmngr/ocsp.c:322
10823 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10824 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10826 #: dirmngr/ocsp.c:332
10828 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10829 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10831 #: dirmngr/ocsp.c:376
10833 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10834 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10836 #: dirmngr/ocsp.c:522
10838 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10839 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10841 #: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
10843 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10844 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10846 #: dirmngr/ocsp.c:585
10848 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10849 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10851 #: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
10853 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10854 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10856 #: dirmngr/ocsp.c:634
10858 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10859 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10861 #: dirmngr/ocsp.c:641
10863 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10864 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10866 #: dirmngr/ocsp.c:651
10868 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10869 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10871 #: dirmngr/ocsp.c:690
10873 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10874 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10876 #: dirmngr/ocsp.c:696
10878 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10879 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10881 #: dirmngr/ocsp.c:703
10883 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10884 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10886 #: dirmngr/ocsp.c:708
10888 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10889 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10891 #: dirmngr/ocsp.c:765
10893 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10894 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10896 #: dirmngr/ocsp.c:790
10898 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10899 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10901 #: dirmngr/ocsp.c:791
10905 #: dirmngr/ocsp.c:797
10907 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10908 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10910 #: dirmngr/ocsp.c:832
10912 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10913 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10915 #: dirmngr/ocsp.c:844
10917 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10918 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10920 #: dirmngr/ocsp.c:859
10922 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10923 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10925 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10927 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10928 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10930 #: dirmngr/server.c:1277
10931 msgid "serialno missing in cert ID"
10932 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10934 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10935 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10937 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10938 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10940 #: dirmngr/server.c:1569
10942 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10943 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10945 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10947 msgid "error sending data: %s\n"
10948 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10950 #: dirmngr/server.c:1720
10952 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10953 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10955 #: dirmngr/server.c:1753
10957 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10958 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10960 #: dirmngr/server.c:1780
10962 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10963 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10965 #: dirmngr/server.c:2966
10967 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10968 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10970 #: dirmngr/server.c:2977
10972 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10973 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10975 #: dirmngr/server.c:2998
10977 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10978 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10980 #: dirmngr/server.c:3006
10982 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10983 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10985 #: dirmngr/server.c:3039
10987 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10988 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10990 #: dirmngr/server.c:3058
10992 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10993 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10995 #: dirmngr/validate.c:238
10997 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10999 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
11001 #: dirmngr/validate.c:264
11003 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11004 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
11006 #: dirmngr/validate.c:282
11007 msgid "not checking CRL for"
11008 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
11010 #: dirmngr/validate.c:287
11011 msgid "checking CRL for"
11012 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
11014 #: dirmngr/validate.c:556
11016 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11017 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
11019 #: dirmngr/validate.c:590
11021 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11022 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
11024 #: dirmngr/validate.c:769
11026 msgid "certificate chain is good\n"
11027 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
11029 #: dirmngr/validate.c:1276
11031 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11033 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
11036 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:117
11038 msgstr "менее подробно"
11040 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11041 msgid "print data out hex encoded"
11042 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
11044 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11045 msgid "decode received data lines"
11046 msgstr "декодировать полученные строки данных"
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11049 msgid "connect to the dirmngr"
11050 msgstr "подключиться к dirmngr"
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11054 #| msgid "connect to the dirmngr"
11055 msgid "connect to the keyboxd"
11056 msgstr "подключиться к dirmngr"
11058 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11059 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11060 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
11062 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
11063 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11064 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
11066 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
11067 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11068 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
11070 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
11071 msgid "do not use extended connect mode"
11072 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
11074 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
11075 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11076 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
11078 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11079 msgid "run /subst on startup"
11080 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
11082 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
11083 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11084 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
11086 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
11088 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11089 "Connect to a running agent and send commands\n"
11091 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
11092 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
11094 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
11096 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11097 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
11099 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
11100 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
11102 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11103 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
11105 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
11107 msgid "receiving line failed: %s\n"
11108 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11112 msgid "line too long - skipped\n"
11113 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
11115 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11117 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11118 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
11120 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11122 msgid "unknown command '%s'\n"
11123 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11125 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11127 msgid "sending line failed: %s\n"
11128 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
11130 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11132 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11133 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11134 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
11136 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11138 msgid "error sending standard options: %s\n"
11139 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:656
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:660
11149 #: tools/gpgconf-comp.c:664
11151 #| msgid "public key is %s\n"
11152 msgid "Public Keys"
11153 msgstr "открытый ключ - %s\n"
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:668
11156 msgid "Private Keys"
11157 msgstr "Закрытые ключи"
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:672
11161 msgstr "Криптографические карты"
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:677
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:682
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11172 msgid "Passphrase Entry"
11173 msgstr "Ввод фраз-паролей"
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:952
11176 msgid "Component not suitable for launching"
11177 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11181 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11182 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11184 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11186 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11187 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:2827
11191 msgid "External verification of component %s failed"
11192 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11194 #: tools/gpgconf-comp.c:2957
11195 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11196 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11198 #: tools/gpgconf-comp.c:3554
11200 msgid "error closing '%s'\n"
11201 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11203 #: tools/gpgconf-comp.c:3556
11205 msgid "error parsing '%s'\n"
11206 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11208 #: tools/gpgconf.c:87
11209 msgid "list all components"
11210 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11212 #: tools/gpgconf.c:88
11213 msgid "check all programs"
11214 msgstr "проверить все программы"
11216 #: tools/gpgconf.c:89
11217 msgid "|COMPONENT|list options"
11218 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11220 #: tools/gpgconf.c:90
11221 msgid "|COMPONENT|change options"
11222 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11224 #: tools/gpgconf.c:91
11225 msgid "|COMPONENT|check options"
11226 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11228 #: tools/gpgconf.c:93
11229 msgid "apply global default values"
11230 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11232 #: tools/gpgconf.c:95
11233 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11234 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11236 #: tools/gpgconf.c:97
11237 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11238 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11240 #: tools/gpgconf.c:99
11241 msgid "list global configuration file"
11242 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11244 #: tools/gpgconf.c:101
11245 msgid "check global configuration file"
11246 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11248 #: tools/gpgconf.c:103
11249 msgid "query the software version database"
11250 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11252 #: tools/gpgconf.c:104
11253 msgid "reload all or a given component"
11254 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11256 #: tools/gpgconf.c:105
11257 msgid "launch a given component"
11258 msgstr "запустить заданный компонент"
11260 #: tools/gpgconf.c:106
11261 msgid "kill a given component"
11262 msgstr "выключить заданный компонент"
11264 #: tools/gpgconf.c:115
11265 msgid "use as output file"
11266 msgstr "вывод в указанный файл"
11268 #: tools/gpgconf.c:119
11269 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11270 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11272 #: tools/gpgconf.c:165
11273 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11274 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11276 #: tools/gpgconf.c:168
11278 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11279 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11281 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11282 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11284 #: tools/gpgconf.c:725 tools/gpgconf.c:760
11285 msgid "Need one component argument"
11286 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11288 #: tools/gpgconf.c:734 tools/gpgconf.c:784 tools/gpgconf.c:834
11289 msgid "Component not found"
11290 msgstr "Компонент не найден"
11292 #: tools/gpgconf.c:860
11293 msgid "No argument allowed"
11294 msgstr "Аргументы не разрешены"
11296 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11297 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11298 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11300 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11302 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11303 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11305 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11306 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11308 #: tools/gpg-card.c:2407
11310 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11311 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11312 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11314 #: tools/gpg-card.c:2410
11316 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11317 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11318 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11320 #: tools/gpg-card.c:2413
11322 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11323 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11324 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
11326 #: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
11327 #: tools/gpg-card.c:3061
11329 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11330 msgid "%s card no. %s detected\n"
11331 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
11333 #: tools/gpg-card.c:3413
11335 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11338 #: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
11341 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11342 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11345 #: tools/gpg-card.c:3440
11347 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11350 #: tools/gpg-card.c:3686
11352 #| msgid "add a certificate to the cache"
11353 msgid "authenticate to the card"
11354 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11356 #: tools/gpg-card.c:3688
11357 msgid "send a reset to the card daemon"
11360 #: tools/gpg-card.c:3690
11361 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11362 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
11364 #: tools/gpg-card.c:3692
11365 msgid "change a private data object"
11368 #: tools/gpg-card.c:3693
11370 #| msgid "add a certificate to the cache"
11371 msgid "read a certificate from a data object"
11372 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11374 #: tools/gpg-card.c:3694
11376 #| msgid "add a certificate to the cache"
11377 msgid "store a certificate to a data object"
11378 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11380 #: tools/gpg-card.c:3695
11381 msgid "store a private key to a data object"
11384 #: tools/gpg-card.c:3696
11385 msgid "Yubikey management commands"
11388 #: tools/gpg-card.c:3698
11389 msgid "manage the command history"
11392 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11393 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11395 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11396 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11398 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11399 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11401 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11402 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11404 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11405 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11407 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11408 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11410 #~ msgid "|N|connect to port N"
11411 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11413 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11414 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11416 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11417 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11419 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11420 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11422 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11423 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11425 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11426 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11428 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11429 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11431 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11432 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11435 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11436 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11437 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11439 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11440 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11441 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11443 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11444 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11446 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11447 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11449 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11450 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11452 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11453 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11455 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11456 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11458 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11459 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11461 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11462 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11464 #~ msgid " user '%s'\n"
11465 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11467 #~ msgid " pass '%s'\n"
11468 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11470 #~ msgid " host '%s'\n"
11471 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11473 #~ msgid " port %d\n"
11474 #~ msgstr " порт %d\n"
11476 #~ msgid " DN '%s'\n"
11477 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11479 #~ msgid " filter '%s'\n"
11480 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11482 #~ msgid " attr '%s'\n"
11483 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11485 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11486 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11488 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11489 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11491 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11492 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11494 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11495 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11498 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11499 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11500 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11503 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11504 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11505 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11507 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11508 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11510 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11511 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11513 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11514 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11516 #~ msgid "ldapserver missing"
11517 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11520 #~| msgid "change a passphrase"
11521 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11522 #~ msgstr "сменить фразу-пароль"
11524 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11525 #~ msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
11527 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11528 #~ msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
11530 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11531 #~ msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
11533 #~ msgid "use a log file for the server"
11534 #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
11536 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11537 #~ msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
11539 #~ msgid "argument not expected"
11540 #~ msgstr "неожиданный параметр"
11542 #~ msgid "read error"
11543 #~ msgstr "ошибка чтения"
11545 #~ msgid "keyword too long"
11546 #~ msgstr "слишком длинное ключевое слово"
11548 #~ msgid "missing argument"
11549 #~ msgstr "пропущен аргумент"
11551 #~ msgid "invalid argument"
11552 #~ msgstr "недопустимый аргумент"
11554 #~ msgid "invalid command"
11555 #~ msgstr "недопустимая команда"
11557 #~ msgid "invalid alias definition"
11558 #~ msgstr "недопустимое определение синонима"
11560 #~ msgid "out of core"
11561 #~ msgstr "нехватка выделенной памяти"
11564 #~| msgid "invalid command"
11565 #~ msgid "invalid meta command"
11566 #~ msgstr "недопустимая команда"
11569 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11570 #~ msgid "unknown meta command"
11571 #~ msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11574 #~| msgid "unexpected armor: "
11575 #~ msgid "unexpected meta command"
11576 #~ msgstr "неожиданный текстовый формат: "
11578 #~ msgid "invalid option"
11579 #~ msgstr "недопустимый параметр"
11581 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11582 #~ msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
11584 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11585 #~ msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
11587 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11588 #~ msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
11590 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11591 #~ msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
11593 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11594 #~ msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
11596 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11597 #~ msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
11599 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11600 #~ msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
11602 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11603 #~ msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
11605 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11606 #~ msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
11608 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11609 #~ msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
11611 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11612 #~ msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
11614 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11615 #~ msgstr "проверить подписи по данным PKA"
11617 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11618 #~ msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
11620 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11621 #~ msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
11623 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11624 #~ msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
11626 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11627 #~ msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
11629 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11630 #~ msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
11632 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11634 #~ "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
11636 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11637 #~ msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
11639 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11640 #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
11642 #~ msgid "run without asking a user"
11643 #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
11645 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11646 #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
11648 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11649 #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11651 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11652 #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11654 #~ msgid "LDAP server list"
11655 #~ msgstr "Список серверов LDAP"
11657 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11658 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11669 #~ msgid "decryption modus"
11670 #~ msgstr "режим расшифровки"
11672 #~ msgid "encryption modus"
11673 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11675 #~ msgid "tool class (confucius)"
11676 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11678 #~ msgid "program filename"
11679 #~ msgstr "имя файла программы"
11681 #~ msgid "secret key file (required)"
11682 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11684 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11685 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11687 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11688 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11691 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11692 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11693 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11695 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11696 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11697 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11699 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11700 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11702 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11703 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11705 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11706 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11708 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11709 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11711 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11712 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11714 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11715 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11717 #~ msgid "no --program option provided\n"
11718 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11720 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11721 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11723 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11724 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11726 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11727 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11729 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11730 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11732 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11733 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11735 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11736 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11738 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11739 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11741 #~ msgid "select failed: %s\n"
11742 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11744 #~ msgid "read failed: %s\n"
11745 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11747 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11748 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11750 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11751 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11753 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11754 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11756 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11757 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11759 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11760 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11762 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11763 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11765 #~ msgid "no class provided\n"
11766 #~ msgstr "не задан класс\n"
11768 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11769 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11771 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11772 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11775 #~ msgstr "мужской"
11778 #~ msgstr "женский"
11780 #~ msgid "unspecified"
11781 #~ msgstr "не указан"
11783 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11784 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11786 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11787 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11789 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11790 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11792 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11793 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11795 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11796 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11798 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11799 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11801 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11802 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11804 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11805 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11806 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11807 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11808 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11810 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11811 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11812 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11813 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11814 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11816 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11818 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11821 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11822 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11824 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11825 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11827 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11828 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11830 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11831 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11833 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11835 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11837 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11838 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11840 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11841 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11843 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11844 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11846 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11847 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11849 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11850 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11852 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11853 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11855 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11857 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11859 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11860 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11865 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11866 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11868 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11869 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11871 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11872 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11874 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11875 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11877 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11878 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11880 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11881 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"