2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr ""
294 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:442
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
321 "&gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
331 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
332 "si &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
350 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
377 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
411 "me emrin e një elementi"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
420 "fillimit të elementit '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1267
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
428 "të elementit '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
438 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
439 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
440 "atributi"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
449 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr ""
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
496 "i fundit i hapur"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
523 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1833
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr ""
533 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
539 "proçesi"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "objekt i korruptuar"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "mbi memorjen"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
560
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
562 msgid "internal error"
563 msgstr "gabim i brendshëm"
564
565 #: glib/gregex.c:162
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr ""
568 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
569
570 #: glib/gregex.c:171
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
573
574 #: glib/gregex.c:173
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
577
578 #: glib/gregex.c:175
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
581
582 #: glib/gregex.c:179
583 msgid "unknown error"
584 msgstr "gabim i panjohur"
585
586 #: glib/gregex.c:199
587 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:202
591 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:205
595 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:212
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:221
611 #, fuzzy
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:233
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
632
633 #: glib/gregex.c:237
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
637
638 #: glib/gregex.c:241
639 #, fuzzy
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
642
643 #: glib/gregex.c:244
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:247
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:251
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ""
654
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
657 #.
658 #: glib/gregex.c:258
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:261
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:264
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:267
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:270
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:273
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:276
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:279
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:282
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:285
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:288
699 #, fuzzy
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
702
703 #: glib/gregex.c:291
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:294
708 msgid "invalid condition (?(0)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:297
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:300
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:303
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:306
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:309
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:312
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:315
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:318
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:321
744 msgid "octal value is greater than \\377"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:324
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:327
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:330
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:333
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:338
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:342
769 msgid "code overflow"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:346
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:350
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
789
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
793
794 #: glib/gregex.c:1161
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1197
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:2021
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
807
808 #: glib/gregex.c:2037
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
811
812 #: glib/gregex.c:2077
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
815
816 #: glib/gregex.c:2086
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
819
820 #: glib/gregex.c:2093
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
823
824 #: glib/gregex.c:2104
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "pritej një shifër"
827
828 #: glib/gregex.c:2122
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referim simbolik i palejuar"
831
832 #: glib/gregex.c:2184
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
835
836 #: glib/gregex.c:2188
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
839
840 #: glib/gregex.c:2198
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr ""
844 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:70
847 #, c-format
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
850
851 #: glib/gshell.c:160
852 #, c-format
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr ""
855 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
856 "kuotuar nga shell"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
868 "ishte '%s')"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:279
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:435
901 #, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
916 #, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:782
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:996
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "process"
930 msgstr ""
931 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
932 "nga një proçes bir"
933
934 #: glib/gspawn.c:180
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:317
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr ""
943 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
944 "(%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:400
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1184
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1334
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1344
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr ""
965 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1353
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1361
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr ""
981 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1030
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
987
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
990 #, c-format
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
993
994 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
998
999 #: glib/goption.c:615
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Përdorimi:"
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[OPCIONI...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1010
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1014
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1018
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Opcionet e programit:"
1022
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1032
1033 #: glib/goption.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:892
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1042
1043 #: glib/goption.c:1229
1044 #, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1766
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1064 #, c-format
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 #, c-format
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "File është bosh"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1101 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1102 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1129 "painterpretueshme."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3471
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3493
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3635
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3649
1152 #, c-format
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3682
1157 #, c-format
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1167 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1168 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1169 #, c-format
1170 msgid "Too large count value passed to %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1174 #: gio/goutputstream.c:1076
1175 #, c-format
1176 msgid "Stream is already closed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1180 #, c-format
1181 msgid "Operation was cancelled"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:159
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Unknown type"
1187 msgstr "gabim i panjohur"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:160
1190 #, c-format
1191 msgid "%s filetype"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gcontenttype.c:577
1195 #, c-format
1196 msgid "%s type"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdatainputstream.c:309
1200 #, c-format
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 msgid "Unnamed"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1209 #, c-format
1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1234 #, c-format
1235 msgid "Custom definition for %s"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:372
1239 msgid "drive doesn't implement eject"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:439
1243 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1247 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1248 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1249 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Operation not supported"
1252 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1253
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to
1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1258 #. * none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261 #. * exists.
1262 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1263 #: gio/glocalfile.c:1062
1264 #, c-format
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1903
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't copy over directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:1963
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1279 #, c-format
1280 msgid "Target file exists"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:1989
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't recursively copy directory"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2687
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid symlink value given"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:2779
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1297
1298 #: gio/gfile.c:2826
1299 #, c-format
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:4867
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:151
1313 #, c-format
1314 msgid "Enumerator is closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1319 #, c-format
1320 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1324 msgid "File enumerator is already closed"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1334 #, c-format
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:380
1339 #, c-format
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1344 #, c-format
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/ginputstream.c:195
1349 #, c-format
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1360 #, c-format
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:595
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:958
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1082
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't rename root directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1100
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1390 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "Emër host i pasaktë"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1117
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1236
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1246
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't open directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1590
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1613
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1634
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1767
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1924
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2007
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1464 #, c-format
1465 msgid "Backup file creation failed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2048
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2062
1474 #, c-format
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1479 #, c-format
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1538 #, c-format
1539 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting symlink: %s"
1546 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1574
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error opening file '%s': %s"
1609 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1612 #, c-format
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1622 #, c-format
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1642 #, c-format
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1647 #, c-format
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1659 #: gio/gmount.c:344
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1666 #: gio/gmount.c:419
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1673 #: gio/gmount.c:501
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1678 #, c-format
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1683 #, c-format
1684 msgid "Source stream is already closed"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1688 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error reading from unix: %s"
1691 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1692
1693 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error closing unix: %s"
1697 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1698
1699 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1700 msgid "Filesystem root"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error writing to unix: %s"
1706 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1707
1708 #: gio/gvolume.c:423
1709 msgid "volume doesn't implement eject"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "URIs not supported"
1725 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1728 #, c-format
1729 msgid "association changes not supported on win32"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1733 #, c-format
1734 msgid "Association creation not supported on win32"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:27
1738 msgid "do not hide entries"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:29
1742 msgid "use a long listing format"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:37
1746 #, fuzzy
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr "[OPCIONI...]"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1752 #~ msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"